<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : yoon's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/27929/journals/rss</link>
    <description>yoon's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 01:28:09 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 01:28:09 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>yoon : Let's twitter together! (3)</title>
      <description><![CDATA[

I finally(haha) started twittering a few days ago.<br />Actually I didn't mean to do it cuz it's not that my style.<br />But I've grown to like an indie band very INTENSELY and came to want to(???) know almost everything about them. And they often leave short messages, which is why I started twittering.<br />Anyway, I'm gonna leave messages as well, mostly in Korean, sometimes in English.<br />If you wanna see how I write something in Korean and practice with it, follow me. :D<br /><br />@dreamer_aa<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue May 04 09:40:47 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/469013</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/469013</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Tue May 04 09:40:47 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Simple questions (6)</title>
      <description><![CDATA[

I know English speakers use DO before verbs when they emphasize that fact, like "I do love you."<br />But you also say "I love you indeed", don't you?<br />This question seems quite small and stupid, but I DO wanna know what is the difference between using DO and just adding adjective and what you use more in a daily conversation.<br />Does it just depend on people's way of speaking? Let me know, plz.<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 23 21:41:02 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/455056</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/455056</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 23 21:41:02 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : J'etudie francais (4)</title>
      <description><![CDATA[

First of all, I don't know how to change typing system to French....<br />and It's been less than two months since I learned French. My French is very poor....<br /><br /><br />Je m'appelle Yoonkyung Lee et je suis coreenne.<br />Je suis petite, j'ai les yeux noires et cheveau brunes et courts.<br />Je suis etudiante en economie et communication et troixiem annie a la l'universite.<br />J'adore le cinema, le theatre, le baseball, la marche, la musique et la cuisine. J'ai bon, jaune et petit velo.<br />Je parle bien coreenne, anglaise et francaise un peu.<br />Ma professeur de francais est belge, petite, mince et tres gentille!<br />J'aime beaucoup her very much... :p<br />Il y a sept personnes a la classe.<br />Nous etudions francais tres dul avec la professeur.<br />J'aime etudie francais, mais Il y a so many things to memorise...<br /><br /><br />The vocabulary and grammatical rules I know in French are so so soooooooo limited that my entry is quite weird. hhhh<br />Correct wrong or awkward parts, please!
<br /><br />Posted at Thu Apr 15 21:21:23 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/445977</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/445977</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 15 21:21:23 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : went to classic concert (1)</title>
      <description><![CDATA[

One of my friends is so into going to concerts whatever music is played in it.<br />She normally likes British rock bands and Korean Indie bands, but today's one she suggested me to go with was a classic concert.<br />She told me that the player was a violinist named Laurent Korcia who mainly played cinema music and famous for playing music in 'Cinema Paradiso', 'Mission Impossible' and so on.... and it was not a common chance to see him in our country.<br />I had no reason to refuse going there at all. Most of all, it was free! So I accepted her suggestion.<br /><br />There is a program called "EBS Space 공감(sympathy)" that invites audiences for free from monday to friday. And there are practically no restriction about artists who perform there. From domestic/foreign top artists to totally unknown new faces. You can get to know(how can I express '접하다'? It doesn't mean 'touch', 'contact', or 'adjoin'......) artists you didn't know about through this program.<br />According to it, its purport(/draft?) is to try to sympathize with audiences through music whatever kind of it is.<br />They normally give artists two days to perform there and one of which is recorded for broadcasting, but not everytime.<br />You can apply an admission ticket on EBS site, but it's random to be chosed.<br />The reason I talked about it is because it was this program where she got invited to his concert.<br /><br />Anyway I looked for some information about him before going there and could see many articles about his first visit to Korea. He's French and was chosen as one of the sexiest men alive by People in 2008. (haha he was really sexy.) And in one of article he mentioned that he was impressed by violinist Hyeon Soo Shin and movie director Gi Deok Kim and added he loved Korean food so wanted to have Real Korean food here.(I'm not sure if it's true but obviously good to hear.)<br />So the first impression toward him was great so I looked forward to his performance.<br /><br />To make a long story short, his performance was really amazing. I hardly know about classic music and instruments but you know, real great performance moves people.<br />I enjoyed it very pleasedly, especially when he played with an accordionist.<br />It was such a beautiful and outstanding performance.. I loved it!<br />Is there anybody who knows and likes Laurent Korcia?<br /><br />+ I have a few questions about how to express these.<br />1 "~에 푹 빠져있다", like "그녀는 ~하는 것에 푹 빠져있다."?<br />2 "구미가 안 당기다", like "난 (~~하는 것이) 별로 안 땡겨~."
<br /><br />Posted at Wed Jan 27 17:10:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/352712</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/352712</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 27 17:10:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Before Sunrise and Before Sunset (4)</title>
      <description><![CDATA[

