始めの一歩 3

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of linkf1's latest journal entries Jan 18th 2011 15:09 japanese nihongo japones ippo hajime Japanese help help spanish español ahorita language soro english
今朝、まず シャワーを浴びた。 それ後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
いた。私は日本語の本を2冊Amazon.jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!
This morning first, I took a shower. After that while I had breakfast I saw DHL site. I bought two books in Amazon.jp. But DHL is so slow!!

11時に仕事に通った。訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
度見た。 とてものが好きです!
At 11am, I went to my work. I had to translate a lot of translations. After finishing the translations, while I started studying Japanese I watch Hajime no ippo. I really like it.!

11時もトリニダドに会った。 (トリニダドが私の彼女でした。 でも"exgirlfriend"の言葉が分から
ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。美味しかったけど、小さかっ
た。
At 11am I met Trinidad. (Trinidad was my girlfriend, but I don´t know the word for exgirlfriend). Trinidad gave me two chocolates. They were delicious but small.

5時から8時までマリア先生と話していた。我々は危険な道路について話していた。
メキシコの暗い道路はちょっと危ないですよ。このから家に戻ってからパソコン
を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
From 5pm to 8pm I talk to my teacher Maria. We were talking about how dangerous the streets are. The streets in Mexico are a little bit dangerous. After that, I returned home and after that I turned the computer on, I drink water and sit at my desk.

フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!そして一番写
真を見つかてから画像を描き始めてあげた! いいですよ! 明日、写真をとってからLang-8に
オプロドをしましょう。
While watching pictures in Facebook, I found the pictures of my teacher Maria. I found the chosen one and I started drawing her a potrait. It is good. Tomorrow after I take a picture of it I will upload it into Lang-8.


じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!

Well, it is reading time, so let´s read!

またね!

ありがとう皆さん!
Jan 18th 2011 15:29 ks0052

  • それ後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
  • 後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て

 

  • 11時に仕事に通った。
  • 11時に仕事に通った行った

 

  • 訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
  • 訳書翻訳をし終わってから日本語勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一

 

  • とてものが好きです!
  • とてものが好きです!

 

  • 11時もトリニダドに会った。
  • 11時トリニダドに会った。

 

  • (トリニダドが私の彼女でした。
  • (トリニダドが私の彼女でした。トリニダドは私の元カノです。

 

  • ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。
  • ない) トリニダドがチョコレーを2あげてくれた。

 

  • このから家に戻ってからパソコン
  • このからそれから家に戻ってからパソコン

 

  • を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
  • 開けたり起動して水を飲んだり机に向かったりした。

 

  • フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!
  • フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つた!

 

  • そして一番写
  • そして一

 

  • 真を見つかてから画像を描き始めてあげた!
  • 真を見つかて選んでから画像を描き始めてあげた!

 

  • オプロドをしましょう。
  • オプロドアップロードをしましょう。

 
Jan 18th 2011 15:38 akryamada

  • 始めの一歩 3
  • はじめの一歩 3(本のタイトルはひらがなだったと記憶しています)

 

  • 11時に仕事に通った。
  • 11時に仕事に行った

 

  • 訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
  • 翻訳をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 はじめの一歩をパソコンもう一

 

  • とてものが好きです!
  • とてもこれが好きです!

 

  • (トリニダドが私の彼女でした。
  • (トリニダドは私の彼女でした。(「が」より「は」の方がよい)

 

  • でも"exgirlfriend"の言葉が分から
  • でも"exgirlfriend"というの言葉が分から (ex girlfriend = 元の彼女 or 元カノ)

 

  • ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。
  • ない) トリニダドがチョコレータを2枚くれた。

 

  • このから家に戻ってからパソコン
  • それから家に戻ってからパソコン

 

  • を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
  • を開たり水を飲んだり机に向かったりした。

 

  • フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!
  • フェイスブクで写真を見ていたら、マリア先生の写真を見つけた!

