commented on
人のことは分かりません (I'm sure you can understand this comment even if I write it in Japanese, but now I'd like to write in English so that Americans can read...
commented on
人のことは分かりません Certainly you don't wrong.
For the newspaper campany,"New York Post", it's not big problem that the Mr.Obama had bowed too dee...
made 4 corrections for
人のことは分かりません 日本語お上手ですね。At least I can say, from Japanese point of view, he didnt look 'weak' as some conservatives argue, but rather looked strange be...
made 4 corrections for
日出 I just thought I'd help make your English sound a bit more natural. :) I'm not quite sure about the last sentence, though. I think it doe...
made 4 corrections for
空港にいます こんにちは。日本語がお上手ですね。
私が読む限り、直すところはほとんどありません。でも「講演を書く」という言い方はしないので、別の言葉に言い換えてみました。なお、「青字=直す必要はないけれども、直したほうがいい表現」「赤字=直すべき表現」です。
日本語ではみんなの前で発...
made 5 corrections for
紀伊國屋 私も12月にNYに行く予定で、地図を見ていたら紀伊国屋書店があるのを見つけました。(ちなみに、小さなことですが、紀伊國屋は東京にある高級スーパーの名前です。書店の方は紀伊国屋と書きます。どちらも読み方はキノクニヤです)
ルカさんのイタリア語を読んで、すぐに使えそうな表現を...
皆さん、添削をしてくれてありがとう。上手く丁寧語の使い方を書いてくれてありがとうございます。今は、理解が良くなると思います。敬語は難しいですね。
私だったら、「妹さん」と書きます。
上司がその場にいてもいなくても、「妹さん」と書く方が丁寧で、適切だと思います。
「妹さん」について。 私達のような部外者と話す時には、あなたの上司はあなたの身内であり、上司の妹もあなたの身内となります。 部外者の前で自分や自分の身内に対する敬語を使うのは間違いです。 「私の妹さんが~」と言うのがおかしいのと同じように、「上司の妹さんが~」はおかし...
研究が早く終わり、おちつくといいですね。
敬語は難しいですね。 大きく分けると、今いる人へ対する敬語と話題にする人への敬語の2種類だそうです。 「妹さん」は話題にしている人への敬語ということになります。
皆さん、上手いコメントを書いて、日記を添削してくれてありがとうございます。 今より返答を書きたかったのですが、最近はとても忙しかったです。すみませんございました。 そのお辞儀の写真を見たら、少しおかしいと思いますが… もちろん、私は日本の文化が分かると思いませんか...
tigeraceさんの「おっしゃるとおりです。」は「あなたの言う通りです。」"You're down right on that. "という意味です。「おっしゃる」は「言う」の尊敬語です。
(I'm sure you can understand this comment even if I write it in Japanese, but now I'd like to write in English so that Americans can read...
アメリカはちょっと神経質になりすぎだと思います。 私は日本で外国の人と挨拶するとき、キスしたり、お辞儀をしたり、握手したり、いろいろです~!
Certainly you don't wrong. For the newspaper campany,"New York Post", it's not big problem that the Mr.Obama had bowed too dee...
No. I think you're not wrong.
文法的に意味が通る文にしました。文の意味は、おっしゃりたい事と、ニュアンスが違うところがあるかもしれません。 個人的には、行く先の文化を尊重することが大切だと思います。
日本語お上手ですね。At least I can say, from Japanese point of view, he didnt look 'weak' as some conservatives argue, but rather looked strange be...
ルカさん、久しぶりの投稿を読んでうれしかったです。無理しない程度にまた書いて下さいね。
tigeraceさん、 直してくれてありがとうございます。 すみませんが、コッメンとは少し分からないんですが…
おっしゃるとおりです。
I just thought I'd help make your English sound a bit more natural. :) I'm not quite sure about the last sentence, though. I think it doe...
日本の諺に、「早起きは3文の徳」というのがあります。 早起きするとよいことがあるというのですが、まさしくそうでしたね。
いいお天気だったのに、昨日、私は走らなかったので反省しています。 見習わなくては・・・
学会の最中でも、この欄に日記を書いて、走って・・・すごい!あまり疲れ過ぎないで下さいね。
2ヵ月[青]後(ご)に[/青][打消線]あとで[/打消線]、マラソン大会に出場する[青]為(ため)[/青][打消線]ので、[/打消線]今はトレーニングを止められません。
皆さん、その速く書いた日記を読んで、直してくれてありがとう。 今から、機会があったら、日本人の物理学者と話してみようと思います。 いつも役立つコメントをありがとう。
私が学生のときにいた研究室の助手 (assistant professor) は、学会で知り合った人に招待されて、一年間イタリアで客員研究員 (visiting researcher) をしていました。その後、その助手のつながり (connection) で、私の研究室には...
