<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Alex's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/2844/journals/rss</link>
    <description>Alex's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 22:09:12 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 22:09:12 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Alex : 理解できない文章 (3)</title>
      <description><![CDATA[

沖縄タイムスからの記事なんですけど、ある文章の意味がさっぱらい理解できません。<br /><br />「関係悪化に歯止めをかけたという意味では成果かもしれないが、政権浮揚につながるほどの成果とは言い難い」<br /><br />「政権浮揚につながる」とはなんでしょうか。<br /><br />翻訳しようとしたら、<br />関係悪化に歯止めをかけたという意味では成果かもしれないが<br />It might have been successful in terms of putting a stop to worsening relations, but...<br />政権浮揚につながるほどの成果とは言い難い<br />we can't really say that it has resulted in 政権浮揚につながる.<br /><br />その「浮揚」は概念メタファーの隠喩的な使い方とは知っているが、どういう意味で使っているかわかりません。<br /><br />全容はこちらです　http://www.okinawatimes.co.jp/article/2010-11-15_12043<br /><br />ご説明いただくことになるでしょうがよろしくお願い致します。<br />
<br /><br />Posted at Mon Dec 27 05:12:45 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/742366</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/742366</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 27 05:12:45 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 個人の「日本人の知らない日本語」の経験 (3)</title>
      <description><![CDATA[

最近、『日本人の知らない日本語』のおかげで自分の日本語のミスを考えている。個人的な経験だけで同じような漫画を作れると思うけど、それはいいことか悪いことか分からない。<br /><br />例えば、初めて留学生として東京に引っ越したときにはよく日本のテレビ番組を見た。ドラマの始まりにはＣＭスポンサーの紹介があるのだが、何を言っているか少し理解できなかったときに「ＴＯＹＯＴＡ、Ｐ＆Ｇ、メナード化粧品の抵抗で送りします」と言っていると思った。「どうして反対しているかな」と私が思った。<br /><br />もちろん、今は「抵抗」じゃなくて「提供」だと知っている。<br /><br />やっぱり外国語を勉強することが楽しいね！
<br /><br />Posted at Thu Oct 21 09:01:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/664768</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/664768</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 21 09:01:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 質問です (5)</title>
      <description><![CDATA[

日本語で「水門の開放」といったらもちろん、水の門を開けるという具体的な意味があるが、感情を一言だけいったら止められなくて続けるという隠喩的な意味もありますか。<br /><br />お返事をいただければ幸いです。
<br /><br />Posted at Mon Sep 27 00:32:21 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/635948</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/635948</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 27 00:32:21 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 理想な男子だと？！ (1)</title>
      <description><![CDATA[

新聞記事のアンケートによると、女子の理想な男子は次の特徴がある。<br />（記事はこちら：http://www.dailymail.co.uk/femail/article-1251929/The-perfect-man-geek-facial-stubble--womens-secret-turn-ons-revealed.html）<br /><br />第一　無精ひげ<br />第二　少しオタクっぽく変わった性格　（英語だと”GEEKY"何だけど、日本語には翻訳しにくいだね）<br />第三　胸毛<br />第四　白髪　（英語では直訳すると「灰色髪」なんだけど……）<br />第五　メガネ<br />第六　スポーツファン<br /><br />女子の９１％は、欠陥の少しある男子が完璧な男子よりいいとアンケートで答えた。<br /><br />ワオ！！この結果を読むと俺が神様から女子へのプレゼントみたいの男子何だけど。そんなことを思ってもみなかった。白髪がまだすくないけど、ないとは言えない！そしてスポーツファンというか、テニスの大ファンでそれ以外はスポーツに興味があまりないんだけど……<br /><br />とにかくその記事が面白かった。
<br /><br />Posted at Sat Aug 21 14:32:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/595319</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/595319</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sat Aug 21 14:32:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 単一言語日本語学習辞典ってないのですか (1)</title>
      <description><![CDATA[

最近、応用言語学についての本を読むと、単一言語英語学習辞典をどういうふうに理想的に書いたほうがいいかという話題にする。<br /><br />その話を読んで感心を引かれたんだが、単一言語日本語学習辞典を探したらなかったんだ。<br /><br />ショック！<br /><br />日本語学習教材が、例えば韓国語学習教材よりずっとあるが、まだまだだねと僕がそう思った。<br /><br />日本ではコーパス言語学がまだ人気がないのかな。<br /><br /><br /><br /><br /><br />ちょっと主題からずれたんだが、最近は語用論に興味がある。<br /><br />以上です。
<br /><br />Posted at Thu Aug 19 15:01:19 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/593397</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/593397</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 19 15:01:19 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 日本人の知らない日本語 (4)</title>
      <description><![CDATA[

