私の新しい色絵 / My new painting
女の同僚は描くがもう欲いです。
今週の月曜日、 色絵を私に貰いました。
会社の彼女はこの色絵を描きました。
これは老婦と猫のアクリルペインティングです。
週末の時に描きました。「この絵を描いた楽しかったです」と言いました。
ドレスの模様がとても好きです。
眼鏡の金色のペイントも好きです。
美しいですねえ。
同僚は才女な絵描きですねえ。
彼女はこの色絵が“An old hag and a cute cat’と言いました。
日本語で 'おばんとかわいい猫”が意味だと思っています。
今仕事の机に見せ付けています。(つける写真を見て下さい。)
もう会社の彼女のアットを見ればブログに見て下さい。
これは彼女のブログです。
http://hannabliss.blogspot.com/
(当分ハナさんは私のスタジオのリードアニメーターです。)
-----
There is a girl at work who wants to paint more.
On Monday of this week, I got a painting.
This girl at work painted it for me.
This is a painting of an old lady with a cat.
She painted it over the weekend, and she said it was fun to paint.
I love the pattern on her dress.
I like the gold paint on the glasses too.
Isn’t it beautiful?
My coworker is really talented, right?
She titled this painting 'An old hag and a cute cat'. I think that would probably translate to 'おばんとかわいい猫” in Japanese.
The painting is on display by my desk at work.
If you want to see more of her art, check out her blog!
http://hannabliss.blogspot.com/
(Currently Hanna works as a lead animator at my studio.)
今週の月曜日、 色絵を私に貰いました。
会社の彼女はこの色絵を描きました。
これは老婦と猫のアクリルペインティングです。
週末の時に描きました。「この絵を描いた楽しかったです」と言いました。
ドレスの模様がとても好きです。
眼鏡の金色のペイントも好きです。
美しいですねえ。
同僚は才女な絵描きですねえ。
彼女はこの色絵が“An old hag and a cute cat’と言いました。
日本語で 'おばんとかわいい猫”が意味だと思っています。
今仕事の机に見せ付けています。(つける写真を見て下さい。)
もう会社の彼女のアットを見ればブログに見て下さい。
これは彼女のブログです。
http://hannabliss.blogspot.com/
(当分ハナさんは私のスタジオのリードアニメーターです。)
-----
There is a girl at work who wants to paint more.
On Monday of this week, I got a painting.
This girl at work painted it for me.
This is a painting of an old lady with a cat.
She painted it over the weekend, and she said it was fun to paint.
I love the pattern on her dress.
I like the gold paint on the glasses too.
Isn’t it beautiful?
My coworker is really talented, right?
She titled this painting 'An old hag and a cute cat'. I think that would probably translate to 'おばんとかわいい猫” in Japanese.
The painting is on display by my desk at work.
If you want to see more of her art, check out her blog!
http://hannabliss.blogspot.com/
(Currently Hanna works as a lead animator at my studio.)
- 21
- 0
- 4
Journals Statistics
Latest entry
- 英語の表現 :「ラクダの背中を壊れた藁」 / English Expression : 'The straw that broke the camel's back' (7)
- 雪だるま/Snowman (9)
- リーシズピーシズのクッキー/Reece's Pieces Cookies (13)
- ダンキンドーナツ/Dunkin Donuts (6)
- パーシプレイス/Persy's Place (8)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - October (3)
- - September (4)
- - March (1)
- 2009
- - July (9)
- - January (1)





写真を見ると、色々な物が置いてあって、仕事場の机には見えませんね:D
これからも、もっと机がにぎやかになるのを期待しています。
”おばん”なんて日本語がでてきたので、びっくりしました。
(あまりいい意味では使いません)
”色絵”ではなく、ただの”絵”のほうが、より自然な日本語だと思います。
”別個なすごい色絵”→”別のすごい絵”も私は好きです。(^^)