日本の面白い番組について...

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Davide's latest journal entries Jan 26th 2009 04:02 ドラマ 日本の番組
...お勧めがありますか?
日本にいた時は適当にテレビをみて面白いのがたくさん見つけていたんですけど名前が忘れてきたんです。
というか、一つのしか覚えていません。
それは「空耳アワー」と言う番組ですよ。皆知っているでしょうか?
ユーチューブに載せているのでまたみているんですけど他の番組も載せているかな~
あったら教えてくれませんか?

ちなみに、最近ドラマにも興味を持つように成ってきてveohと言うウェブサイトに載せているのをよくみています。
もうすぐ「電車男」と言うドラマをみてしまうので他のを探しています。
みた事があるのが二つしかないんですけど。
みたのは「電車男」と「Rookies」と言うドラマですよ。
他の面白いドラマを勧めてくれませんか?

それでは、よろしくお願いします。
ダヴィデ

P.S.iKnowと言うウェブサイトから日記をコピーしておいたんです。
Jan 26th 2009 22:57 kazuyo

  • ...お勧めがありますか?
  • ...お勧めありますか?

 

  • 日本にいた時は適当にテレビをみて面白いのがたくさん見つけていたんですけど名前が忘れてきたんです。
  • 日本にいた時は適当にテレビをみて面白いのたくさん見つけていたんですけど名前忘れてきたしまったんです。

 

  • というか、一つのしか覚えていません。
  • というか、一つしか覚えていません。

 

  • ユーチューブに載せているのでまたみているんですけど他の番組も載せているかな~
  • ユーチューブに載せているあるのでまたみているんですけど他の番組も載せているかな~

 

  • ちなみに、最近ドラマにも興味を持つように成ってきてveohと言うウェブサイトに載せているのをよくみています。
  • ちなみに、最近ドラマにも興味を持つように成ってきてveohと言うウェブサイトに載せているあるのをよくみています。

 

  • もうすぐ「電車男」と言うドラマをみてしまうので他のを探しています。
  • もうすぐ「電車男」と言うドラマをみてしまうので他のを探しています。

 
空耳アワー、You Tubeでみました!!
日本人の耳にはこうやってきこえるっていうのが、へんですよね・・・
ダヴィデさん、日本語お上手ですね!!漢字もきちんとつかえてすごい!!BRAVO!!

Non ti posso presentare molte dramme, perche' le visto solo un po'.
Ma ho sentito che "Bloddy-Monday" e "Ryusei-no-kizuna" siano interessante.
Jan 27th 2009 03:13 Davide

kazuyoさん、直してくれてありがとうございます!

まだまだ日本語が美味くできないんですけど頑張ってます。 ^^

そうですね!変なんだけどほとんどあってる!と思いますよ。

ちょっと質問があるんですが説明してくれませんか?
この文なら -> 「もうすぐ「電車男」と言うドラマをみてしまうので他のを探しています。」
表したかったのは「もうすぐそのドラマを全部みる」って意味ですよね。
でその「-てしまう」形を使わないですか?

Grazie! Allora vedo se riesco a trovare i dorama che mi hai consigliato! ^^
Jan 27th 2009 22:01 kazuyo

こんにちは、もし私の考え方がちがっていたらごめんなさい!

ダヴィデさんは、
「他の番組も見たい、けれど今は『電車男』を見なければならないのでがまんしている」
という意味で書きたかったのでしょうか?

ふつう、
「~してしまう」という表現は、とりかえしのつかなくなることをあらわす時に使います。
なので、この文で、もし「~しまう」と書くと、
電車男というドラマを見ることが、その後であなたにとって何か良くない結果になる、
と読み取れます。

もしくは、「もうすぐ」ではなくて「今から『電車男』を見なければならないので」と書くと
自然な日本語になると思いますよ。
Jan 28th 2009 02:33 Davide

やっぱり分かり難く書いてましたよね。
実は書きたかったのはちょっと違うかな...
例すると:「明日電車男と言うドラマをみるのを終わるので他のをみろのを始めたいんです」と言う意味で表したかったです。(分からせたかな...)

前日本語の学校でその「~てしまう」という表現を習った時、先生がこれ教えてくれました:
「今からこの本を読んでしまうところです。」と言うと「今からこの本を全部読むところです」と言う意味に成ると教えてくれました。
なので「~てしまう」と言う表現を使って書いてしまいました。(^^)

ごめんね、質問をしすぎて。
なんか分かるように成りたいんですが...

「今から」というはもっと自然ですか。じゃあこれから使ってみます。^^
とりあえず、ありがとうございます!
Jan 29th 2009 01:03 ukoriv

はじめまして!
私は、イタリア人の友達がいます。
彼が、「日本人は、こんな服のたたみ方をするの?」
と突然、聞いてきました。



答えは、、「しません!」

「イタリア」「テレビ」つながりで、そんなことを思い出しました。 :)
Jan 29th 2009 01:15 kazuyo

Di niente!

なるほど!Ho capito.
「明日電車男というドラマを見終わるので、他のを見始めたいです」

ということですね:) 私の説明もわかりにくくて、ごめんなさい!Scusatemi.
Jan 29th 2009 02:31 Davide

@ ukorivさん:

あははっは。私もそのビデオをみたことがありますよ!
まずビックリして次はやってみようかと思ってしていました。

そうですね、日本人がしないと思ったんですけど。


@ kazuyoさん:

分かったならよかったですね。
kazuyoさんが全然分かりにくくしていませんよ。
やっぱり日本語が美味くできないので間違いました。
ちょっとだけでも分からせたらいいけどもっと自然な日本語で書きたいです。
無理かな~...とりあえず頑張ってます ^^

Grazie per l'aiuto!!
A presto!
Jan 31st 2009 22:22 ukoriv

え、あのTV見た事ありましたか!?
じゃあ「イタリアで知られているジャパニーズTV」ってことに
なるのかなぁ。。。
なんか、面白いです(笑)
Davide
  • Italian
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month