While changing channels on telly with a remote control the other day, I struck a film "Before Sunset" which I watched a few years ago. <br />Of course after watching "Before Sunrise" that is the previous version of "Before Sunset".<br />At that time I was so impressed by the idea of those films that I deeply hoped that some kind of thing like that would happen to me as well.<br />But the idea that two strangers came to have some feeling with each other on the first sight and ended up spending time together hanging around a strange city is not an only thing that drawed my mind(=attracted me).<br />What actually made me love these films was in their meaningful conversations.<br />I think most romance films don't include philosophical and profound conversation between main characters directly like these.<br />(I'm not saying there aren't any other great romance films!)<br />Sometimes I'm getting sick of watching things about repeated and cliche love story without giving something that uplifts my mind in some way.<br />In that regard, I love their idea showing viewers main characters keeping talking about society, politic, woman, love and life as it is.<br />That's the way Richard Linklater (director of those films) makes films and shows them to us.<br /><br />So, after a long time, I came across one of the greatest films, like a destiny (^^;) and looked for their screenplays on the internet to understand and keep in mind what they are saying on those lovely films, line by line. That's a great way to understand films far more deeply.<br />Also, since I'm studying English almost everyday, that's definitely great for my English study. It serves a double purpose, which is cool!<br /><br />Many years ago, I actually prefered the previous one which looks more romantic, kind of miraculous and unrealistic. But not now. The following one is also unrealistic in regard to meet again in Paris nine years later. But it has more realistic factors than other one, which I lean toward these days..<br /><br />Anyway, I have a lot of things to say about these films and main characters, Julie Delpy and Ethan Hawke...... but I'm done here..<br />Maybe next time, I will write some more about them..<br /><br />+ I'd love to hear views on those films from those who love them or so and any recommendation about simliar films with these will be pleasedly accepted! :)<br />(Of course so will Corrections!!!!!)
<br /><br />Posted at Sun Jan 24 16:35:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/349402</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/349402</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 24 16:35:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Setting up a specific goal (3)</title>
      <description><![CDATA[

I read a piece of writing the other day posted on the blog of a blogger who is very famous for his abilities to command lots of languages.<br /><br />Almost every single piece of writing he made offers many helpful tools for studying languages and shows his insight towards it.<br /><br />The one I read recently was to recommend readers (of his blog) to define the meaning of "fluency" in their minds.<br /><br />What he means is if you don't have specific definition of fluency in your mind, it's far more difficult to reach a level of fluency.<br /><br />To my mind, most people who study foreign languages would long to be fluent in speaking that language.<br /><br />In that sense, according to what the blogger said, you are likely to be fluent enough when you know exactly what fluency means.<br /><br />In retrospect, I'd just wanted to be fluent in English blindly without pondering about the way I have to study.<br /><br />From now on, I have to define the meaning of fluency in my own way and set up the goal which is attainable on my present(current?) level.<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Dec 13 14:28:30 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/311244</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/311244</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 13 14:28:30 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Abortion ban in Ireland (1)</title>
      <description><![CDATA[

