北海道

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of saty's latest journal entries Jun 11th 2009 01:07

我很喜歡去北海道玩。
(北海道是日本最北的地方。)

我的叔叔一家住在北海道的鄉村。
為去到他的家我要坐公共汽車。
那個汽車一天有四次。
最後的汽車出發中午一點!
不方便...

因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
他的家有牛、豬、馬和雞。
我去他的家的時候、為了幫助他我每天早上四點起床。
他和我一起擠奶、拾取雞蛋。
因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
我可以保持健康生活。

雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
北海道真有很多的美麗景點。
有空的話、請去北海道玩!
Jun 11th 2009 01:15 soft

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 去到他的家我要坐公共汽車。

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 那個公車一天有四次。 四次 或四班 都可以

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後的汽車出發時間為中午一點!

 

  • 不方便...
  • 不方便... 很不方便不大方便

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個鄉村只有五戶人家、所以天然資源很豐富。

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到銀河和很多的流星。

 

  • 我可以保持健康生活。
  • 我可以保持健康生活。

 

  • 北海道真有很多的美麗景點。
  • 北海道真有很多美麗景點。

 
Jun 11th 2009 01:17

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 為去到他家我必須要坐公共汽車。 公共汽車簡稱公車

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 那個公車一天有四

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後的一班是中午一點出發

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個村莊只有五間房子,可以享受豐富的大自然 ←是這個意思嗎?

 

  • 他的家有牛、豬、馬和雞。
  • 他的家有牛、豬、馬和雞。

 
我也想去北海道玩,
7月的薰衣草田和大自然風光非常的吸引人 ^u^
Jun 11th 2009 01:20 tanuki

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個鄉村只有五住家、所以充滿著自然的氣息(我猜這是你的原意)。

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到銀河和很多的流星。

 

  • 雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
  • 雖然我已經去過他的家五次、但是我還是常想去北海道。

 
看起來真的很漂亮呢
Jun 11th 2009 01:29 健四郎的姐姐

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 家我要坐公共汽車。

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 那個公車一天有四

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後一班車的出發時間是中午一點!

 

  • 不方便...
  • 不方便...

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個鄉村只有五戶人家、所以自然景觀很豐富。

 

  • 他的家有牛、豬、馬和雞。
  • 我叔叔他的家有牛、豬、馬和雞。

 

  • 我去他的家的時候、為了幫助他我每天早上四點起床。
  • 我去他家的時候、為了幫我每天早上四點起床。

 

  • 他和我一起擠奶、拾取雞蛋。
  • 我們一起擠奶、雞蛋。

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。→『沒有光』是指太陽下山,還是指室外沒有路燈?另外,我不知道『天河』是什麼,銀河?北斗七星?

 

  • 雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
  • 雖然我已經去過他的家五次、但是我還是去北海道。

 
Jun 11th 2009 01:33 張小猪。

  • (北海道是日本最北的地方。)
  • (北海道是日本最北邊的地方。) (or 北海道在日本的最北邊)

 
意味は通じますが、「北邊」を使ったほうが自然ですよ♪
Jun 11th 2009 01:39 素商

您好~~
谢谢你。
我想知道您在看中文简体和中文繁体的时候,有什么不同的感觉吗?觉得哪种字体方便一点?
今日は~~
ありがとうどざいます。
ちょっと聞きたいことがあるんですか。。。satyさんは中国語の簡体と繁体を読んでいる時、何か不同の感じがありますか?どちらが便利なんですか?
Jun 11th 2009 01:59 阿哲(哲)

  • (北海道是日本最北的地方。)
  • (北海道是日本最北的地方。)

 

  • 我的叔叔一家住在北海道的鄉村。
  • 我的叔叔一家住在北海道的鄉村。

 

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 去到他的家我必須要坐公共汽車。 (公車という言い方もいいですよ)

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 那個車一天有四。 (四次と四班どっちでもいいけど、四班のほうがいいと思います)

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後的一班車車出發時間為中午一點!

 

  • 我去他的家的時候、為了幫助他我每天早上四點起床。
  • 我去他家的時候、為了幫助他、我每天早上四點就要起床。

 

  • 他和我一起擠奶、拾取雞蛋。
  • 他和我一起擠奶、[加粗]拾取[/加粗]雞蛋。中国語で撿という言葉を使ってもいいですよ

 

  • 雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
  • 雖然我去過他的家五次、但是我去北海道。 (行ったことは五回しかありませんと言うことですか。)

 

  • 北海道真有很多的美麗景點。
  • 北海道真有很多美麗景點。

 
北海道の風景は本当にきれいですね
私も行きたい、広い草原やきれいな空気に包まれてどんな素晴らしいことか。
Jun 11th 2009 02:23 saty

soft桑,tanuki桑,健四郎的姐姐桑,張小猪桑
謝謝你們的修改!
「天河」就是「銀河」!
「最北邊」的表現很方便。

翔桑
北海道真是很美麗的地方。
我在富良野(是北海道的鄉村)看過七月的薰衣草,很好看!