去年、日本人の知らない日本語という漫画を買った。自分がキャラクターと同じような間違えも考え方もあったから、日本語を勉強している外国人としてはすごく面白かった。<br /><br />そして今日、ソールにある本屋に行って久しぶりに日本語の本を見てみようと……<br /><br />日本人の知らない日本語２を見つけた！<br /><br />買っちゃった。<br /><br />その上、ドラマの放送発表チラシもあって、それを観るのも楽しみにしている。
<br /><br />Posted at Wed Aug 18 15:39:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/592354</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/592354</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 18 15:39:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : Heisig氏のRemembering the Kanjiについてのよくある質問 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Heisig氏のRemembering the Kanjiを使って漢字を勉強したら、完全にマスターするまで、時間はどれくらいかかる<br /><br />っという質問をよく聞くのですが、正直いうとだいたい２００時間がかかると思います。<br /><br />というとまさか……<br /><br />っという返事がよくあるのですが、はい、そのまさかですね。漢字の一つごとに５、６分ぐらいが必要だという意味です。<br /><br />頑張るしかないさ！ファイト…おぉ～！
<br /><br />Posted at Tue Aug 10 14:57:11 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/583038</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/583038</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 10 14:57:11 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 日英、同様の特性のある隠喩 (0)</title>
      <description><![CDATA[

今日は、膨大という言葉をふと見つけた。大きい、でかい、巨大などのような言葉はもちろん知ってたけど、膨大の特性一つに驚いた。それは辞書とコーパスで調べると、膨大という言葉はだいたい隠喩的に使われている。<br /><br />例文はこれ<br /><br />新型宇宙船の開発に膨大な金が注ぎ込まれた。<br />性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。<br />叔父は膨大な財産を所持している。<br />辞書を編さんするには膨大な時間を要する。<br />米国全土では毎年膨大な数の若者が大学にはいる。 <br />インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。<br />著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。<br /><br />それを「大きい」という言葉の例文と比べると、<br /><br />A は B よりどのくらい大きいか。<br />ボビーは歳の割りには大きい。<br />もう少し大きい声でおっしゃって下さい。<br />その災害の被害はべらぼうに大きかった。<br />私の車は大きいので５人乗れる。<br />東京は日本で一番大きい都市です。<br />他方でその経験から学んだものも大きかった。<br /><br />大きいを見ると、隠喩的にも具体的にも使われている。<br /><br />今度、時間があったら英語のbig、huge、enormousなどの言葉の使い方を比較する。
<br /><br />Posted at Tue Aug 10 13:47:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/582924</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/582924</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 10 13:47:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 必死に日本語マスターを目指す！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

つたない日本語ですみませんが、これからはこのブログを、日本語で書くことを引き続き頑張っていくつもりです。<br /><br />これからのテーマは、応用言語学についての話になります。私は今、言語学的な隠喩を研究しています。初期理論はスポーツなどのジャンルには外来語が多くて日本語の隠喩がなく、しかし政治性、経済性、そして漢語などには隠喩が多いと思います。例えば、「強引」という言葉を見ると、漢字が物質的性質を持つようなんですが、言葉の使い方は心理的です。<br /><br />「友人の強引な誘いを断れませんでした」<br /><br />これからはこのようなことについて話したいと思います。日本語だけではなく、英語と日本語を比較しながら書こうとします。もし、ご自分も興味があったら、ぜひご意見をコメントでどうぞお書きください。
<br /><br />Posted at Sun Aug 08 14:06:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/580824</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/580824</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 08 14:06:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : Cinco preguntas (1)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy, hay cinco preguntas de mi libro que quiero contestar.<br /><br />Numero uno:  ¿Come Ud. mucho?<br /><br />¡Sí!  ¡Como mucho!  Pero todos los días  uso mucha la energía.<br /><br />Numero dos:  ¿Tiene Ud. sueños dulces?<br /><br />Desafortunadamente, no.  Mis sueños seuelen ser malos.  Es probablemente porque yo como mucho.<br /><br />Numero tres:  ¿Tienes las llaves del edificio donde trabajas?<br /><br />Sí.  Trabajo en una universidad y a menudo necesito acceso a mi oficina.<br /><br />Numero cuatro:  ¿Cuál prefiere Ud. beber, el vino blanco o el vino tinto?<br /><br />Prefiero beber el vino tinto, pero mi bebida preferida es Kilkenny, una cerveza de Irlanda.<br /><br />Numero cinco:  ¿Sabe Ud. jugar al tenis?<br /><br />¡Sí!  Tenis es mi hobby favorito segundo.  La primera es estudiar las idiomas.  Todas las semanas voy a jugar al tenis con mis colegas que trabajan en la universidad.  Hoy, voy a mirar la final de Roland Garros, el partido de tenis.  ¡El jugador de España Rafael Nadal va a ganar y llegar a ser el número uno del mundo!  ¡Vamos Nadal!
<br /><br />Posted at Sun Jun 06 11:07:40 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/510293</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/510293</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 06 11:07:40 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : Mi diario primero (1)</title>
      <description><![CDATA[

