田螺を観賞する

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Shanghai AL's latest journal entries Jun 15th 2011 15:30

日がな一日、霧雨が降ったと、公園で入った時、人が居なかった。
池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞して、蛙の唄以外何も聞かなかった。
蛞蝓は喉が渇いていたらしいから、池に投げ込んだ。
いい昼休みだった。
Jun 15th 2011 15:45 kensa1

  • 日がな一日、霧雨が降ったと、公園で入った時、人が居なかった。
  • 日がな一日、霧雨が降ったと、公園に行ったで入った時、人が居なかった。

 

  • 池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞して、蛙の唄以外何も聞かなかった。
  • 池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞していると、蛙の唄以外何も聞こえなかった。

 
とてむ難しい漢字があり辞書を使って読みました。
たにし、なめくじは漢字で書くことは経験しません。
ただあなたの文章にはこの漢字が適しています。
漢字が景色を彷彿させるからです。
Jun 15th 2011 16:04 Shanghai AL
Thanks so much for looking at those! Funny, I actually find the Japanese pronunciations of those kanji to be really hard, whereas the kanji themselves are commonly used here in China. In the south, people eat a lot of frogs, snails and slugs >_<
Jun 16th 2011 09:39 kensa1
I have read your profile now.
And that says you are a full time editor.
So you can use these Kanji.
Jun 15th 2011 15:48

  • 日がな一日、霧雨が降ったと、公園で入った時、人が居なかった。
  • 日がな霧雨が降っ、公園に行った時、人が居なかった。

 

  • 池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞して、蛙の唄以外何も聞かなかった。
  • 池の畔でアオミドロを囓る田螺を観賞して、蛙の唄以外何も聞かなかった。

 
Wonderful! It's so cool! It's a crossover art with American and Japanese.
とても良い文章を鑑賞できました! ありがとうございます。またお願いします。
Jun 15th 2011 16:11 Shanghai AL
You're too kind! I'm just glad to have so many people help me with my mistakes. I want to rid myself of the Chinese way of thinking when writing these so that I can make my Japanese feel more natural. Thanks again, Totoro!
Jun 15th 2011 15:46 yamachan_Eng

  • 蛞蝓は喉が渇いていたらしいから、池に投げ込んだ。
  • 蛞蝓は喉が渇いていたようだったらしいから、池に投げ込んだ。

 
難しい表現が多く、漢語調の味わい深い文章だと感じました。
添削した箇所はかなり細かな点ですが、
赤字のほうがより自然な日本語に聞こえます。
Jun 15th 2011 16:09 Shanghai AL
Thanks! Indeed, those detailed corrections definitely help!
Jun 15th 2011 15:58 Ai

  • 日がな一日、霧雨が降ったと、公園で入った時、人が居なかった。
  • 日がな一日、霧雨が降っていたので、公園入った時、人が居なかった。

 
アオミドロは、青味泥と書くのですね。勉強になりました。
…お恥ずかしいです。
Jun 15th 2011 19:09 Mocchan

  • 池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞して、蛙の唄以外何も聞かなかった。
  • 池の畔で青味泥を囓る田螺を観賞して、蛙の唄(or 合唱)以外何も聞こえなかった

 

  • 蛞蝓は喉が渇いていたらしいから、池に投げ込んだ。
  • 蛞蝓は喉が渇いていたらし、池に投げ込んだ。

 
Great! Hang in there.
Jun 16th 2011 09:36 raitu

独特な雰囲気がある文章ですね。
漢字よめずに、調べてしまいました・・・
日本の伝統的な文章に似たリズムをかんじます。
(5、7、5 の文字数を使う方法です。)

This article has special aura.
I felt the rhythm similar to Japanese traditional verse.
I consulted for dictinary to check how to read some KANJI.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month