La storia del vino?
Oggi ho letto il libro di “Il vino e la virra” nella lezione dell’Università.
Conoscevi che Noè fosse il primo a piantare una virga a fare il vino e
ad ubriacarsi? Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
chiedere di fare il vino. ....ma, ….ma, è vero???? Tutti lo conoscono?
È molto interessante, vero?
Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
Conoscevi che Noè fosse il primo a piantare una virga a fare il vino e
ad ubriacarsi? Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
chiedere di fare il vino. ....ma, ….ma, è vero???? Tutti lo conoscono?
È molto interessante, vero?
Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
- 22
- 5
- 3
Journals Statistics
Latest entry
- Reunion trip in Kanazawa (3)
- Riassunto della tesi:L’osservazione su lavoratori femminili che si occupano al part-time in Italia (3)
- La nuova vita (4)
- Annunci per lavoretto (4)
- Finalmente sono arrivata a Bologna! (1)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - January (2)
- 2009
- - July (1)
- - April (1)
- - March (1)
- - February (1)
- - January (3)





A volte "che" indica una frase relativa.
Non voglio che tu vada (congiuntivo... Non voglio... Cosa? che tu vada)
Questa è la persona che ti ha cercato. (senza congiuntivo. In questo caso "che" è il soggetto di "ha cercato")
-------
Se vuoi aiuto per finire una bottiglia di vino, ti aiuto io! ;)
Mi fai avere il link?
Grazie!!!
すみませんが、日本語で校正を話すと分かりません。(E spero di non aver fatto errori ...)
「分かる」e「知る」si possono entrambi tradurre con "sapere", "conoscere" o "capire". Penso che "capire" sia più simile a「知る」
Cosa usare dipende molto dal contesto. Dire
"Conoscevate questo?"
mi dà una sensazione di "lo sapevo ma ora non lo so più", ovvero che abbia studiato qualcosa ma ora l'abbia dimenticata,
Che storia strana! Non l'avevo mai sentita!
Visto che Noè era solo sull'arca non poteva fare altro che ubriacarsi eh! XD
Complimenti per l'italiano. ;)
@Luca: Scusa l'intrusione, ma le volevi veramente dire che il tuo giapponese è meglio del suo italiano, o hai invertito per sbaglio? ^^'
Shoot!
Ed avevo anche controllato :( confondo sempre come si usa より
kazuyoさん、ごめんなさい
Volevo scrivere --ovviamente-- che il suo italiano è meglio del mio giapponese ... che infatti è stato eclatamente dimostrato :(
>marziotta
いつもありがとう!!
Oddio!! Satana e' maschile...che terribile errore!!
L'ho fatto errore d'ortografia perche' "Satana" era finita di "...a".
umm, non ancora capisco di usa di congiuntivo...:(( E' un po' difficile per me.
Non reggo il alcol anche il vino... ma voglio diventare bene l'alcol!!
Che devo fare??? haha
>Nami
Grazie per la tua correzione!
Ho una domanda di frase: "...sarà vero". Perche' usi il futuro??
Ho voluto scrivere la cosa del presente..umm??
>luca
Grazie per la tua correzione e non preoccuparti di tuo errore!
Ci sono sempre gli errori anche a me.
そうなんです、sapereとcapire、それからandareとvenireの使い方も
よく分からなくなってしまうんです:(
>Davide
Se qualche pittura di Noe' ubriaco, anch'io la voglio vedere!! hahaha
Grazie per il tuo messagio gentile. がんばります!!
>kazuyo
イタリア語で書いておめでとうございます!いいですよ。
Io confondo spesso 知る e 分かる ed anche 行く e 来る. L'Italiano ed il Giapponese usano queste coppie di verbi in modo molto diverso ...
ho usato "Sarà" perchè è un'ipotesi ...
penso sia più giusto ...
ma si capisce anche se dici "è vero?"