made 1 corrections for 英語の表現 :「ラクダの背中を壊れた藁」 / Engl... Interesting! I've never heart such a term! I think, maybe, the difference of culture and lifestyle makes the difference of terms.
おもしろ~い!^^
made 11 corrections for 英語の表現 :「ラクダの背中を壊れた藁」 / Engl... 'The straw that broke the camel's back'この表現は聞いたことがありましたが、他のバリエーションは初めて見ました。ありがとうございます。
相変わらず絵が可愛いです(^^)♪(右のラクダさんはちょっと可哀相だけど^^;)
made 2 corrections for 英語の表現 :「ラクダの背中を壊れた藁」 / Engl... Thank you for your explanation.
Your translation to Japanese is good, but one who does not know the origin of the English idiom may not...
made 3 corrections for 雪だるま/Snowman 1. onlyを訳したかったので、「です」に「が」を足しました。
2. 「にあたる部分」を足してみました。気分の問題です。目とボタンについても同様のことが言えます。
3. 英文を忠実に訳すと「シルクハットを持っている『人がいる』場合」になるでしょう。
1. I w...
made 3 corrections for 雪だるま/Snowman Rachelさんの住んでいる地域(ボストン?)では何月頃から雪が降りますか?:)
私が住んでいる地域はあまり雪が降らないので、雪だるまを作れるのは年に1回くらいです。(ボタンはあまりつけないかも…日本では帽子のかわりにバケツを被せることが多いです^^)
雪だるまの歌...
made 3 corrections for 雪だるま/Snowman I've heard this song!! It plays around town durin the Christmas season. But I didn't know the title of this song. And I didn't know this ...
made 8 corrections for 雪だるま/Snowman very interesting!
I remember being so surprised when I first watched an American snowman on TV.
I've heard this song and the picture is...
made 2 corrections for リーシズピーシズのクッキー/Reece's Piece... 皆さんがすでに添削されているのと、僕はまったく料理をしないので
あんまり言うことがありません。
1. 「いつも」の位置はなるべく右に持っていきたいです。
2. レシピを書くときは材料を左、量を右に書く、ということは覚えておいて損はないと思います。
There a...
made 8 corrections for リーシズピーシズのクッキー/Reece's Piece... 日本のレシピの書き方は、「材料(塩)……分量(小さじ1/4)」のように書くのが普通です。(英語だと逆?^^)
以前Rachelさんから教えてもらったサンドイッチが美味しくて、大好きになりました^_^
今も時々家で作ってます♪
このクッキーもおいしそうですね!
made 6 corrections for パーシプレイス/Persy's Place 1. たぶん日本語にするとパーシ「ーズ」になると思います。
2. 僕は「人気です」という表現をあまりここで使いたくないので、「多くの」をつけて、敢えて「人気です」と言わないようにしました。
3. 「1日中朝ごはんを注文する」とありますが、「朝ごはん」は朝にしか食べません...
made 5 corrections for ダンキンドーナツ/Dunkin Donuts 日本にも以前はダンキンドーナツがたくさんあったのですが、最近はなぜかあまり見かけませんね :( でも、いずれにしてもアメリカのお店とは違う感じがします。(ミスタードーナツとそっくりだったし、Rachelさんの写真のようにおいしそうじゃありませんでした・笑)
I rem...
made 5 corrections for パーシプレイス/Persy's Place おいしそう!(・∀・)お店のホームページも楽しんで見ました♪
Looks delicious! I enjoyed the website too. Thank you for sharing.♪
>アメリカの料理を食べたら太ってしまうかもしれません。
...
made 9 corrections for 結婚式と新婚旅行/My wedding and hon... 1. 昔はそうだったけど、今はそうではなくなってきたという意味合いを持たせました。
2. 「のに」だとすねている感じがするので、家族はしょんぼりするかもしれません。
3. お母さん「は」、兄さんの奥さん「は」という風に2回「は」が続きましたが、最後は夫のお母さんの家「で...
made 9 corrections for 経済とベビーシット/The Economy and B... 前回に続き今回も添削していただいたので、恩返ししたいと思い添削しました。
添削はあくまでも僕の意見であり、これが絶対的に正しいというわけではないと思います。
1. 経済について強い・弱いと表現することは少ないように思います。
2. 新しい会社でも良いのですが、次の会社...
made 5 corrections for 結婚式と新婚旅行/My wedding and hon... ❀ご結婚おめでとうございます❀
結婚式のお二人の写真、とても素敵です!^^日本にいらしてたんですね♪
私が京都に住んでいた頃、アパートは伏見稲荷のすぐそばでした。
Congratulations on your wedding!
You two look so ad...
made 4 corrections for 経済とベビーシット/The Economy and B... ジブリ美術館に行ったことがあるんですか?(・∀・)すごい!