Hola.<br /><br />Hoy he estudiado los artículos gramaticales del español.<br /><br />Ahora tengo que enseñar a una universidad clase de Inglés.<br /><br />¡Adiós!
<br /><br />Posted at Mon May 17 10:38:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/485045</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/485045</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Mon May 17 10:38:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 표현력 (1)</title>
      <description><![CDATA[

일 때문에 바빠서, 공부 시간이 없어요.  그리고 한국어로 표현할수 없는 내 생각이 많아요. 스트레스가 많아요.<br /><br />요즘 외국어 단어하고 문법에 대해서 생각하고 있는데 내 판단으로는 단어가 더 필요해요. 왜냐 하면, 이것을 보세요:<br /><br />나, 주말, 친구 같이 놀다.<br />나는 ...사람과...XX았어요.<br /><br />단어가 모르는 사람이 자기 생각을 표현할수 없지요.
<br /><br />Posted at Sat Nov 07 08:44:39 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/277718</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/277718</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 07 08:44:39 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 배우기 쉬운 한국어 질문의 대답1 (0)</title>
      <description><![CDATA[

이것은 지금 공부하고 있는 책 질문의 대답이예요.<br /><br />1. 사유리 씨는 방학 동안 일본에 있는 고향에서 지냈어요.<br /><br />2. 사유리 씨는 비행기 표 예약 하는것이 너무 힘들었어요.<br /><br />3. 사유리 씨는 1년에 4번 고향에 가요.<br /><br />4. 왕호 씨는 방학에 여행을 하려했는데, 못 했어요.<br /><br />5. 왕호 씨는 방학에 친구들과 영화를 봤어요.
<br /><br />Posted at Wed Sep 02 12:51:53 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/227515</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/227515</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 02 12:51:53 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 일본어 능력 시험 (2)</title>
      <description><![CDATA[

요즘 일본어 능력 시험 때문에 열심히 공부하고 있는데, 한국어를 공부 시간은 하루 몇 분 밖에 없어요.<br /><br />언어만 아니고, 한국 사회도 문화도 공부하고 있어서, 요즘은 늦게 자는 편이에요.<br /><br />그리고 영어로 열심히 한국테마 블로그도 쓰고 있어요. ( www.diffism.com )  혹시 영어를 연습하고 싶으면 읽어주세요.<br /><br />내 생활은 바빠지만, 재미 있어요!
<br /><br />Posted at Thu Jul 30 09:42:47 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/203144</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/203144</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 30 09:42:47 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 바다날 (0)</title>
      <description><![CDATA[

오늘은 일본에서는 바다날이에요.<br /><br />무슨 날이는지 잘 모르겠지만, 일이 없어요.<br /><br />사실은 우체국에 가고 싶었지만, 오늘은 폐점인데 갈수 없어요. 아이고, 불편하네요!
<br /><br />Posted at Sun Jul 19 21:44:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/195847</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/195847</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 19 21:44:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 시간이 없네요! (2)</title>
      <description><![CDATA[

제가 시간을 어떻게 사용하고 있지요?<br /><br />매일 영어를 가르치고, 한국에 관한 뉴스를 읽고, 한국에 있는 거주할 아파트를 찾고, 너무 바빠요.<br /><br />아, 그리고, 텔레비전을 봐요. 특히 미녀들의 수다하고 무한도전하고 일본어로 꽃보다 남자를 봐요. (저는 남자이기때문에 꽃보다 남자를 보면 안돼요?)<br /><br />한국어 더 공부하고 싶은데요.
<br /><br />Posted at Fri Jul 17 11:58:38 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/194185</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/194185</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 17 11:58:38 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 이제부터... (2)</title>
      <description><![CDATA[

