通知(案内文)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of MiMi's latest journal entries Oct 16th 2010 10:36
这是为中国客人制作的通知,如果有什么不好的地方请帮我该修一下!                     
旅行会社各位
各位旅行社

報道機関各位
各位报界
                          
南海電気鉄道株式会社
南海电气铁道股份公司

日本大阪・医療健診ツアー現地研修会について
关于日本大阪・医疗健诊旅行现场研修会


拝啓 早春の候、ますますご清祥の段、お喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。
(中国人写信的时候,开头怎么写??上面的日文只是表示一种敬意,没什么特别的意义)


弊社は、大阪の中心「難波」から関西空港をはじめ、世界遺産「高野山」などに路線をもつ
大手鉄道会社・南海電鉄グループです。
敝社拥有从大阪中心"难波"到关西机场,世界遗产"高野山"等的线路,是一个大企业铁道公司,南海电铁集团

このたび当社では、9月より世間で注目の「医療ツーリズム」を開始いたしました。
这次敝社从九月份开始社会注目的"医疗旅行"

ツアーの内容は、沿線にございます国内でもトップクラスの技術と実績を誇る病院で健診を行い、当社が運営するハイクラスのホテルやショッピングセンターで、大阪ミナミの魅力を楽しんでいただきます。
旅行内容是在沿线有国内最高水平的技术和实际成绩的医院里做健康检查,然后在敝社管理的最高级酒店和商场里体验大阪南部的魅力

今回実際現地をご覧いただき、今後の販売促進にお役立ていただくため、貴社を含む主要旅行会社様・報道機関様を対象に現地視察研修をさせていただきたいと存じます。
这次请您亲眼看到现场,为今后的促销有用,以包括贵公司主要各位旅行社和报界为对象要举行现场视察研修

つきましては、業務ご多忙中とは存じますが、是非ともご参加賜りますようお願い申し上げます。
因而在您百忙之中,请您务必来参加

参加条件
参加条件

旅行会社様 各社にて帰国後に販売促進いただける方
各位旅行社 回国之后各公司可以促销的各位

報道機関様 当日日本のマスコミが取材の予定です。
各位报界 当天日本媒体要采访

日本の報道機関からの質問に応答していだける方
可以回答日本媒体的问题的各位

11月30日(火)までに、添付のご参加申込み用紙に必要事項をご記入の上、FAXにてお知らせ願います。手配の関係上、誠に勝手ながら期限厳守にてお願い申し上げます。
到11月30号星期二,请您填好附件的参加报名表之后发传真。因为手续的关系,请严守时期

Oct 16th 2010 12:22 和藍

  • 这是为中国客人制作的通知,如果有什么不好的地方请帮我该修一下!
  • 这是为中国客人(「旅客」比「客人」好)制作的通知,如果有什么不好的地方请帮我修改该修一下!

 

  • 各位旅行社
  • 各位旅行社(「各位」的後面應該加人,所以這裡應該說「各位旅行社的朋友」)

 

  • 各位报界
  • 各位报界的朋友(理由同上)

 

  • 上面的日文只是表示一种敬意,没什么特别的意义)
  • 上面的日文只是表示一种敬意,没什么特别的意义)(寫一些問候語,沒有特別的格式。)

 

  • 敝社拥有从大阪中心"难波"到关西机场,世界遗产"高野山"等的线路,是一个大企业铁道公司,南海电铁集团
  • 公司南海電鐵集團拥有从大阪中心"难波"到关西机场,世界遗产"高野山"等的线路,是一个大企业铁道公司,南海电铁集团

 

  • 旅行内容是在沿线有国内最高水平的技术和实际成绩的医院里做健康检查,然后在敝社管理的最高级酒店和商场里体验大阪南部的魅力
  • 旅行内容是在沿线(什麼沿線?鐵路沿線?)国内擁有最高水平技术以及实际成绩的医院里做健康检查,然后在敝公司管理的最高级酒店和商场里体验大阪南部的魅力

 

  • 这次请您亲眼看到现场,为今后的促销有用,以包括贵公司主要各位旅行社和报界为对象要举行现场视察研修
  • 为日後今后的方便促销有用,这次请您亲眼看到现實地勘场,以包括贵公司主要各位旅行社和报界为对象要举行现场视察研修(看不懂><,請問邀請的對象有三嗎?某貴公司、旅行社、報界?)

 

  • 因而在您百忙之中,请您务必来参加
  • 而在百忙之中,请您务必抽空参加

 

  • 各位旅行社 回国之后各公司可以促销的各位
  • 各位旅行社 回国之后各公司可以促销的各位(句子不順,但我現在腦袋當機,等我想到再補上。)

 

  • 各位报界 当天日本媒体要采访
  • 各位报界 当天日本媒体要采访(句子不順,但我現在腦袋當機,等我想到再補上。)

 

  • 到11月30号星期二,请您填好附件的参加报名表之后发传真。
  • 時間到11月30号星期二為止,请您填好附件的参加报名表之后发传真。

 

  • 因为手续的关系,请严守时期
  • 因为手续的关系,请遵守時間,逾時不候。严守时期

 
Oct 16th 2010 12:47 KYLE7

  • 各位旅行社
  • 各位旅行社 尊敬的旅行社~

 

  • 各位报界
  • 各位报界 尊敬的媒体~

 

  • 关于日本大阪・医疗健诊旅行现场研修会
  • 关于日本大阪・医疗健诊旅行现场研

 

  • 敝社拥有从大阪中心"难波"到关西机场,世界遗产"高野山"等的线路,是一个大企业铁道公司,南海电铁集团
  • 敝社拥有从大阪中心"难波"到关西机场,世界遗产"高野山"的线路,是一个大企业铁道公司--南海电铁集团。 如果要加 最好再列一项

 

  • 这次敝社从九月份开始社会注目的"医疗旅行"
  • 这次敝社从九月份开始社会注目广泛关注的"医疗旅行"

 

  • 旅行内容是在沿线有国内最高水平的技术和实际成绩的医院里做健康检查,然后在敝社管理的最高级酒店和商场里体验大阪南部的魅力
  • 旅行内容是在沿线有国内最高水平的技术和实际成绩的医院里做健康检查,然后在敝社管理的最高级酒店和商场里体验大阪南部的魅力 真会玩啊~~~

 

  • 这次请您亲眼看到现场,为今后的促销有用,以包括贵公司主要各位旅行社和报界为对象要举行现场视察研修
  • 这次请您亲眼到现场视察,为今后的有效促销有用,以包括贵公司主要以及各位旅行社和媒体为对象要举行现场视察研

 

  • 因而在您百忙之中,请您务必来参加
  • 因而百忙之中抽一点时间,请您务必来参加 虽然考虑到您日理万机,但是这次请您务必参加

 
MiMi
  • Japanese
  • Traditional Chinese, Cantonese

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month