私も行ってみたいですが、予約が必要なんですよね。
いいな~♪
(カオナシは私も『千と千尋』で初めて見ました。たぶん、オリジナルのキャラクターです)
Wow! Have you been to the Stu...
made 5 corrections for ウェヂングドレス と 宝探し/ Wedding dr... Rachelさん、お久しぶりです^_^
いよいよ結婚式が近づいてきたんですね。
写真のドレス、とても素敵です。
式の準備を楽しんでください♪
(Long time no see! Is your wedding day is approaching?
The ...
made 7 corrections for 辞書の中に・in my dictionary I really admire Chiharu-san. I'd like to ask her how to read fast Harry Potter novels as a non-native speaker. I'm still wondering what o...
made 10 corrections for ビーガンのバンパイア/Vegan Vampire う~ん、自分は熟睡するタイプだから、あまり夢とか見ないですね~。喜んでいいのか、悲しむべきか・・・
Your dream seems to be warm and relaxed, in contrast with the horror image of Vanpire =)
made 18 corrections for アパートの問題/My apartment's prob... うちも炊飯器は象印を使ってます。日本では、もしかしたら、炊飯器とポットは、象印が一番人気かもしれないですね。
I'm also a man powered dishwasher!! I hope some electric one will take my job som...
The last straw, short but much in meaning.
Interesting! I've never heart such a term! I think, maybe, the difference of culture and lifestyle makes the difference of terms. おもしろ~い!^^
It's really interesting expression. I learned a lot from what I read:)
'The straw that broke the camel's back'この表現は聞いたことがありましたが、他のバリエーションは初めて見ました。ありがとうございます。 相変わらず絵が可愛いです(^^)♪(右のラクダさんはちょっと可哀相だけど^^;)
Thank you for your explanation. Your translation to Japanese is good, but one who does not know the origin of the English idiom may not...
日本語でいう「だめ押し」「追い打ちをかける」ですね。 国によってさまざまなバリエーションがあって面白いと思います。
This is my first time to listen the song. It's cute:)
1. onlyを訳したかったので、「です」に「が」を足しました。 2. 「にあたる部分」を足してみました。気分の問題です。目とボタンについても同様のことが言えます。 3. 英文を忠実に訳すと「シルクハットを持っている『人がいる』場合」になるでしょう。 1. I w...
Rachelさんの住んでいる地域(ボストン?)では何月頃から雪が降りますか?:) 私が住んでいる地域はあまり雪が降らないので、雪だるまを作れるのは年に1回くらいです。(ボタンはあまりつけないかも…日本では帽子のかわりにバケツを被せることが多いです^^) 雪だるまの歌...
I've heard this song!! It plays around town durin the Christmas season. But I didn't know the title of this song. And I didn't know this ...
「聞けます」もいいと思いました。でも、Rachelさんの文章には、こちらの方がより合ってるのではないかと思いました。
very interesting! I remember being so surprised when I first watched an American snowman on TV. I've heard this song and the picture is...
アメリカの雪だるまは3つなんですね。知りませんでした! 3つを上手くも乗せるの大変そうですね。 歌もあるなんて。楽しい歌ですね。
皆さんがすでに添削されているのと、僕はまったく料理をしないので あんまり言うことがありません。 1. 「いつも」の位置はなるべく右に持っていきたいです。 2. レシピを書くときは材料を左、量を右に書く、ということは覚えておいて損はないと思います。 There a...
日本のレシピの書き方は、「材料(塩)……分量(小さじ1/4)」のように書くのが普通です。(英語だと逆?^^) 以前Rachelさんから教えてもらったサンドイッチが美味しくて、大好きになりました^_^ 今も時々家で作ってます♪ このクッキーもおいしそうですね!
カップ=250ccは日本と同じです。15ccは大さじ、5ccは小さじといいます。なので、3/4 teaspoonは ”大さじ3/4”といいます。
I'm orange. Nice to meet you! My first correction of this website!
Sounds delicious! I want to try them some day.
1. 「深い味」でも良いとは思うのですが僕なら「コクがある」とします。 1. "深い味" is good, but "コクがある" is better, I think.
1. たぶん日本語にするとパーシ「ーズ」になると思います。 2. 僕は「人気です」という表現をあまりここで使いたくないので、「多くの」をつけて、敢えて「人気です」と言わないようにしました。 3. 「1日中朝ごはんを注文する」とありますが、「朝ごはん」は朝にしか食べません...
日本にも以前はダンキンドーナツがたくさんあったのですが、最近はなぜかあまり見かけませんね :( でも、いずれにしてもアメリカのお店とは違う感じがします。(ミスタードーナツとそっくりだったし、Rachelさんの写真のようにおいしそうじゃありませんでした・笑) I rem...
ダンキンドーナツって東海岸にしかないですよね。私がカリフォルニアに行った時もほとんど見かけませんでした。アップルサイダー、飲んでみたい!