hyacinthsj桑
日本的中文课本都是简体的。
因为我用简体和拼音学习中文、所以我不太明白繁体和注音。
(但是繁体字和日本的汉字差不多一样。)
我特别喜欢台湾的事物、所以我用繁体中文写日记。
当然我也喜欢中国的事物、特别历史和遗迹很好兴趣。

哲桑
北海道真是美麗的地方。
不但草原,而且雪原很好看!
Jun 11th 2009 11:46 ゆきちゃん~<>~小雪

好美哦!很想去北海道 ^.^
Jun 11th 2009 12:03 小野

  • (北海道是日本最北的地方。)
  • (北海道位在日本最北。)

 

  • 我的叔叔一家住在北海道的鄉村。
  • 叔叔一家人都住在北海道的"鄉村"(or "鄉下")。

 

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 家我撘公車

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 輛公車一天有四個班次。

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後一班車的時間是中午一點!

 

  • 不方便...
  • 真的很不方便... (加註"真的"是強調語氣)

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那座村落只有五戶人家、所以自然景觀幾乎沒被人為破壞 , 有如世外桃源一般。 ( 猜測你是要強調自然景色沒被人類侵入? 後面成語為強調景色)

 

  • 他的家有牛、豬、馬和雞。
  • 叔叔家有飼養牛、豬、馬和雞。

 

  • 我去他的家的時候、為了幫助他我每天早上四點起床。
  • 我去他家的時候、為了協助,所以我每天早上四點起床。

 

  • 他和我一起擠奶、拾取雞蛋。
  • 我們一起擠奶、雞蛋。

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到一天星斗和很多的流星。("一天星斗" 成語 , 指滿天星星)

 

  • 我可以保持健康生活。
  • 我可以保持健康生活。

 

  • 雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
  • 雖然我只去過他家五次、但是我還是常常去北海道。

 

  • 北海道真有很多的美麗景點。
  • 北海道真有很多美麗景點。

 
北海道只會讓我聯想到牛奶...草原...冬季運動...
Jun 11th 2009 14:47 hotaru

  • 北海道
  • 北海道

 

  • 我很喜歡去北海道玩。
  • 我很喜歡去北海道玩。

 

  • (北海道是日本最北的地方。)
  • (北海道是日本最北的地方。)

 

  • 我的叔叔一家住在北海道的鄉村。
  • 我叔叔家住在北海道的鄉下地方。<鄉村比較正式一點,白話都說鄉下地方>

 

  • 為去到他的家我要坐公共汽車。
  • 為去到他<為了去/到他家>,我要坐公車/搭公車。 ps.到是たどりつく、去是いく 二つは動詞ですから、一句の中には動詞がただ一つ使ったほうがいいと思います。

 

  • 那個汽車一天有四次。
  • 那個公車一天有四班

 

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後一班車出發時間[/紅]是中午一點!

 

  • 不方便...
  • 真的很不方便...

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個鄉村只有五戶人家、所以可以享受更多自然的氣息<?>。

 

  • 他的家有牛、豬、馬和雞。
  • 叔叔家有牛、豬、馬和雞。

 

  • 我去他的家的時候、為了幫助他我每天早上四點起床。
  • 我去他家的時候、為了幫忙<手伝う>他,每天早上四點起床。

 

  • 他和我一起擠奶、拾取雞蛋。
  • 我們一起擠奶、雞蛋。

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點就沒有亮光、我可以看到銀河和很多流星。

 

  • 我可以保持健康生活。
  • 我可以保持健康生活。

 

  • 雖然我還去過他的家五次、但是我常想去北海道。
  • 雖然我已經去過他的家五次、但是我常想去北海道。

 

  • 北海道真有很多的美麗景點。
  • 北海道有很多美麗景點。

 
Jun 13th 2009 01:47 阿卡

不小心給Firefox重開,剛剛寫的都消失了Q_Q

中文的形容詞,很容易在前面加上「很」
比如「彼は背が高いです」,它的中文「他很高」或「他身高很高」
一定會加上「很」,我沒聽過有人說「他高」,至於原因我就不曉得了。(可能是音節太少的關係?)
「那個蛋糕很好吃」、「她是個很貼心的人」或「這本書的重點很多」……幾乎形容詞前面都有「很」。除非在列舉的情況下,比如:「他身高高、學歷高、人又體貼,還沒結婚真可惜!」就不會有「很」的出現。
日文好像比較不會這樣子?這是我覺得中文奇怪的地方,satyさん以後用到形容詞的時候,不妨在前面都加上「很」,使句子更通順的機率應該不低(゚∀゚)
Jun 17th 2009 00:35 kikino

  • 最後的汽車出發中午一點!
  • 最後的汽車公車出發時間是中午下午一點!

 

  • 因為那個鄉村只有五個家、所以自然很豐富。
  • 因為那個鄉村只有五戶住家、所以自然很豐富的自然

 

  • 因為晚上七點就沒有光、所以我可以看到天河和很多的流星。
  • 因為晚上七點以後就沒有光、所以我可以看到河和很多的流星。

 
中文好棒~請繼續加油!
saty
  • Japanese
  • Traditional Chinese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month