This is what I wrote after reading an article about a matter of abortion ban in Ireland.<br />I wrote this one completely relying on my memory after reading it so there might be some part of wrong facts and sometimes I just added what I wanted to say.<br />Please make allowances for this when you read.<br /><br />Then, start!<br /><br />---------------------------------------------------------------------------------------------------<br /><br />In Ireland, abortion is not legalised, which forces many pregnant women who wanna have right to abortion to go out to other countries allowing abortion, with paying unnecessary expenses.<br /><br />There are some cases that abortion needs to be allowed for women when their health or life itself and that of foetuses is imperilled.<br /><br />But the Irish government stated that abortion ban has been admitted and passed through a couple of referendoms and it has been so deep-rooted cognizance that cannot be changed easily. (I feel this second part looks quite awkward in terms of the natural flow of sentence.... please help me out!)<br /><br />Nevertheless, many organisations and lobbyists that are related to the right of women and abortion approval have been expressing complaints and redress incessantly about this draconian law.<br /><br />The stakes on this matter is getting higher for all of Europe so people are showing interests in which change would be followed in the course of time.<br /><br /><br />Thanks for your help.
<br /><br />Posted at Thu Dec 10 10:33:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/308336</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/308336</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 10 10:33:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Need Help From Native English Speaker who knows Korean.... (1)</title>
      <description><![CDATA[

I have some questions about a few expressions in Korean but it's quite tricky to solve them for just english speaker who doesn't know korean...... T_T I hope someone who can speak and understand Korean would help me......!<br /><br />These are what I want to know for English..<br /><br />1. ~라고 치부해버리다.<br /><br />2. ~라서 인지 몰라도 (ex. 내가 학생이라 그런지 몰라도..)<br /><br />3. ~할 수준도 안 되는데 --를 하려는 건 무리인 것 같다.<br /><br />4. 이건 다른 차원의 문제다.<br /><br />No need to accord word by word, just want these sentences to be understood properly in English... That's it!!! <br />Thanks for your help in advance. :)
<br /><br />Posted at Thu Sep 17 23:21:29 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/239026</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/239026</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 17 23:21:29 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Life is like a book... (2)</title>
      <description><![CDATA[

Who on earth was one that said Life is like a book whose every sheet can't be turned over again once being read.<br />What an insightful thinker he/she is..<br />Despite we can restart our lives no matter failing to do in anything or making fatal mistakes which can't be forgiven easily, nobody will be able to deny the truth those things follow and bother you, like The Scarlet Letter(주홍글씨),  for the rest of your life.<br />
<br /><br />Posted at Mon Aug 31 01:22:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/225414</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/225414</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 31 01:22:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Diary from London ;) (5)</title>
      <description><![CDATA[

I haven't logged on this site for a long time...<br />Some people who know me might remember that I'm in London now.<br />So I almost forgot this site......... but made up my mind to restart writing practice here!<br />Even if I'm living in UK, it's not that easy to meet real British except teachers..<br />That's why I decided to come back this site.. haha<br />So! please correct my english after reading it. Thanks in advance.<br />Diary starts!<br /><br />---------------------------------------------------------------------------------------------<br /><br />A few days ago, a friend of mine came to London with her friends, which was the first destination of their euro-trip.<br />Recently I have been missing my friends and family in Korea, so when I heard of her traveling to Europe, I was really pleased!!!!<br />We were planning to go to Portobello market which became famous for the movie titled Notting Hill.<br />Unfortunately, I got up too late to go there with them.<br />So we rearranged when we would meet and finally met them around Piccadilly Circus.<br />I couldn't believe that I was facing one of my best friend in London and didn't feel like we hadn't met for ages.. which felt a bit weird.<br /><br />We were supposed to see the musical The Phantom Of The Opera so went to the theatre to book tickets.<br />Usually, if you're a student and have a student id card, you can get a student discount. Or if you go to a theatre an hour before a performance, you can get a ticket for discounted price.<br />Unfortunately once again, however, it's a high-demand season (almost for every countries) and also the phantom of the opera is too popular to get a good seat with a cheap price.<br />We couldn't help buying tickets for 60F for stall seats.<br />For poor students, it was obviously too expensive but our expectation towards the musical was that great.<br /><br />Since I came here, I've seen musical three times including today's one, which were Lion King, Wicked and the phantom of the opera as order.<br />I can say confidently(or without doubting?) that the phantom of the opera is the best one among them.<br />What impressed me most was that the way they made the best of stage and settings.(무대와 무대 장치 활용)<br />They used many settings which can make audiences fascinated like a chandelier that had been on the stage at first and then was moved above the audiences while the musical was running.<br />It's just the tip of an iceberg. If you have an apportunity to come to London, you mustn't miss this musical.<br />The saying that "To see for oneself is worth all the books of travel." can be applied in this case.(haha)<br />It was fully worth paying 60F and I'm very satisfied now. :))))))))<br /><br /><br />I have a question!<br />How can I use expression which means "~되다" naturally?<br />-> "~되다"라는 표현을 자연스럽게 쓰려면 어떻게 해야하나요?<br /><br />For example, ~하는 생각을 하게 되다. 이런 표현을 쓰려면요 ㅜㅜ<br />한국어를 할 줄 아는 영어권분들 도와주세요~~~
<br /><br />Posted at Sun Aug 02 01:18:14 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/204761</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/204761</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 02 01:18:14 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : I'm in London now! (2)</title>
      <description><![CDATA[