 

  • そして一番写
  • そして一番写

 

  • 真を見つかてから画像を描き始めてあげた!
  • 写真を見ながら彼女のポートレート(肖像画)を書き始めた。

 

  • オプロドをしましょう。
  • アップロードをしましょう。

 

  • じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!
  • 今から読む(勉強の)時間です。よし読むぞ!!!

 
Jan 18th 2011 15:51 ケイ

  • それ後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
  • 後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て

 

  • 11時に仕事に通った。
  • 11時に仕事にった。

 

  • 訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
  • 訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!←あとに「翻訳」という言葉が出てくるので、「翻訳書」は、単に「文書」でもいいと思います。Como hay "翻訳" atrás, es mejor usar "文書" en vez de "翻訳書".

 

  • 訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
  • 翻訳をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一

 

  • とてものが好きです!
  • とても好きです!(始めの一歩のことですか?)

 

  • I really like it.!
  • I really like it.! なら、「ほんとに好きなんです!」な感じ?b(^-^*)

 

  • 11時もトリニダドに会った。
  • 11時トリニダドに(と)会った。

 

  • (トリニダドが私の彼女でした。
  • (トリニダド私の前の彼女で

 

  • でも"exgirlfriend"の言葉が分から
  • でも"exgirlfriend"の言葉が分から Creo que "元カノ (quien antes fue su novia, ahora no)" o "前の彼女".

 

  • ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。
  • ない) トリニダドがチョコレータを2あげてくれた。

 

  • 我々は危険な道路について話していた。
  • 我々は道路がどんなに危険かについて話していた。

 

  • このから家に戻ってからパソコン
  • そのあと家に戻ってからパソコン

 

  • フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!
  • フェイスブクで写真を見ていたら、マリア先生の写真を見つた!

 

  • そして一番写
  • そして一枚の

 

  • 真を見つかてから画像を描き始めてあげた!
  • 真を選んで、(先生に)画像を描てあげた!(写真を一枚選んで、先生の似顔絵を描き始めた。)

 

  • いいですよ!
  • いい出来ですよ!(なかなかいいですよ!)

 

  • 明日、写真をとってからLang-8に
  • 明日、写真をとってからLang-8に

 

  • オプロドをしましょう。
  • アップロードをしましょう。

 

  • じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!
  • じゃあ、 これから読書の時間ですから本を読みましょう(読書しましょう)!!!En este caso, no se dise "読みましょう" solamente.

 
がんばって! (*^-^*)
Jan 19th 2011 12:56 linkf1
Muchas gracias, y si tú estás aprendiendo español (pues no he visto tu perfil) dejame decirte que es muy bueno. :)
Jan 18th 2011 16:21 TakaY

  • それ後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
  • それその後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て見た

 

  • いた。
  • いた。 In this context, you don't need to choose the progressive aspect :)

 

  • 私は日本語の本を2冊Amazon.
  • 私は日本語の本を2冊Amazon.

 

  • jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!
  • jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!

 

  • 11時に仕事に通った。
  • 11時に仕事に通った行ったThe phrase 「通った」 is used with the place.(e.g. 会社に通う、学校に通う) It is OK and quite natural that you translate 'go to work' into 「仕事に行く」 literally.

 

  • 訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
  • 訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!

 

  • 訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
  • 訳書翻訳をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一⇒There is no mistake in grammer, however, write below, and you can express very natural. 「はじめの一歩を読みながら、日本語の勉強を始めた」 That is, we usually collocate 「ながら」 and 「始める」 separatelly--as a rule.

 

  • とてものが好きです!
  • 私は「はじめの一歩」がとてものが好きです!

 

  • 11時もトリニダドに会った。
  • 11時トリニダドに会った。

 

  • (トリニダドが私の彼女でした。
  • (トリニダドは私の彼女でした。 *In this context, 「は」 is better because if you use 「が」, you imply other girlfriend--now. Namely, this sentence means that "At that time, Trinidad was my girlfriend, BUT NOW I have other girlfriend whose name is ...".

