リーシズピーシズのクッキー/Reece's Pieces Cookies

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Rachel's latest journal entries Oct 01st 2011 10:15

いつも料理することが好きと言ったでも実は食べることがもっと好きです。


先日、姪と一緒にパンプキンのブレッドを作りました。アメリカと日本の料理が違うから料理することはたぶんいい日記だと思います。夫はピーナツバターの味のクッキーキーが好きので今日は作りました。リーシズピーシズはM&Msのようなお菓子ですが中にピーナツバターがあります。


アメリカのレシピでは、変な測定法を使用しています。たとえば、カップ(250cc)やテーブルスプーン(15cc)やティースプーン(5cc)です。

材料

3 1/2 カップ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。麦粉
¾ ティースプーン。。。。。。。。。。。。。。。。。。塩
3/4 ティースプーン。。。重曹・ベーキングソーダ
1 カップ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。茶色砂糖
3/4 カップ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。砂糖
1 カップ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。バター
2 Lサイズ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。たまご
1 テーブルスプーン。。。。。。。。。。。。。。バニラ
2 カップ。。。。。。。。。。。。。。。リーシズピーシズ

作り方:

1.)オーブンを350F(176C)に温める。Lサイズボウルには麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダ”)を一緒に混ぜる。

2.)他のLサイズボウルには茶色砂糖と砂糖を混ぜる。バターに混ぜる。卵とバニラに混ぜる。

3.)麦粉の混合物に混ぜる。リーシズピーシズに混ぜる。

4.)クッキーシートの上にスプーンー杯で置く。8-10分焼く。


I always tell people that I love to cook but secretly I just love to eat.

The other day I made pumpkin bread with my niece. Cooking food stories might make good journal entries being as American food is different than Japanese food. My husband loves peanut butter flavored cookies so I made some today. Reece’s Pieces are peanut butter filled chocolates like M&Ms.

American recipes use strange measurements. They call for cups (250cc), tablespoons (15cc), and teaspoons (5cc).


Ingredients:
-3 1/2 cups flour
-3/4 teaspoon salt
-3/4 teaspoon baking soda
-1 cup packed brown sugar
-3/4 cup granulated sugar
-1 cup butter
-2 large eggs
-1 tablespoon vanilla extract
-2 cups Reese's Pieces




Directions:

1. Preheat oven to 350F. Mix together flour, salt, and baking soda in a large bowl.

2. In a different large mixing bowl, mix brown and white sugars. Add butter. Add eggs and vanilla.

3. Add flour mixture. Stir in 2 cups of Reece’s.

4. Drop dough by the spoonful on cookie sheets. Bake for 8-10 minutes.



Oct 01st 2011 10:31 orange

  • いつも料理することが好きと言ったでも実は食べることがもっと好きです。
  • いつも料理することが好きと言ったでもけど、実は食べることがもっと好きです。

 
I'm orange. Nice to meet you! My first correction of this website!
Oct 01st 2011 13:01 Rachel
Welcome to Lang-8! Thanks for your help! lang-8でようこそ!訂正をくれたありがとう!
Oct 01st 2011 10:42 hiro

  • いつも料理することが好きと言ったでも実は食べることがもっと好きです。
  • いつも料理することが好きと言いましたが、ったでも実は食べることの方がもっと好きです。

1 people think this correction is good.  

  • 先日、姪と一緒にパンプキンのブレッドを作りました。
  • 先日、姪と一緒にパンプキンブレッドを作りました。

2 people think this correction is good.  

  • アメリカと日本の料理が違うから料理することはたぶんいい日記だと思います。
  • アメリカと日本の料理違うのでから、料理するにはことはたぶんいい日記だと思います。

 

  • 夫はピーナツバターの味のクッキーキーが好きので今日は作りました。
  • 夫はピーナツバター味のクッキーキーが好きので、今日はそれを作りました。

1 people think this correction is good.  

  • リーシズピーシズはM&Msのようなお菓子ですが中にピーナツバターがあります。
  • リーシズピーシズはM&Msのようなお菓子ですが、中にピーナツバターが入っています。あります。

1 people think this correction is good.  

