Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Entries by Month

[1 2 3 4 5 6 7 ... 20] >> Next

Latest Comments

Nov 21st 2009 07:09 luca 流光 commented on 今週のこと
皆さん、添削をしてくれてありがとう。上手く丁寧語の使い方を書いてくれてありがとうございます。今は、理解が良くなると思います。敬語は難しいですね。
Nov 20th 2009 17:48 Sand made 3 corrections for 今週のこと
私だったら、「妹さん」と書きます。
Nov 20th 2009 14:48 sassa made 1 corrections for 今週のこと
上司がその場にいてもいなくても、「妹さん」と書く方が丁寧で、適切だと思います。
Nov 20th 2009 10:56 ketudan commented on 今週のこと
「妹さん」について。 私達のような部外者と話す時には、あなたの上司はあなたの身内であり、上司の妹もあなたの身内となります。 部外者の前で自分や自分の身内に対する敬語を使うのは間違いです。 「私の妹さんが~」と言うのがおかしいのと同じように、「上司の妹さんが~」はおかし...
Nov 20th 2009 10:31 iizukan made 3 corrections for 今週のこと
研究が早く終わり、おちつくといいですね。
Nov 20th 2009 10:13 umeboshi made 3 corrections for 今週のこと
敬語は難しいですね。 大きく分けると、今いる人へ対する敬語と話題にする人への敬語の2種類だそうです。 「妹さん」は話題にしている人への敬語ということになります。
Nov 20th 2009 09:17 luca 流光 commented on 人のことは分かりません
皆さん、上手いコメントを書いて、日記を添削してくれてありがとうございます。 今より返答を書きたかったのですが、最近はとても忙しかったです。すみませんございました。 そのお辞儀の写真を見たら、少しおかしいと思いますが… もちろん、私は日本の文化が分かると思いませんか...
Nov 17th 2009 22:55 luv commented on 人のことは分かりません
tigeraceさんの「おっしゃるとおりです。」は「あなたの言う通りです。」"You're down right on that. "という意味です。「おっしゃる」は「言う」の尊敬語です。
Nov 17th 2009 22:34 Kisaragi commented on 人のことは分かりません
(I'm sure you can understand this comment even if I write it in Japanese, but now I'd like to write in English so that Americans can read...
Nov 17th 2009 21:15 umeboshi made 7 corrections for 人のことは分かりません
アメリカはちょっと神経質になりすぎだと思います。 私は日本で外国の人と挨拶するとき、キスしたり、お辞儀をしたり、握手したり、いろいろです~!
Nov 17th 2009 18:05 mayu commented on 人のことは分かりません
Certainly you don't wrong. For the newspaper campany,"New York Post", it's not big problem that the Mr.Obama had bowed too dee...
Nov 17th 2009 13:40 10_de_febrero made 2 corrections for 人のことは分かりません
No. I think you're not wrong.
Nov 17th 2009 11:22 Angelo made 8 corrections for 人のことは分かりません
文法的に意味が通る文にしました。文の意味は、おっしゃりたい事と、ニュアンスが違うところがあるかもしれません。 個人的には、行く先の文化を尊重することが大切だと思います。
Nov 17th 2009 11:00 nekomiimii made 4 corrections for 人のことは分かりません
日本語お上手ですね。At least I can say, from Japanese point of view, he didnt look 'weak' as some conservatives argue, but rather looked strange be...
Nov 17th 2009 10:57 sassa made 7 corrections for 人のことは分かりません
ルカさん、久しぶりの投稿を読んでうれしかったです。無理しない程度にまた書いて下さいね。
Nov 17th 2009 10:38 luca 流光 commented on 人のことは分かりません
tigeraceさん、 直してくれてありがとうございます。 すみませんが、コッメンとは少し分からないんですが…
Nov 17th 2009 10:34 tigerace made 7 corrections for 人のことは分かりません
おっしゃるとおりです。
Sep 14th 2009 18:26 furrykef made 4 corrections for 日出
I just thought I'd help make your English sound a bit more natural. :) I'm not quite sure about the last sentence, though. I think it doe...
Sep 10th 2009 19:40 mayu made 1 corrections for 日出
日本の諺に、「早起きは3文の徳」というのがあります。 早起きするとよいことがあるというのですが、まさしくそうでしたね。
Sep 10th 2009 08:33 umeboshi commented on 日出
いいお天気だったのに、昨日、私は走らなかったので反省しています。 見習わなくては・・・
Sep 10th 2009 08:14 sassa made 7 corrections for 日出
学会の最中でも、この欄に日記を書いて、走って・・・すごい!あまり疲れ過ぎないで下さいね。
Sep 10th 2009 01:18 桃太郎 made 1 corrections for 日出
2ヵ月[青]後(ご)に[/青][打消線]あとで[/打消線]、マラソン大会に出場する[青]為(ため)[/青][打消線]ので、[/打消線]今はトレーニングを止められません。
Sep 10th 2009 00:39 luca 流光 commented on 会議のこと
皆さん、その速く書いた日記を読んで、直してくれてありがとう。 今から、機会があったら、日本人の物理学者と話してみようと思います。 いつも役立つコメントをありがとう。
Sep 09th 2009 20:50 Kisaragi commented on 会議のこと
私が学生のときにいた研究室の助手 (assistant professor) は、学会で知り合った人に招待されて、一年間イタリアで客員研究員 (visiting researcher) をしていました。その後、その助手のつながり (connection) で、私の研究室には...
