始めの一歩 3
今朝、まず シャワーを浴びた。 それ後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
いた。私は日本語の本を2冊Amazon.jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!
This morning first, I took a shower. After that while I had breakfast I saw DHL site. I bought two books in Amazon.jp. But DHL is so slow!!
11時に仕事に通った。訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
度見た。 とてものが好きです!
At 11am, I went to my work. I had to translate a lot of translations. After finishing the translations, while I started studying Japanese I watch Hajime no ippo. I really like it.!
11時もトリニダドに会った。 (トリニダドが私の彼女でした。 でも"exgirlfriend"の言葉が分から
ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。美味しかったけど、小さかっ
た。
At 11am I met Trinidad. (Trinidad was my girlfriend, but I don´t know the word for exgirlfriend). Trinidad gave me two chocolates. They were delicious but small.
5時から8時までマリア先生と話していた。我々は危険な道路について話していた。
メキシコの暗い道路はちょっと危ないですよ。このから家に戻ってからパソコン
を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
From 5pm to 8pm I talk to my teacher Maria. We were talking about how dangerous the streets are. The streets in Mexico are a little bit dangerous. After that, I returned home and after that I turned the computer on, I drink water and sit at my desk.
フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!そして一番写
真を見つかてから画像を描き始めてあげた! いいですよ! 明日、写真をとってからLang-8に
オプロドをしましょう。
While watching pictures in Facebook, I found the pictures of my teacher Maria. I found the chosen one and I started drawing her a potrait. It is good. Tomorrow after I take a picture of it I will upload it into Lang-8.
じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!
Well, it is reading time, so let´s read!
またね!
ありがとう皆さん!
いた。私は日本語の本を2冊Amazon.jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!
This morning first, I took a shower. After that while I had breakfast I saw DHL site. I bought two books in Amazon.jp. But DHL is so slow!!
11時に仕事に通った。訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
訳書をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンもう一
度見た。 とてものが好きです!
At 11am, I went to my work. I had to translate a lot of translations. After finishing the translations, while I started studying Japanese I watch Hajime no ippo. I really like it.!
11時もトリニダドに会った。 (トリニダドが私の彼女でした。 でも"exgirlfriend"の言葉が分から
ない) トリニダドがチョコレータを2冊あげてくれた。美味しかったけど、小さかっ
た。
At 11am I met Trinidad. (Trinidad was my girlfriend, but I don´t know the word for exgirlfriend). Trinidad gave me two chocolates. They were delicious but small.
5時から8時までマリア先生と話していた。我々は危険な道路について話していた。
メキシコの暗い道路はちょっと危ないですよ。このから家に戻ってからパソコン
を開けたり水を飲んだり机に向かったりした。
From 5pm to 8pm I talk to my teacher Maria. We were talking about how dangerous the streets are. The streets in Mexico are a little bit dangerous. After that, I returned home and after that I turned the computer on, I drink water and sit at my desk.
フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかた!そして一番写
真を見つかてから画像を描き始めてあげた! いいですよ! 明日、写真をとってからLang-8に
オプロドをしましょう。
While watching pictures in Facebook, I found the pictures of my teacher Maria. I found the chosen one and I started drawing her a potrait. It is good. Tomorrow after I take a picture of it I will upload it into Lang-8.
じゃあ、 今読み時間ですから読みましょう!!!
Well, it is reading time, so let´s read!
またね!
ありがとう皆さん!
- 28
- 3
- 4
Journals Statistics
| Total | 46 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Don´t have words (0) |
| Present Field of Study (1) |
| はじめの一歩4 (2) |
| はじめの一歩 4 (3) |
| 始めの一歩 3 (7) |
Latest comments
| May 16th filipposan87 |
| Jan 23rd akiho |
| Jan 23rd hamu |
| Jan 20th |
| Jan 19th |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - May (2) |
| - January (3) |
| 2010 |
| - September (1) |
| 2009 |
| - October (2) |
| - September (2) |
| - August (10) |
| - June (1) |
| - May (2) |
| - April (4) |
| - March (8) |
| - February (6) |
| - January (5) |

それの後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
11時に仕事に通った行った。
訳書翻訳をし終わってから日本語をの勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンでもう一
とてものが好きです!
11時もにトリニダドに会った。
(トリニダドが私の彼女でした。トリニダドは私の元カノです。
ない) トリニダドがチョコレータトを2冊枚あげてくれた。
このからそれから家に戻ってからパソコン
を開けたり起動して水を飲んだり机に向かったりした。
フェイスブークで写真を見ながら、マリア先生の写真を見つかけた!
そして一番枚写
真を見つかて選んでから画像を描き始めてあげた!
オプロドアップロードをしましょう。
はじめの一歩 3(本のタイトルはひらがなだったと記憶しています)
11時に仕事に行った。
翻訳をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 はじめの一歩をパソコンもう一
とてもこれが好きです!
(トリニダドは私の彼女でした。(「が」より「は」の方がよい)
でも"exgirlfriend"というの言葉が分から (ex girlfriend = 元の彼女 or 元カノ)
ない) トリニダドがチョコレータを2枚くれた。
それから家に戻ってからパソコン
を開いたり水を飲んだり机に向かったりした。
フェイスブクで写真を見ていたら、マリア先生の写真を見つけた!
そして一番写
写真を見ながら彼女のポートレート(肖像画)を書き始めた。
アップロードをしましょう。
今から読む(勉強の)時間です。よし読むぞ!!!