  • 麦粉
  • 麦粉

 

  • 重曹・ベーキングソーダ
  • 重曹・ベーキングソーダパウダー

 

  • 茶色砂糖
  • 茶色砂糖 Maybe ざらめ

 

  • Lサイズボウルには麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダ”)を一緒に混ぜる。
  • Lサイズボウルには麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダパウダー)を一緒に混ぜる。

2 people think this correction is good.  

  • バターに混ぜる。
  • バター混ぜる。

 

  • 卵とバニラに混ぜる。
  • 卵とバニラ混ぜる。

 

  • 3.)麦粉の混合物に混ぜる。
  • 3.)麦粉の混合物に混ぜる。

 

  • 4.)クッキーシートの上にスプーンー杯で置く。
  • 4.)クッキーシートの上にスプーンー杯置く。

 
Oct 01st 2011 10:47 hiro
I like bread. So a few years ago ,I made it.
私は、パンが好きです。数年前は作った。

I prefer to eat,too.
私も食べる方が好きです。
Oct 01st 2011 13:10 Rachel
Lサイズボウルには麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダパウダー)を一緒に混ぜる。
アメリカではベーキングソーダとベーキングパウダーも買うことがあります。日本でどちらもありますか? In America we have both baking powder and baking soda (different things). Do you have both in Japan???
私もパンを作ったことがあります!難しいですよ!お母さんはパンを作る器械があります!お母さんのパンは私のより美味しいです。
I've made bread before! It can be really hard to make tasty bread! My mom has a machine to make bread. Her bread is better than mine. ;)
訂正をくれたありがとうございました!
Oct 02nd 2011 09:37 hiro
oh,sorry.I didn't know that. latey, I didn't make it.
ごめんなさいね。知りませんでした。最近作ってないので。

Surely there are both of them in Japan.
確かに、両方とも日本にあります。

There is so popular to make bread with machines in Japan.
日本では、パンを作る機械はとても人気があります。

There are some machines to make with rice in stead of flour, lately.
最近では、小麦粉の代わりに、お米で作ることのできる機械があります。
Oct 01st 2011 10:52 toshi_338

  • いつも料理することが好きと言ったでも実は食べることがもっと好きです。
  • いつも料理が好きだといっているけど、実は食べることもっと好きです。

 

  • 先日、姪と一緒にパンプキンのブレッドを作りました。
  • 先日、姪と一緒にパンプキンブレッドを作りました。

 

  • アメリカと日本の料理が違うから料理することはたぶんいい日記だと思います。
  • アメリカと日本では料理が違うから、料理に関することは良い記事になるかもしれません。(直訳するとおかしな文になるので、意訳しました)

1 people think this correction is good.  

  • 夫はピーナツバターの味のクッキーキーが好きので今日は作りました。
  • 夫はピーナツバターの味のクッキーが好きなので、今日それを作りました。

 

  • リーシズピーシズはM&Msのようなお菓子ですが中にピーナツバターがあります。
  • リーシズピーシズはM&Msのようなお菓子ですが中にピーナツバターが入っています

 

  • アメリカのレシピでは、変な測定法を使用しています。
  • アメリカのレシピでは、変な軽量器具を使用しています。

 

  • 麦粉
  • 小麦粉

 

  • 茶色砂糖
  • 黒砂糖

 

  • バニラ
  • バニラエキス (日本ではバニラエッセンスとよく言いますが、アメリカと同じものか私にはわかりません)

 

  • Lサイズボウルには麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダ”)を一緒に混ぜる。
  • Lサイズボウルで小麦粉と塩と重曹(ベーキングソーダ”)を混ぜる。

 

  • 2.)他のLサイズボウルには茶色砂糖と砂糖を混ぜる。
  • 2.)他のLサイズボウルで黒砂糖と砂糖を混ぜる。

 

  • バターに混ぜる。
  • そこにバターと卵とバニラを加える。

 

  • 卵とバニラに混ぜる。
  • 卵とバニラに混ぜる。

 