おいしそう!(・∀・)お店のホームページも楽しんで見ました♪ Looks delicious! I enjoyed the website too. Thank you for sharing.♪ >アメリカの料理を食べたら太ってしまうかもしれません。 ...
ダンキンドーナツは日本にはないんですよね~ 日本はもっぱらミスタードーナツ(日本人はミスドと略して呼びます)ですね
あまくておいしそう
Good job! I love French toast,too. Also, I love eating pancakes with maple syrup:D
1. 昔はそうだったけど、今はそうではなくなってきたという意味合いを持たせました。 2. 「のに」だとすねている感じがするので、家族はしょんぼりするかもしれません。 3. お母さん「は」、兄さんの奥さん「は」という風に2回「は」が続きましたが、最後は夫のお母さんの家「で...
前回に続き今回も添削していただいたので、恩返ししたいと思い添削しました。 添削はあくまでも僕の意見であり、これが絶対的に正しいというわけではないと思います。 1. 経済について強い・弱いと表現することは少ないように思います。 2. 新しい会社でも良いのですが、次の会社...
「かおなし」は、生きる気力をなくした現代の人々をあらわしています。
Really? In America I can't get milk tea? I like milk tea of Lipton(*^^)v
❀ご結婚おめでとうございます❀ 結婚式のお二人の写真、とても素敵です!^^日本にいらしてたんですね♪ 私が京都に住んでいた頃、アパートは伏見稲荷のすぐそばでした。 Congratulations on your wedding! You two look so ad...
ジブリ美術館に行ったことがあるんですか?(・∀・)すごい! 私も行ってみたいですが、予約が必要なんですよね。 いいな~♪ (カオナシは私も『千と千尋』で初めて見ました。たぶん、オリジナルのキャラクターです) Wow! Have you been to the Stu...
とてもよく書けています!! ベビーシッター、楽しんでね:D 「かおなし」の歴史はよくわからないけれど、顔の無いお化けのことを「のっぺらぼう」と言います。こちらの方がたぶん有名です。
ご結婚おめでとうございます!!! 最高の結婚式でしたね…(>▽<)♪ すごく、すごくきれいです!!! 本当におめでとうございます!!!
ご結婚おめでとうございます。
ドレス綺麗ですね。
Rachelさん、お久しぶりです^_^ いよいよ結婚式が近づいてきたんですね。 写真のドレス、とても素敵です。 式の準備を楽しんでください♪ (Long time no see! Is your wedding day is approaching? The ...
I really admire Chiharu-san. I'd like to ask her how to read fast Harry Potter novels as a non-native speaker. I'm still wondering what o...
「ハリーポッターの賢者の石」という本だけなら、英語で読んだことがあります。 話の展開が予想外な方へに飛ぶのと、使われている単語も難しかったので、私が読むのはすごく大変でした^_^;; 時間かかりましたよ。
HARRY POTTERの英語は難しいんですね。 私は本の厚さにくじけて、読んでいません....千春さんはすごいですねー。 イラストの添削です。 ”魔法の辞書(魔法を扱う辞書?)の中に、あなたの項目は見当たりません”
う~ん、自分は熟睡するタイプだから、あまり夢とか見ないですね~。喜んでいいのか、悲しむべきか・・・ Your dream seems to be warm and relaxed, in contrast with the horror image of Vanpire =)
イラストがすごく可愛いです!(^∀^)
婚約者さんと猫とRachelさんが一緒に暮らしているんですか? 一人暮らしかな?と思ってました。2人と一匹暮らしですね :D
おもしろい夢ですね。私は、他の人が全員、吸血鬼になった夢なら、見たこがとあります。 添削は、こんな言い方もあります、という感じで訳してみました。
おもしろい夢ですね! 「夢占い」とかあるけど、自分がバンパイアになるのはどんな心理があるんでしょうね;)
I haven't had such an interesting dream recently... 最近私は、試験(しけん)に追いかけられる夢を、よく見ます。 疲れてるな・・・
おもしろ〜い!パチパチパチ。拍手〜。^-^
すごく面白い夢ですね!^_^ (今日のイラストも楽しいです♪) 私もよく夢をみるけど、起きるとすぐに忘れてしまうので日記には書けませんね…(^^;)
すごい部屋ですね。私も食器洗い機は持っていません。あると便利でしょうね。 イラストの添削です。 洗濯機が終わった後で→洗濯が終わった後で シャワーで浴びる前に→シャワーを浴びる前に 私は食器洗い器に置く→(私が)食器洗い機に入れるから。 日本語では、特に会話で...
うちも炊飯器は象印を使ってます。日本では、もしかしたら、炊飯器とポットは、象印が一番人気かもしれないですね。 I'm also a man powered dishwasher!! I hope some electric one will take my job som...