その後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て
11時に仕事に行った。
翻訳書を沢山翻訳をしなければならなかった!!←あとに「翻訳」という言葉が出てくるので、「翻訳書」は、単に「文書」でもいいと思います。Como hay "翻訳" atrás, es mejor usar "文書" en vez de "翻訳書".
翻訳をし終わってから日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンでもう一
とても好きです!(始めの一歩のことですか?)
I really like it.! なら、「ほんとに好きなんです!」な感じ?b(^-^*)
11時にトリニダドに(と)会った。
(トリニダドは私の前の彼女です。
でも"exgirlfriend"の言葉が分から Creo que "元カノ (quien antes fue su novia, ahora no)" o "前の彼女".
ない) トリニダドがチョコレータを2つあげてくれた。
我々は道路がどんなに危険かについて話していた。
そのあと家に戻ってからパソコン
フェイスブックで写真を見ていたら、マリア先生の写真を見つけた!
そして一枚の写
真を選んで、(先生に)画像を描いてあげた!(写真を一枚選んで、先生の似顔絵を描き始めた。)
いい出来ですよ!(なかなかいいですよ!)
明日、写真をとってからLang-8に
アップロードをしましょう。
じゃあ、 これから読書の時間ですから本を読みましょう(読書しましょう)!!!En este caso, no se dise "読みましょう" solamente.
それその後で、 朝食を食べながらDHLのページを見て見た
いた。 In this context, you don't need to choose the progressive aspect :)
私は日本語の本を2冊、Amazon.
jpで買った、 でもDHLは本当に遅い!
11時に仕事に通った行った。The phrase 「通った」 is used with the place.(e.g. 会社に通う、学校に通う) It is OK and quite natural that you translate 'go to work' into 「仕事に行く」 literally.
訳書を沢山翻訳をしなければならかった!!
訳書翻訳をし終わってから、日本語を勉強し始めながら、 始めの一歩をパソコンでもう一⇒There is no mistake in grammer, however, write below, and you can express very natural. 「はじめの一歩を読みながら、日本語の勉強を始めた」 That is, we usually collocate 「ながら」 and 「始める」 separatelly--as a rule.
私は「はじめの一歩」がとてものが好きです!
11時もにトリニダドに会った。
(トリニダドがは私の彼女でした。 *In this context, 「は」 is better because if you use 「が」, you imply other girlfriend--now. Namely, this sentence means that "At that time, Trinidad was my girlfriend, BUT NOW I have other girlfriend whose name is ...".
でも"exgirlfriend"の言葉が分から ⇒"ex-girlfriend" is 「昔の彼女」 or 「元彼女」 in Japanese.Youngsters often say 「元カノ(もとかの)」 , it's cool expression (but use only in informal situation!).
ない) トリニダドがチョコレータチョコレートを2冊個あげてくれた。 1) Chocolate is counted with the word 「個」. 「冊」 is used only to cout books/magazines. 2) "Give" is translated in two pattern. 'Trinidad gave me two chocolates'. → 「トリニダードがチョコレートを(私に)2個くれた。」 or, 「私はトリニダードからチョコレートを2個もらった。」 「あげる」 is used only when the subjective is "I".e.g.) I gave Trinidad two chocolates. → 「私はトリニダードにチョコを2個あげた。」
我々は危険な道路について話していた。「危険な道路」 impresses the defisit of roads; not paved, very rough and inequal, sharp bend, etc. When you want to say "dangerous street", 「危険な道(みち)」 is best idiom.
メキシコの暗い道路はちょっと危ないのですよ。In explanation or persuasion, insert 「の」 before 「です」. You can show your seriousness more impressive! (And when you see 「のです」 or 「なのです」, please check out the nuance.)
このからそれから家に戻ってから、パソコン "After that" → 「それから」「その後」「これから」 → "From now on"
を開けたりつけたり(点けたり)水を飲んだり机に向かったりした。 "Turn on" is 「点ける」--you can use this verb such as TV, radio, computer (display), and light. (You know, you also use 「点ける」 when you light a fire. 'Turn on the TV or display', 'turn on lighting for a room', and 'light a fire' are expressed in the same verb. Imagine! :) )
フェイスブークブックで写真を見ながら見ていると、マリア先生の写真を見つかた見つけた!You find something: 「見つける」Something is found: 「見つかる」
そして一番写 I believe this "chosen one" means "favorite one". If so, 「一番良い写真」 is good phrase.
真を見つかてから画像(似顔絵)を描き始めてあげた始めた!「画像」 suggests a picture which is displayed on TV or PC...like 'jpg'. So, 「似顔絵」 is better for translation of 'portrait'.
いいですよ!Let's rephrase 「うまく描けましたよ!」 (= I was able to draw very well!), it is more eloquent, I think.
オプロドアップロードをしましょうしよう。「しましょう」 sometimes means "let's~" or "shall we~?".「しよう」 intends "I will (take)", so this fits in this situation.
じゃあ、 今読み時間読書の時間ですから読みましょう!!!Oh... it's really difficult to comment...Actually, we often translate "let's" into 「しましょう」, however, if you want to show 'will' to read, it may be better to use 「読もう」 because reading a book is usually done by you alone.
My English is not perfect, so in some part, I wonder if I could explain well, enough...
Anyways, I recieved your eagerness for studying Japanese!
Stick to it!! :)
Thanks.