婚約者のお祖母さんの猫/My fiance’s grandmother’s cat
水曜日 / 八日・七月・二千九年
六月前に私の婚約者のお祖母さんは足が壊れました。
お医者さんがメタルのピンを大腿骨にいれたでもあんまり歩けなかったから一人で住んでいません。これからお祖母さんが養護ホームに移りました。 お祖母さんは八十四年です。葡萄牙人です。ポルトガル語と英語を話すことが出来ます。とても悲しくなりました。お祖母さんは元気な人だって一人で住んでいれば歩けていります。 事故の前にお祖母さんは'ベキ'の名前の猫と住んでいました。
今私のアパートに婚約者と私が新しい猫を買っています。
‘べき‘は変な猫の名前です。アメリカに大抵’ベき’はレベッカ’の女の名前のニックネームです。 ‘ベキ‘を言って友達が持っているから’ベキ’を言った猫が一寸変です。 俗称の猫の名前は‘Fluffy’や‘Mittens’や‘Princess’ や‘Tiger’や‘Socks’や‘Patches’です。
何時も若いt時に“Tuna Breath”を名付ける猫を持つと思いました。
Tuna Breathは日本語で多分“ツナの口臭“が意味と思います。
ベキは並の名前です。日本語で 多分‘山田太郎‘一寸同じだと思います。
(アメリカに‘ジョンスミス’と日本に'山田太郎’が同じです。俗称の日本の女の名前を知っていたを言った。例えば恵子が知っています。
でも私のラックで日本に‘恵子’も俗称の猫の名前です。).
新しい猫は面白い動物です。優しい四年長い毛のミ毛です。
若い時に車で当たったから三つだけ歩ける足と二つインチのしっぽがあります。
婚約者のお母さんは動物(大半猫や犬)の シェルターでボランティアしたからベキを見つけました。
今お祖母さんがベキをとてもなつかしんでいます。
(沢山言葉をただ辞書に見つめました。これは大変です。正しい作るが欲しいです。)
----
Wednesday / July 8, 2009
Six months ago, my fiance’s grandmother broke her leg.
Even though the doctor put a pin in her femur, she lost her mobility and can't live alone anymore. Because of this his grandmother had to move into a nursing home. She is 84 and is Portuguese. She speaks Portuguese and English. This is all really sad. The grandmother is mentally well, but to live alone you really need to be able to walk. Before this accident, his grandmother lived with a cat named Becky.
Now me and my fiance have a new cat.
Becky isn’t a common name for a cat. In America, 'Becky' is a nickname for the female name 'Rebecca'. Because I have friends named Becky, it is a little bit weird to have a cat called Becky. Normal cat names are ‘Fluffy’, 'Mittens', 'Princess', 'Tiger', 'Socks', 'Patches' and so forth.
Growing up, I always thought I would get and name a cat, ‘Tuna Breath’. ‘Tuna Breath’ means something like ‘ツナの口臭’ in Japanese, I think.
Becky is pretty regular/common name. It is probably like naming a cat ‘Yamada Tarou’ in Japanese.(Actually the American English equivalent to 'Tarou Yamada' is probably 'John Smith.' I want to say a common Japanese girls name I know. Keiko' for example is a common name. But, with my luck, 'Keiko' will be a common cat name too.)
Our new cat is a pretty interesting animal. She is a friendly four year old, long hair, tortoiseshell. Because she was hit by a car when she was young, she only has three good working leg, and a two inch nub of her tail.
My fiance’s mom volunteered at than animal shelter and she found Becky there.
My fiance's grandmother really misses her cat.
(I just looked up a lot of words. This is dangerous. I hope the usage is okay.)