I came to London last week to study English.<br />I live in homestay house and my homestay host is very nice person.<br />All things I do these days are almost new experiences to me.<br />Living alone abroad is quite lonely and difficult but I'm enjoying this moment it'll never come again..<br />Actually I hope this moment will last forever...<br />I'll enjoy lots of things I can do in only London until I go back to Korea and make friends from other countries !<br />After getting used to living here, I wanna go another countries in Europe, like France or Germany, Switzerland.<br />It's very convienient to go another countries in Europe for Europian.. I really envy this.<br /><br />Today was the last day of Easter holiday in UK so I have to go to school tomorrow. I'd love to make a lot of friend soon.
<br /><br />Posted at Mon Apr 13 20:21:18 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/123728</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/123728</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 13 20:21:18 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : James McAvoy and his movie, play (3)</title>
      <description><![CDATA[

I watched a movie titled <Atonement> which is a British movie.<br />Keira Knightley and James McAvoy are in this movie.<br />It was the first time to watch James' acting.<br />My sister likes him so much that she has always told me to watch his film. But It wasn't the reason I watched his film.<br /><br />I'm faced with a poster about James' play in London.<br />That's why I felt I have to watch his acting. I thought If I 맘에 들다 his acting, I'll see his play when I'm in London.<br /><br />I like plays, especially the liveness of it. I can feel some kind of passion and ambition from actors acting in a stage. I like that feeling so much. So I often go to 대학로, where is a place that is famous for plays and performances in Seoul. Some people around me say to me "Can you afford to go to see plays?" (I don't know whether the price of a play is high or not in other countries, but in Korea, it's fairly high comparing to movie ticket's price. Especially for a not rich student.)<br />But I'm not afford, I just save my money in other things and spend the money to see plays.<br /><br />His acting in the movie was quite impressive. Particulary, his 눈빛 연기 was great. Moreover, the scenario of the movie was uncommon that I feel like reading an original work. <br /><br />Anyway Because I 맘에 들었다 his acting, I'll certainly go to see his play.<br /><br /><br />* 내가 여유가 있어서 연극을 보러다니는 것은 아니다.<br />How can I translate this sentense to right English?<br /><br />Please correct my writing.
<br /><br />Posted at Tue Mar 17 16:29:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/106919</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/106919</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 17 16:29:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : A book about Korea (3)</title>
      <description><![CDATA[

Today I bought a book about Korea named "This is all you ever wanted to know about korea". It's a little bit long name..<br /><br />Actually I haven't bought a book about Korea because I didn't think I have to read books about my country. Because I'm a Korean and I've thought I already know enough about my country. But I didn't.<br />I haven't read the book yet, but after looking over the book, I think its composition and contents are quite great.<br /><br />If there is a person who has some interests about Korea and lives in Korea, it's useful and interesting to read the book. It's written in English. It's for a person who can't read Korean fluently.<br />But I don't know whether there is the book in abroad.<br /><br /><br />And these days I'm totally falling into watching a sitcom named "IT Crowd" made by U.K.. It's really funny and hilarious!!!!!!!! It isn't famous in Korea, but I became to know it by chance. It was really good for me!<br />Is it popular in U.K.? Roy is so cute and like.... a nerd.ㅋㅋㅋㅋ<br /><br />I'll wait someone who will correct my diary. Thanks.
<br /><br />Posted at Thu Mar 12 13:48:31 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/103816</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/103816</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 12 13:48:31 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : Seoul.. and problem (2)</title>
      <description><![CDATA[

