丁寧語の難しさ
皆さん、こんにちは!
日本語をもう長い時間勉強しているのに、今日は本当に初心者の質問なんだけど。
今は日本語会話なら、先生とか他の年上の人への話し方で困ってるんだ。
丁寧語は苦手なんだもん。
それでは質問をします。主文や従属文があると動詞の活用はどうなの?
従属文の動詞も「ます」って丁寧語の活用になるか主部の動詞だいいのか分かりません。
例文1
すみません!昨日は風邪を引いていたため、授業にいけませんでした。
例文2
すみません!昨日は風邪を引いていましたため、授業にいけませんでした。
先生に話す場合どちらがいいですか。
例文A
日本語を長い時間勉強したのに、まだほとんど話せません。
日本語を長い時間勉強しましたが、まだほとんど話せません。
教えてください!
日本語をもう長い時間勉強しているのに、今日は本当に初心者の質問なんだけど。
今は日本語会話なら、先生とか他の年上の人への話し方で困ってるんだ。
丁寧語は苦手なんだもん。
それでは質問をします。主文や従属文があると動詞の活用はどうなの?
従属文の動詞も「ます」って丁寧語の活用になるか主部の動詞だいいのか分かりません。
例文1
すみません!昨日は風邪を引いていたため、授業にいけませんでした。
例文2
すみません!昨日は風邪を引いていましたため、授業にいけませんでした。
先生に話す場合どちらがいいですか。
例文A
日本語を長い時間勉強したのに、まだほとんど話せません。
日本語を長い時間勉強しましたが、まだほとんど話せません。
教えてください!
- 57
- 6
- 4
Journals Statistics
| Total | 19 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 日本語のボイスブログ (ホビットの冒険) (9) |
| 仲間内や相手へのメールのあいさつ (8) |
| Is Lang-8 effective ? (8) |
| 丁寧語の難しさ (10) |
| マニフェストについての卒論 (6) |
Latest comments
| Mar 12th |
| Mar 09th |
| Mar 08th ぽん |
| Mar 07th paco |
| Mar 07th |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (1) |
| - January (4) |
| 2009 |
| - December (1) |
| - November (5) |
| - October (2) |
| - September (2) |
| - July (1) |
| - June (1) |
| - February (2) |

昨日は病気にかかり、授業にいけませんでした。
先生には、どちらで話せばいいですか?
日本語を長い時間勉強したけれども、いまだにほとんど話せません。
日本語がをもう長い時間勉強してもいるのに、今日は本当に初心者の質問なんだけど。
今は日本語会話なら、先生とか他の年上の人に話すことがへの話し方で困ってるんだ。
それでは質問があるをします。
従属文の動詞も「ます」って丁寧語の活用になるか主部の動詞だけですいいのかわかりません。
昨日は病気だったから、授業にいけませんでした。
昨日は病気でしたから、授業にいけませんでした。
先生に話せばす場合どちらがいいですか。
日本語がを長い時間勉強したのに、まだほとんど話せません。
日本語がを長い時間勉強しましたのにが、まだほとんど話せません。
「昨日は病気でしたから、授業にいけませんでした。」
または
「昨日は病気のため、授業にいけませんでした。」
2.
「日本語を長い時間勉強しましたが、まだほとんど話せません。」
・にんげんさんはそれに修正しました・
日本語を長い時間勉強した ( ! ) けれども、いまだにほとんど話せません。
・Roomyさんはそれに修正しました・
日本語を長い時間勉強しました ( ! ) が、まだほとんど話せません。
だからポイントがまだ分かりません。
丁寧語で話せば、従属文で使うことですか。
丁寧語には「尊敬語」と「謙譲語」がある。
If the independent clause of a sentence should be expressed using honorifics, its dependent clause would be also expressed in the honorific form, though it sometimes depends on the speaker's preference.
私は次のような原則があると思います。
★形式名詞(「の」「こと」「もの」など)や名詞に続く場合は丁寧語にしない。(これは動詞が終止形ではなく連体形だからです)
(例) ○勉強するのが好きです、×勉強しますのが好きです
○昨日見た映画は最高でした ×昨日見ました映画は最高でした
★引用文の中では丁寧語にしない。
(例) ○北京に行くと決めました ×北京に行きますと決めました
○彼は来ると言っていました ×彼は来ますと言っていました
上の例「勉強したのに」「勉強しましたのに」においては、「のに」を接続詞として意識するか、形式名詞「の」+助詞「に」として意識するかが問題です。
あくまでも私の推測ですが、本来は「勉強しましたのに」という言い方が正しかったのではないかと思います。しかし、「の」という形式名詞の前が丁寧語にならないという例に慣れてしまって、「の」の前は無条件に丁寧語にならないという語感が一般的になってきたように思います。現在では私も含めて「勉強したのに」というほうが正しく感じる人が多いのではないでしょうか。
「のに」「ので」の前では丁寧語にしない、と覚えておいたほうが無難だと思います。
あ、そうですか。分かりました!ありがとう!
・Roomy・
英語の分かり安い説明してくれてありがとう!
・MAGO・
とても詳しい説明をしてくれてありがとうございます!
本当に勉強になりました!
これからもっと丁寧語を話して見たいと思います!
『Ich bin krank』→『私は病気です』と直訳されますが、
日本人はこの表現はあまり使いません。
上の文章の場合・・
『昨日病気だったから、授業にいけませんでした。』よりも
『昨日かぜをひいていたため、授業にいけませんでした。』のように
どの種類の病気にかかってたのか言う方が自然ですよ。
今は日本語会話なら大体はいけるんだけど、先生とか他の年上の人への話し方で困ってるんだ。
昨日は風邪で、授業に出られませんでした。
昨日は風邪で、授業に出られませんでした。
「日本語を長い時間勉強したのに、」の場合、「のに」には悔しい・残念な気持ちが強く出ると思います。
「日本語を長い間勉強しましたが、」の場合、文法の間違いはありませんが単なる事実を述べているだけという感じがします。
日本語をもう長い時間勉強している割りには、今日は本当に初心者の質問なんだけど。
実はこのごろ、日本語会話で、先生とか他の年上の人への話し方で困ってるんだ。
昨日は風邪を引いてしまいました為、授業にいけませんでした。(相手が先生なので、もしとっても へりくだって丁寧に伝える気持ちを表したいと思うなら、わたしはこんな感じで言う)
このふたつの文章の場合 文法のことではなくて 話す人の感情表現の問題の違いだと思えますが どうですか?ここで言うと 勉強した「のに」→ がんばったんだけど上手くいかずに残念ですという気持ちが受け取れます。
(このセリフの場合 普通に聞けば、聞き手は これを聞いてたぶんユーモアを交えたジョークのように感じてhaha って少し笑顔を見せるんじゃないかな。)
ご参考までに・・