Sep 09th 2009 20:33 mayu commented on 会議のこと
「恥ずかしいと思ったらもう終わりだ。」 自分にいつも言い聞かせています。 チャンスです!「日本語を勉強しています。」と言ってね!
Sep 09th 2009 14:27 Sarah commented on 会議のこと
休憩の時などに会話をかわす機会があればぜひ話しかけてみてほしいなと思います。きっと場がなごみますよ。
Sep 09th 2009 09:55 umeboshi commented on 会議のこと
一日中、聞いているのはたいへんですね。 チャンスがあったら、ぜひ日本人と話してください! 日本語を勉強していると話したら、きっと喜びます。
Sep 09th 2009 08:23 sassa made 2 corrections for 会議のこと
会議で(または学会(学術会議の略)で)忙しいのに、よく書く時間がありましたね。楽しんで下さい。
Sep 09th 2009 08:06 zzr made 3 corrections for 会議のこと
私も照れ屋ですが、積極的に会話することが語学上達への近道のようですね。
Sep 09th 2009 04:44 naoyaabh made 1 corrections for 会議のこと
会議お疲れ様です!
Sep 06th 2009 08:45 luca 流光 commented on 空港にいます
>Miyakuさん はじめまして。 つまらない日記を読んでくれてありがとう。添削もありがとうございます。 よろしくお願いします。 >tokorotenさん 添削ありがとう。ここは夜なので、こんばんは。^^ 日本語では「give a talk」は何と読まないで...
Sep 06th 2009 08:21 sassa made 6 corrections for 空港にいます
ルカさん、講演、がんばって下さいね。私も月末にフランスに行きます。
Sep 06th 2009 08:13 mayu made 3 corrections for 空港にいます
国際的に活躍されているのですね。 意味は十分にわかりましたが、言い方を わかりやすくしました。 講演が成功しますように!
Sep 06th 2009 07:57 luca 流光 commented on A question
merci beaucoup ho scelto 'merci de votre aimable attention' ... spero farà colpo! :) grazie ancora ...
Sep 06th 2009 07:49 commented on A question
Je vous remercie de votre attention. or En vous remerciant de votre attention. or Merci de votre attention. or Merci d...
Sep 06th 2009 02:45 Tokoroten made 4 corrections for 空港にいます
こんにちは。日本語がお上手ですね。 私が読む限り、直すところはほとんどありません。でも「講演を書く」という言い方はしないので、別の言葉に言い換えてみました。なお、「青字=直す必要はないけれども、直したほうがいい表現」「赤字=直すべき表現」です。 日本語ではみんなの前で発...
Sep 06th 2009 02:32 Miyako made 4 corrections for 空港にいます
はじめまして!Miyakoです。 講演頑張ってください^^私もスペインに行きたいです~
Aug 26th 2009 22:29 luca 流光 commented on 休暇は終わってしまいました
>mayuさん 直してくれてありがとう。上手い説明を書いてくれることは本当に役に立ちます。私に取って、「が」と「は」の違いや「らしい」と「みたい」のは難しいですが、今から良く分かりました。 >BOBさん コメントと添削ありがとう。 >TAMOさん 添削あり...
Aug 26th 2009 10:40 igi made 10 corrections for 休暇は終わってしまいました
はじめまして。イタリア語と英語、日本語もできるなんて素晴らしいですね!
Aug 26th 2009 10:16 TAMO made 8 corrections for 休暇は終わってしまいました
いい休暇が過ごせて良かったですね。^^
Aug 26th 2009 10:04 BOB(Japan) made 8 corrections for 休暇は終わってしまいました
漢字上手ですね!
Aug 26th 2009 09:53 mayu made 7 corrections for 休暇は終わってしまいました
ごくろうさま。 なんでも一生懸命なあなたの姿が目に浮かぶようです。 イタリア語、日本語、研究、マラソン、うーん、盛りだくさん!
Aug 26th 2009 08:29 luca 流光 commented on 紀伊國屋
大丈夫です。名前の正しい書き方をみてくれてありがとう。
Aug 26th 2009 08:17 sassa commented on 紀伊國屋
ごめんなさい。私の勘違いでした。紀伊國屋は書店で、紀ノ国屋がスーパーの名前です。 ルカさんのが正しかったのです。すみません。
Aug 26th 2009 01:35 luca 流光 commented on 旅行
昨日は、ニューヨークから帰りました。友達に会ってうれしかったですけど、今は少し慕っています。 皆さんの上手い添削を念入りに読もうと思っています。
Aug 26th 2009 01:31 luca 流光 commented on 頑張る!
皆さん、日記を直してくれてありがとうございます。 昨日は、家に帰ったので、今だけ返信する時間があります。 レースは楽しかったです。今週、レースのことを書こうと思っています。
Aug 26th 2009 01:28 luca 流光 commented on 紀伊國屋
>mizunaさん コメントと添削ありがとう。 >reoさん 直してくれてありがとう。 バスで帰るとき、少し読みました。知らない言葉はたくさんありますが、ちょっと分かります。読んだら、日本語も上手になるし、それで日本生活が分かることもよくなると思っています。 ...
Aug 25th 2009 14:38 kuroneko made 6 corrections for 紀伊國屋
日本人の知らない日本語、私も読みました。 日本語を学ぶ立場の人達の思いが少しだけわかったようで 面白かったです。
Aug 22nd 2009 11:40 Sand made 2 corrections for 紀伊國屋
私は村上春樹の「ノルウェイの森」を英語で読んでみました。難しかったです・・・。(^^;)
Aug 22nd 2009 08:58 sassa made 5 corrections for 紀伊國屋
私も12月にNYに行く予定で、地図を見ていたら紀伊国屋書店があるのを見つけました。(ちなみに、小さなことですが、紀伊國屋は東京にある高級スーパーの名前です。書店の方は紀伊国屋と書きます。どちらも読み方はキノクニヤです) ルカさんのイタリア語を読んで、すぐに使えそうな表現を...

[1 2 3 4 5 6 7 ... 20] >> Next