六月前に私の婚約者のお祖母さんは足が壊れました。
お医者さんがメタルのピンを大腿骨にいれたでもあんまり歩けなかったから一人で住んでいません。これからお祖母さんが養護ホームに移りました。 お祖母さんは八十四年です。葡萄牙人です。ポルトガル語と英語を話すことが出来ます。とても悲しくなりました。お祖母さんは元気な人だって一人で住んでいれば歩けていります。 事故の前にお祖母さんは'ベキ'の名前の猫と住んでいました。
今私のアパートに婚約者と私が新しい猫を買っています。
‘べき‘は変な猫の名前です。アメリカに大抵’ベき’はレベッカ’の女の名前のニックネームです。 ‘ベキ‘を言って友達が持っているから’ベキ’を言った猫が一寸変です。 俗称の猫の名前は‘Fluffy’や‘Mittens’や‘Princess’ や‘Tiger’や‘Socks’や‘Patches’です。
何時も若いt時に“Tuna Breath”を名付ける猫を持つと思いました。
Tuna Breathは日本語で多分“ツナの口臭“が意味と思います。
ベキは並の名前です。日本語で 多分‘山田太郎‘一寸同じだと思います。
(アメリカに‘ジョンスミス’と日本に'山田太郎’が同じです。俗称の日本の女の名前を知っていたを言った。例えば恵子が知っています。
でも私のラックで日本に‘恵子’も俗称の猫の名前です。).
新しい猫は面白い動物です。優しい四年長い毛のミ毛です。
若い時に車で当たったから三つだけ歩ける足と二つインチのしっぽがあります。
婚約者のお母さんは動物(大半猫や犬)の シェルターでボランティアしたからベキを見つけました。
今お祖母さんがベキをとてもなつかしんでいます。
(沢山言葉をただ辞書に見つめました。これは大変です。正しい作るが欲しいです。)
----
Wednesday / July 8, 2009
Six months ago, my fiance’s grandmother broke her leg.
Even though the doctor put a pin in her femur, she lost her mobility and can't live alone anymore. Because of this his grandmother had to move into a nursing home. She is 84 and is Portuguese. She speaks Portuguese and English. This is all really sad. The grandmother is mentally well, but to live alone you really need to be able to walk. Before this accident, his grandmother lived with a cat named Becky.
Now me and my fiance have a new cat.
Becky isn’t a common name for a cat. In America, 'Becky' is a nickname for the female name 'Rebecca'. Because I have friends named Becky, it is a little bit weird to have a cat called Becky. Normal cat names are ‘Fluffy’, 'Mittens', 'Princess', 'Tiger', 'Socks', 'Patches' and so forth.
Growing up, I always thought I would get and name a cat, ‘Tuna Breath’. ‘Tuna Breath’ means something like ‘ツナの口臭’ in Japanese, I think.
Becky is pretty regular/common name. It is probably like naming a cat ‘Yamada Tarou’ in Japanese.(Actually the American English equivalent to 'Tarou Yamada' is probably 'John Smith.' I want to say a common Japanese girls name I know. Keiko' for example is a common name. But, with my luck, 'Keiko' will be a common cat name too.)
Our new cat is a pretty interesting animal. She is a friendly four year old, long hair, tortoiseshell. Because she was hit by a car when she was young, she only has three good working leg, and a two inch nub of her tail.
My fiance’s mom volunteered at than animal shelter and she found Becky there.
My fiance's grandmother really misses her cat.
(I just looked up a lot of words. This is dangerous. I hope the usage is okay.)
- 19
- 0
- 2
Journals Statistics
Latest entry
- 英語の表現 :「ラクダの背中を壊れた藁」 / English Expression : 'The straw that broke the camel's back' (7)
- 雪だるま/Snowman (9)
- リーシズピーシズのクッキー/Reece's Pieces Cookies (13)
- ダンキンドーナツ/Dunkin Donuts (6)
- パーシプレイス/Persy's Place (8)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - October (3)
- - September (4)
- - March (1)
- 2009
- - July (9)
- - January (1)







一人暮らしかな?と思ってました。2人と一匹暮らしですね :D