「恥ずかしいと思ったらもう終わりだ。」 自分にいつも言い聞かせています。 チャンスです!「日本語を勉強しています。」と言ってね!
休憩の時などに会話をかわす機会があればぜひ話しかけてみてほしいなと思います。きっと場がなごみますよ。
一日中、聞いているのはたいへんですね。 チャンスがあったら、ぜひ日本人と話してください! 日本語を勉強していると話したら、きっと喜びます。
会議で(または学会(学術会議の略)で)忙しいのに、よく書く時間がありましたね。楽しんで下さい。
私も照れ屋ですが、積極的に会話することが語学上達への近道のようですね。
会議お疲れ様です!
>Miyakuさん はじめまして。 つまらない日記を読んでくれてありがとう。添削もありがとうございます。 よろしくお願いします。 >tokorotenさん 添削ありがとう。ここは夜なので、こんばんは。^^ 日本語では「give a talk」は何と読まないで...
ルカさん、講演、がんばって下さいね。私も月末にフランスに行きます。
国際的に活躍されているのですね。 意味は十分にわかりましたが、言い方を わかりやすくしました。 講演が成功しますように!
merci beaucoup ho scelto 'merci de votre aimable attention' ... spero farà colpo! :) grazie ancora ...
Je vous remercie de votre attention. or En vous remerciant de votre attention. or Merci de votre attention. or Merci d...
こんにちは。日本語がお上手ですね。 私が読む限り、直すところはほとんどありません。でも「講演を書く」という言い方はしないので、別の言葉に言い換えてみました。なお、「青字=直す必要はないけれども、直したほうがいい表現」「赤字=直すべき表現」です。 日本語ではみんなの前で発...
はじめまして!Miyakoです。 講演頑張ってください^^私もスペインに行きたいです~
>mayuさん 直してくれてありがとう。上手い説明を書いてくれることは本当に役に立ちます。私に取って、「が」と「は」の違いや「らしい」と「みたい」のは難しいですが、今から良く分かりました。 >BOBさん コメントと添削ありがとう。 >TAMOさん 添削あり...
はじめまして。イタリア語と英語、日本語もできるなんて素晴らしいですね!
いい休暇が過ごせて良かったですね。^^
漢字上手ですね!
ごくろうさま。 なんでも一生懸命なあなたの姿が目に浮かぶようです。 イタリア語、日本語、研究、マラソン、うーん、盛りだくさん!
大丈夫です。名前の正しい書き方をみてくれてありがとう。
ごめんなさい。私の勘違いでした。紀伊國屋は書店で、紀ノ国屋がスーパーの名前です。 ルカさんのが正しかったのです。すみません。
昨日は、ニューヨークから帰りました。友達に会ってうれしかったですけど、今は少し慕っています。 皆さんの上手い添削を念入りに読もうと思っています。
皆さん、日記を直してくれてありがとうございます。 昨日は、家に帰ったので、今だけ返信する時間があります。 レースは楽しかったです。今週、レースのことを書こうと思っています。
>mizunaさん コメントと添削ありがとう。 >reoさん 直してくれてありがとう。 バスで帰るとき、少し読みました。知らない言葉はたくさんありますが、ちょっと分かります。読んだら、日本語も上手になるし、それで日本生活が分かることもよくなると思っています。 ...
日本人の知らない日本語、私も読みました。 日本語を学ぶ立場の人達の思いが少しだけわかったようで 面白かったです。
私は村上春樹の「ノルウェイの森」を英語で読んでみました。難しかったです・・・。(^^;)
私も12月にNYに行く予定で、地図を見ていたら紀伊国屋書店があるのを見つけました。(ちなみに、小さなことですが、紀伊國屋は東京にある高級スーパーの名前です。書店の方は紀伊国屋と書きます。どちらも読み方はキノクニヤです) ルカさんのイタリア語を読んで、すぐに使えそうな表現を...