저는 한국에 가게 됐는데 이제부터 열심히 공부해야 돼요!<br /><br />역시 한국은 저한테 제일라고 생각해요. 물론 한국에 어려은 것도 있는데 재미 있는 것도 많이 있어요.<br /><br />지금 아파트를 찾고 있어서 준비하고 있어요.  그리고 한국의 뉴스를 많이 읽고 있어요.<br /><br />빨리 가고 싶어요!
<br /><br />Posted at Thu Jul 16 07:59:25 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/193358</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/193358</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 16 07:59:25 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 무한도전 (3)</title>
      <description><![CDATA[

지금 까지는 물론 미수다를 매주 보 고 있었는데, 요즘 무한도전도 보 고 있어요.<br /><br />이름이 잘 모르겠는데, 그 노랑색 머리 남자가 재미 있네요. 시끄럽지만, 재미 있어요.<br /><br />가끔 인간극장도 보지만, 요즘은 안 봐요. 외냐하면, 시간이 없다니까.
<br /><br />Posted at Thu May 28 07:08:10 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/158509</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/158509</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu May 28 07:08:10 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 내년에 한국에 갈까요! (1)</title>
      <description><![CDATA[

벌써 봄이 끝나고, 여름이 됐네요!<br />추워하던 날씨가 갑자기 따뜻해졌어요.<br /><br />오늘 기온은 29도가 되겠어요.<br />아직 5월 인데, 내일은 30도가 되겠어요!<br /><br />요즘 한국어를 열심히 공부하고 있는데, 이게 부터도 더 아주 아주 열심히 공부할까요! 왜냐하면, 내년에 한국에 가기 때문에요.
<br /><br />Posted at Wed May 20 04:49:00 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/152340</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/152340</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Wed May 20 04:49:00 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : שלום (2)</title>
      <description><![CDATA[

!שלום.  אני אלכס.  אני אמריקאי ואני מבין קצת עברית
<br /><br />Posted at Thu Jan 22 14:51:37 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/74795</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/74795</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 22 14:51:37 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 勉強法についての話 (1)</title>
      <description><![CDATA[

勉強法について話したいと思います。<br /><br />皆さんがご存知だと思うが、iKnow.co.jpというサイトがすごく、ビックリするくらい有用です。習慣のように、毎日毎日iKnowで日本語を勉強しています。だが、ただ勉強しているということではなく、自分の性格に合わせて個性の仕方で勉強しています。<br /><br />例えば、コース一つだけを勉強していません。２、３つくらいを同時に勉強して、１つを終えたら、もう１つをはじめます。<br /><br />その上、読んで、聞いて答えることだけではなく、書く、話すことも頑張って練習しています。<br /><br />iKnow以外、本を読んで、ドラマを見て、そして漫画を読みます。一日に４，５時間も勉強しています。このまま続くと、日本語能力試験１級合格に自身があります！<br /><br />（でも、やっぱり、日本語がまだまだ片言の様だ！それはとりあえず仕方のないことだ！）<br /><br />ファイト、おぉ！
<br /><br />Posted at Mon Jan 05 05:11:24 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/65816</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/65816</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 05 05:11:24 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 新年にも頑張りましょう！ファイト、おぉ！ (2)</title>
      <description><![CDATA[

久しぶりに日本語でlang-8の日記エントリーを書きます！<br /><br />２００８年はもう終わりました。最後に、一年間の勉強の結果に満足です。今年、日本語能力試験１級を合格するため、今年も頑張ります！<br /><br />私の新年の抱負は、もっとlang-8を使用することです。<br /><br />修正してくれた皆さんに、心の底からありがとうございます。今年もよろしくおねがいします。
<br /><br />Posted at Thu Jan 01 15:02:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/64489</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/64489</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 01 15:02:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Alex : 내 셍활에 대해 (0)</title>
      <description><![CDATA[

요즘 하루의 시간을 전부 다 사용 해요.<br /><br />새 시스템으로 생활을 관리하기 때문에, 심심하는 시간이 좀도 없어요.<br /><br />예를 들어,<br />30분, 일본어를 공부.<br />40분, 한국어를 공부.<br />10분, 이메일.<br />30분, 블로그.<br /><br />이렇게 하루의 시간을 관리해요.<br />지금은 한국어 공부하는 시간이 끝나서, 여기에 마칠게요.
<br /><br />Posted at Sun Nov 30 14:13:26 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/2844/journals/50822</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/2844/journals/50822</guid>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 30 14:13:26 UTC 2008</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