 

  • でも"exgirlfriend"の言葉が分から
  • でも"exgirlfriend"の言葉が分から ⇒"ex-girlfriend" is 「昔の彼女」 or 「元彼女」 in Japanese.Youngsters often say 「元カノ(もとかの)」 , it's cool expression (but use only in informal situation!).

 

  • ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。
  • ない) トリニダドがチョコレータチョコレートを2あげてくれた。 1) Chocolate is counted with the word 「個」. 「冊」 is used only to cout books/magazines. 2) "Give" is translated in two pattern. 'Trinidad gave me two chocolates'. → 「トリニダードがチョコレートを(私に)2個くれた。」 or, 「私はトリニダードからチョコレートを2個もらった。」 「あげる」 is used only when the subjective is "I".e.g.) I gave Trinidad two chocolates. → 「私はトリニダードにチョコを2個あげた。」

 

  • 我々は危険な道路について話していた。
  • 我々は危険な道について話していた。「危険な道路」 impresses the defisit of roads; not paved, very rough and inequal, sharp bend, etc. When you want to say "dangerous street", 「危険な道(みち)」 is best idiom.

 

  • メキシコの暗い道路はちょっと危ないですよ。
  • メキシコの暗い道路はちょっと危ないですよ。In explanation or persuasion, insert 「の」 before 「です」. You can show your seriousness more impressive! (And when you see 「のです」 or 「なのです」, please check out the nuance.)

 

  • このから家に戻ってからパソコン
  • このからそれから家に戻ってからパソコン "After that" → 「それから」「その後」「これから」 → "From now on"

 

  • を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
  • 開けたりつけたり(点けたり)水を飲んだり机に向かったりした。 "Turn on" is 「点ける」--you can use this verb such as TV, radio, computer (display), and light. (You know, you also use 「点ける」 when you light a fire. 'Turn on the TV or display', 'turn on lighting for a room', and 'light a fire' are expressed in the same verb. Imagine! :) )

 

  • フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!
  • フェイスブークブックで写真を見ながら見ていると、マリア先生の写真を見つかた見つけたYou find something: 「見つける」Something is found: 「見つかる」

 

  • そして一番写
  • そして一番写 I believe this "chosen one" means "favorite one". If so, 「一番良い写真」 is good phrase.

 

  • 真を見つかてから画像を描き始めてあげた!
  • 真を見つかてから画像(似顔絵)を描き始めてあげた始めた「画像」 suggests a picture which is displayed on TV or PC...like 'jpg'. So, 「似顔絵」 is better for translation of 'portrait'.

 

  • いいですよ!
  • いいですよ!Let's rephrase 「うまく描けましたよ!」 (= I was able to draw very well!), it is more eloquent, I think.

 

  • オプロドをしましょう。
  • オプロドアップロードしましょうしよう「しましょう」 sometimes means "let's~" or "shall we~?".「しよう」 intends "I will (take)", so this fits in this situation.

 

  • じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!
  • じゃあ、 今読み時間読書の時間ですから読みましょう!!!Oh... it's really difficult to comment...Actually, we often translate "let's" into 「しましょう」, however, if you want to show 'will' to read, it may be better to use 「読もう」 because reading a book is usually done by you alone.

 
If you have any question, don't hesitate ask me, anything!
My English is not perfect, so in some part, I wonder if I could explain well, enough...

Anyways, I recieved your eagerness for studying Japanese!
Stick to it!! :)
Jan 19th 2011 12:57 linkf1
Dude, I learnt quite a loooooooot not only from your corrections, but from your comments! Thank you very much! I really thank you.
Jul 27th 2011 07:13 linkf1
Hey dude, I was re-reading this comment ´cause it was very useful time ago. And seriously you have been from the few people who really explain really good the mistakes. I try to do the same when correcting in Spanish for those who are willing to learn it. Therefore, I was wondering if I can get your email or the like. If you have Facebook it would be great, because there is where I write the most of my time in Japanese and from time to time I get corrections from two or three Japanese friends but not that often. So I would like to add you or have more contact with you.

Thanks.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month