I've been looking carefully everything I'm passing by, in my city.<br />I'm going to leave for Britain to study ...<br />So I've thought I have to be able to introduce and explain about things of Korea.<br />I'd thought about things I know about my country.<br />I haven't known well about my country, which is so shameful, I think.<br />So at least only about place I'm living, I need to know and learn.<br /><br />--------------------------------------------------------------------<br /><br />There are so many people who even don't know the existence of "Korea". So are people who don't have interests about.<br />And There are some people thinking that "Seoul" is all of Korea.<br />Needless to say, Seoul is beautiful and active city, so I'm very proud of it.<br />BUT, Seoul is a part of Korea, not ALL. Many people, even Korean living in Seoul and vicinities, are thinking like that.<br /><br />And also our government almost develop and support the Metropolitan.<br />It's so undesirable.(I'm citizen living in the Metropolitan. Don't misapprehend me as a countryman to say these things.. with a sense of inferiority.)<br /><br /><br />마무리가 이상하네요..<br />예전에 써놨던 일기인데 첨삭받고싶어요 ^_^
<br /><br />Posted at Tue Mar 10 17:59:54 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/102679</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/102679</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 10 17:59:54 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : I bought a jigsaw puzzle. (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_27929_a6ec2c772a99235c13f0b86c693b107d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_27929_a6ec2c772a99235c13f0b86c693b107d.jpg" /><br />

<img alt="D_m_27929_a3e25d314b4849ff04d42e7923cf9455" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_27929_a3e25d314b4849ff04d42e7923cf9455.jpg" /><br />

I dropped by a bookstore after finishing English Study.<br /><br />I like going to bookstore or library for reading books.<br /><br />Books piled like mountains make me feel nice and good.<br /><br />Just Seeing them.<br /><br />Because I already have books to read in my home, I didn't buy books but instead buy a jigsaw puzzle.<br /><br />I already have one puzzle. Its picture is "Cafe Terrace at Night." of Van Gogh. Do you know this picture?<br /><br />The first picture I uproad is that.<br /><br />It has really subtle color. Just seeing makes me calm.<br /><br />And the second picture is the one I bought today.<br /><br />It's "The Kiss" of Klimt. This picture is really great, too.<br /><br />These two are very very famous art.<br /><br />Anyway I feel happy to get this puzzle.<br /><br />I'll try to assemble pieces tomorrow.<br /><br />+ Oh, puzzle of Gogh has 500 pieces, that of Klimt has 1,000 pieces...... whew.. It's harder than before to assemble.. T_T
<br /><br />Posted at Fri Jan 16 14:35:56 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/71557</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/71557</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 16 14:35:56 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>yoon : american soap opera is totally awesome! (8)</title>
      <description><![CDATA[

I became like American soap opera(I'll call this "ASO") recently.<br />A few years ago, ASO was really popular in Korea.<br />Then, I'm not interested that.<br />but later on, I've became a big fan of ASO!<br />I'm watching Grey's anatomy, Criminal Minds, and The office these days.<br />especially Grey's anatomy is so attractive! this is my favorite ASO.<br />Are these ASO so popular in America, too?<br />Watching ASO without subtitles is fairly difficult, but I'm trying to listen without that for improvement of my listening competence.<br /><br />I want you to correct my words or expression used inappropriately.<br />Thanks in advance for your help. :)
<br /><br />Posted at Wed Jan 14 20:29:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/27929/journals/70678</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/27929/journals/70678</guid>
<dc:creator>yoon</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 14 20:29:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