  • 3.)麦粉の混合物に混ぜる。
  • 3.)麦粉の混合物に混ぜる。 (日本のレシピだと、単に1を混ぜるということが多いです。料理で混合物という言い方をあまりしません)

 

  • リーシズピーシズに混ぜる。
  • リーシズピーシズ混ぜる。

 

  • 4.)クッキーシートの上にスプーンー杯で置く。
  • 4.)クッキーシートの上にスプーンー杯分ずつ置く。

 
カップ=250ccは日本と同じです。15ccは大さじ、5ccは小さじといいます。なので、3/4 teaspoonは ”大さじ3/4”といいます。
Oct 01st 2011 13:15 Rachel
面白い!アメリカで「vanilla extract」と言います。
「大さじ」と「小さじ」は知りませんでした。話してくれたありがとう!
Oct 01st 2011 13:18 toshi_338
ごめんなさい。間違ってました。
日本では1カップは200ccです。アメリカの方が少し大きいようです。
Oct 01st 2011 11:11 ゆきの

  • アメリカと日本の料理が違うから料理することはたぶんいい日記だと思います。
  • アメリカと日本の料理違うから、料理に関することはたぶんいい日記(の題材subject)だと思います。

 

  • アメリカのレシピでは、変な測定法を使用しています。
  • アメリカのレシピでは、変な測定法を使用しています。 ※アメリカのレシピではちょっと変わった材料の測り方が使われています。 Your original sentence is technically correct, but this sounds more natural to me. :)

 

  • たとえば、カップ(250cc)やテーブルスプーン(15cc)やティースプーン(5cc)です。
  • たとえば、カップ(250cc)やテーブルスプーン(15cc)やティースプーン(5cc)などです。 ※[comment]日本でも、大さじ、小さじ、カップの単位を使いますよ! :)

 

  • 茶色砂糖
  • 黒糖(黒砂糖)

 

  • 2.)他のLサイズボウルには茶色砂糖と砂糖を混ぜる。
  • 2.)他のLサイズボウルで黒糖と砂糖を混ぜる。

 

  • 3.)麦粉の混合物に混ぜる。
  • 3.)1の手順で用意しておいた材料と2を全て混ぜ合わせる

1 people think this correction is good.  

  • リーシズピーシズに混ぜる。
  • リーシズピーシズ混ぜる。

 

  • 4.)クッキーシートの上にスプーンー杯で置く。
  • 4.)3の材料をスプーンでー杯ずつとり、クッキングシートの上に並べる

1 people think this correction is good.  
日本のレシピの書き方は、「材料(塩)……分量(小さじ1/4)」のように書くのが普通です。(英語だと逆?^^)

以前Rachelさんから教えてもらったサンドイッチが美味しくて、大好きになりました^_^
今も時々家で作ってます♪
このクッキーもおいしそうですね!
Oct 01st 2011 13:25 Rachel
In an English/American style recipe it would read.

Ingredient:
1/4 teaspoon salt

Here is the recipe! You can check it our for yourself!
http://www.thesweetslife.com/2011/02/chocolate-chip-reeses-pieces-cookies.html

I'm happy to hear you still eat that sandwich!!
:)
Oct 01st 2011 12:54 satoshii

  • リーシズピーシズのクッキー/Reece's Pieces Cookies
  • リーシズピーシズのクッキー/Reece's Pieces Cookies

 

  • いつも料理することが好きと言ったでも実は食べることがもっと好きです。
  • いつも料理することが好きといつも言ったでもっていますが、実は食べることの方がもっと好きです。

1 people think this correction is good.  
皆さんがすでに添削されているのと、僕はまったく料理をしないので
あんまり言うことがありません。
1. 「いつも」の位置はなるべく右に持っていきたいです。
2. レシピを書くときは材料を左、量を右に書く、ということは覚えておいて損はないと思います。

There are few things what I want to say, because there are many corrections and I don't cook at all.
1. I'd not like to say "いつも" first.
2. You should remember that you write ingredient on the left and quantity on the right(I know this sentence is peculiar...)
Oct 01st 2011 13:35 Rachel
もう一度ありがとうございます!!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month