kazuyo is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with kazuyo!

Top_regist
kazuyo
9 entries
13 corrections made
15 corrected

Journals Statistics

Total

9

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Entries by Month

[1]

Latest Comments

Feb 03rd 2011 03:50 Mike Smilie made 4 corrections for Reunion trip in Kanazawa
your English is good :) nice work Mike :)
Jan 27th 2011 16:06 for Reunion trip in Kanazawa
Kazuyo hai inserito il tuo diario nella pagina della lingua italiana^^
Jan 15th 2011 21:30 kazuyo for Riassunto della tesi:L’osse...
Grazie mille!!!!!! Ma che tanto ho dimenticato ad agiiungere articoli determinativi...! Per me non e ancora perfetto di usarli:-( ...
Jan 13th 2011 03:40 Andrea\cloud7 made 27 corrections for Riassunto della tesi:L’osse...
Bravissima!
Jul 25th 2009 23:34 Sayo for La nuova vita
sì, "valsa" è il participio passato di "valere" (-> valere la pena) ^^
Jul 12th 2009 21:27 kazuyo for La nuova vita
>sayo Grazie per sua correzione! Ho un'altra domanda. "valsa la pena" significa "vale la pena"? >Val...
Jul 04th 2009 22:28 Valehime for La nuova vita
ciao :D che bello...abiti a Siena? Io vivo a Montepulciano ma lavoro a Siena...spero diventeremo amici :D Valentina
Jul 04th 2009 22:18 Sayo made 9 corrections for La nuova vita
Brava! Anch'io ho visto il Palio una volta, è stato stancante ma ne è valsa la pena. A presto!
Apr 27th 2009 08:51 fabi made 1 corrections for Annunci per lavoretto
(1) "lavoretto" mi sa di qualcosa di poco serio, o di qualcosa fatto per te stessa. Per dire バイト è meglio "lavoro part-ti...
Apr 27th 2009 03:58 Kikijiki for Annunci per lavoretto
Ciao kazuyo! Kijiji l'ho solo sentito dire ma non lo conosco, buona fortuna! Parli italiano benissimo :)
Apr 26th 2009 01:41 luca 流光 made 8 corrections for Annunci per lavoretto
(1) in questa frase non sapevo se andare con l'indicativo o con il congiuntivo, la differenza è in quanto è probabile che tu trovi un lav...
Mar 05th 2009 00:42 Nami made 6 corrections for Finalmente sono arrivata a ...
Che bello!!!Sei in italia? se fai una gita a Roma, fammi sapere ... ^__^
Feb 05th 2009 21:00 Nami for La storia del vino?
ho usato "Sarà" perchè è un'ipotesi ... penso sia più giusto ... ma si capisce anche se dici "è vero?"
Feb 04th 2009 07:47 luca 流光 for Il visto e I'estrazione di ...
>Fabi Grazie. Sono ancora ben lontano dai passivi e sono sfortunatamente autodidatta ... niente insegnante :( In Inglese il passivo ...
Feb 04th 2009 06:53 fabi made 5 corrections for Il visto e I'estrazione di ...
x Luca: il passivo in giapponese si può fare anche degli intransitivi, ma ha un significato diverso (ma non sto a confonderti le idee, m...
Feb 03rd 2009 04:27 elisac75 for Il visto e I'estrazione di ...
Dentisti falsi? No, non è vero. Normalmente non ce ne sono. Poi ci può essere qualche imbroglione come in tutti i Paesi ;-)
Feb 03rd 2009 00:49 luca 流光 made 9 corrections for Il visto e I'estrazione di ...
kazuyoさん sono contento che tu sia riuscita ad ottenere il visto per l'Italia ... so per esperienza quanto scontrosi ed antipatici gli im...
Jan 30th 2009 10:33 luca 流光 for La storia del vino?
>kazuyo イタリア語で書いておめでとうございます!いいですよ。 Io confondo spesso 知る e 分かる ed anche 行く e 来る. L'Italiano ed il Giapponese usano queste coppie d...
Jan 30th 2009 01:24 kazuyo for La storia del vino?
>marziotta いつもありがとう!! Oddio!! Satana e' maschile...che terribile errore!! L'ho fatto errore d'ortografia perche' "Satana&quo...
Jan 28th 2009 09:21 luca 流光 for La storia del vino?
Shoot! Ed avevo anche controllato :( confondo sempre come si usa より kazuyoさん、ごめんなさい Volevo scrivere --ovviamente-- che il suo italiano...
Jan 28th 2009 03:13 Davide for La storia del vino?
Che storia strana! Non l'avevo mai sentita! Visto che Noè era solo sull'arca non poteva fare altro che ubriacarsi eh! XD Complimenti pe...
Jan 28th 2009 00:43 luca 流光 made 2 corrections for La storia del vino?
kazuyoさんのイタリア語より私の日本語の方がいいです すみませんが、日本語で校正を話すと分かりません。(E spero di non aver fatto errori ...) 「分かる」e「知る」si possono entrambi tradurre con ...
Jan 28th 2009 00:02 Nami made 7 corrections for La storia del vino?
Stai scrivendo un blog? Mi fai avere il link? Grazie!!!
Jan 27th 2009 22:47 marziotta made 6 corrections for La storia del vino?
Dopo il "che" non va sempre il congiuntivo. A volte "che" indica una frase relativa. Non voglio che tu vada (cong...
Jan 27th 2009 08:14 fabi for Accettazione
Informati bene presso la tua banca Ad esempio, in Giappone, molte banche non accettano i bancomat europei (che io sappia funzionano solo...
Jan 27th 2009 03:07 luca 流光 for Accettazione
おめでとうございます!
Jan 27th 2009 02:59 marziotta for Fra poco
Più informazioni su Bologna? 1. In centro, vicino alle torri, c'è tanta vita, diurna e notturna. Ci sono tanti studenti fuori sede, e ...
Jan 27th 2009 00:42 Kikijiki for Accettazione
Buona fortuna per il tuo viaggio!!
Jan 26th 2009 23:41 marziotta made 7 corrections for Accettazione
Brava! Vedrai che ti divertirai! Davvero il permesso di soggiorno si ottiene all'ufficio postale? Non lo sapevo! Ma in Italia non ne h...
Jan 26th 2009 23:07 kazuyo for Fra poco
>Signora. Mathi Grazie!! Erano molti errori....devo studiare piu'!!! >nora-chan Grazie l'informazione di Bologna!! Poi ...
Jan 26th 2009 21:10 marziotta for Fra poco
Se vuoi qualche piccolo consiglio su Bologna, ti posso aiutare. Ci vado un paio di volte all'anno, visto che la mia migliore amica vive l...
Jan 25th 2009 01:37 nora_chan made 6 corrections for Fra poco
kazuko san, compliementi per il tuo italiano! Bologna è una citta molto bella ed è famosa per essere piena di giovani studenti, penso ...
Jan 25th 2009 01:10 Mathi made 7 corrections for Fra poco
*sono molto molto grossolano di tempo! Scusa ma non ho capito cosa vuoi dire in questa frase :/

[1]