kazuyo is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with kazuyo!

Top_regist

La storia del vino?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of kazuyo's latest journal entries Jan 27th 2009 22:28
Oggi ho letto il libro di “Il vino e la virra” nella lezione dell’Università.

Conoscevi che Noè fosse il primo a piantare una virga a fare il vino e
ad ubriacarsi? Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
chiedere di fare il vino. ....ma, ….ma, è vero???? Tutti lo conoscono?

È molto interessante, vero?

Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
Jan 27th 2009 22:47 marziotta

  • Oggi ho letto il libro di “Il vino e la virra” nella lezione dell’Università.
  • Oggi ho letto il libro di “Il vino e la vbirra” nella lezione dell’Università.
Comment  

  • Conoscevi che Noè fosse il primo a piantare una virga a fare il vino e
  • Conoscevi Lo sapevi (meglio "Lo sapevate", visto che il tuo blog può essere letto da tante persone) che Noè fosse è stato il primo a piantare una virga vigna, a fare il vino e
Comment  

  • Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
  • Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi avrebbe (I nomi propri non vogliono l'articolo, e soprattutto, Satana è maschio ;)
Comment  

  • chiedere di fare il vino.
  • chiedere chiesto di fare il vino.
Comment  

  • Tutti lo conoscono?
  • Io direi... "La conoscono tutti questa storia?" o "Lo sanno tutti?"
Comment  

  • Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
  • Devo scrivere il copito compito a casa sulla storia didel pane o il del vino.
Comment  
Dopo il "che" non va sempre il congiuntivo.
A volte "che" indica una frase relativa.

Non voglio che tu vada (congiuntivo... Non voglio... Cosa? che tu vada)
Questa è la persona che ti ha cercato. (senza congiuntivo. In questo caso "che" è il soggetto di "ha cercato")

-------

Se vuoi aiuto per finire una bottiglia di vino, ti aiuto io! ;)
Jan 28th 2009 00:02 Nami

  • Oggi ho letto il libro di “Il vino e la virra” nella lezione dell’Università.
  • Oggi ho letto il libro “Il vino e la birra” durante la lezione all’Università.
Comment  

  • Conoscevi che Noè fosse il primo a piantare una virga a fare il vino e
  • Lo sapevi che Noè è stato il primo a piantare una vigna e a fare il vino?
Comment  

  • Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
  • Inoltre ci sarebbe stato Satana che gli avrebbe
Comment  

  • chiedere di fare il vino.
  • chiesto di fare il vino?
Comment  

  • ....ma, ….ma, è vero????
  • ....ma, ….ma, sarà vero????
Comment  

  • Tutti lo conoscono?
  • E' una storia conosciuta?
Comment  

  • Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
  • Devo scrivere il compito a casa sulla storia del pane o del vino.
Comment  
Stai scrivendo un blog?
Mi fai avere il link?
Grazie!!!
Jan 28th 2009 00:43 luca 流光

  • Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi
  • Inoltre ci sarebbe stato la Satana che gli avessi In questa storia appare anche Satana che gli chiese di fare il vino Così è più "naturale" ... onestamente in uno scritto tenderei ad evitare di usare il verbo "fare", ma in questo caso non saprei quale è il verbo giusto per il vino :( ごめんね
Comment  

  • Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino.
  • Devo scrivere il copito a casa sulla storia di pane o il vino. Come compito a casa devo scrivere della storia del pane e del vino.
Comment  
kazuyoさんのイタリア語より私の日本語の方がいいです
すみませんが、日本語で校正を話すと分かりません。(E spero di non aver fatto errori ...)
「分かる」e「知る」si possono entrambi tradurre con "sapere", "conoscere" o "capire". Penso che "capire" sia più simile a「知る」
Cosa usare dipende molto dal contesto. Dire
"Conoscevate questo?"
mi dà una sensazione di "lo sapevo ma ora non lo so più", ovvero che abbia studiato qualcosa ma ora l'abbia dimenticata,
Jan 28th 2009 03:13 Davide

Che storia strana! Non l'avevo mai sentita!
Visto che Noè era solo sull'arca non poteva fare altro che ubriacarsi eh! XD
Complimenti per l'italiano. ;)

@Luca: Scusa l'intrusione, ma le volevi veramente dire che il tuo giapponese è meglio del suo italiano, o hai invertito per sbaglio? ^^'
Jan 28th 2009 09:21 luca 流光

Shoot!
Ed avevo anche controllato :( confondo sempre come si usa より
kazuyoさん、ごめんなさい
Volevo scrivere --ovviamente-- che il suo italiano è meglio del mio giapponese ... che infatti è stato eclatamente dimostrato :(
Jan 30th 2009 01:24 kazuyo

>marziotta

いつもありがとう!!
Oddio!! Satana e' maschile...che terribile errore!!
L'ho fatto errore d'ortografia perche' "Satana" era finita di "...a".
umm, non ancora capisco di usa di congiuntivo...:(( E' un po' difficile per me.

Non reggo il alcol anche il vino... ma voglio diventare bene l'alcol!!
Che devo fare??? haha


>Nami

Grazie per la tua correzione!
Ho una domanda di frase: "...sarà vero". Perche' usi il futuro??
Ho voluto scrivere la cosa del presente..umm??


>luca

Grazie per la tua correzione e non preoccuparti di tuo errore!
Ci sono sempre gli errori anche a me.

そうなんです、sapereとcapire、それからandareとvenireの使い方も
よく分からなくなってしまうんです:( 


>Davide

Se qualche pittura di Noe' ubriaco, anch'io la voglio vedere!! hahaha
Grazie per il tuo messagio gentile. がんばります!!
Jan 30th 2009 10:33 luca 流光

>kazuyo

イタリア語で書いておめでとうございます!いいですよ。
Io confondo spesso 知る e 分かる ed anche 行く e 来る. L'Italiano ed il Giapponese usano queste coppie di verbi in modo molto diverso ...
Feb 05th 2009 21:00 Nami

ho usato "Sarà" perchè è un'ipotesi ...
penso sia più giusto ...
ma si capisce anche se dici "è vero?"
kazuyo
9 entries
13 corrections made
15 corrected

Journals Statistics

Total

9

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month