<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Saya's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/30172/journals/rss</link>
    <description>Saya's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 00:17:40 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 00:17:40 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Saya : iphone4s (0)</title>
      <description><![CDATA[

I bought an iphone4s 3days ago.<br /><br />i-phone4Sを３日前に買ったんだ。<br /><br />It is too fun to study. Oh my God!<br /><br />楽しすぎて、勉強できないぃぃぃ！
<br /><br />Posted at Wed Nov 23 06:36:03 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/1196227</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/1196227</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 23 06:36:03 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Gym ジム (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="896654b3212b68701686501083150043c30137be" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/896654b3212b68701686501083150043c30137be.JPG" /><br />

<img alt="D81c6d5de07730bb75953fa1c6e7a305edbbb52b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d81c6d5de07730bb75953fa1c6e7a305edbbb52b.JPG" /><br />

The sports gym had had a discount campaign until January 31th, so I signed up the day before yesterday.<br />1月31日まで、スポーツジムが割引キャンペーンをやっていたので、おととい入会手続きをしてきた。<br /><br />At the night, I sit up late choosing studio programs they have. At first, I thought I joined the Hip Hop dance program but I changed my mind.<br />Because I'm already 31 and the paper said that program is a low impact activity. So I picked out Pilates, BodyJam, and swimming programs then I went to bed.<br />その晩、遅くまで起きてどのスタジオプログラムをとるか悩んだ。最初　Hip Hop　ダンスのプログラムをとろうかと思ったんだけど、止めた。だってもう31歳だし、パンフにはそのコースの運動負荷量が低いって書いてあったから。だからピラティスと、ボディージャムと、水泳のプログラムを選んで、それから寝ることにした。<br /><br />I was supposed to go there since February 1st, but when I woke up yesterday, I completely lost my drive to go. Because I was too sleepy and it would have taken about 30 minutes to walk from my house to the gym.<br />2月1日から通うつもりだったんだけど、昨日目が覚めたら、すっかり行く気が失せていた。 ものすごく眠かったし、家からジムまでは歩いて30分くらいかかるからだ。<br /><br />So I called them and told that I wanted to put off the day to start. <br />だから電話して、入会予定日を延期してもらった。<br /><br />I will go there beginning on the 16th!<br />16日から通うぞ！
<br /><br />Posted at Tue Feb 02 08:59:59 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/358594</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/358594</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 02 08:59:59 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : The Doragon Quest World in the bath room お風呂で広がるドラクエの世界 (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ffd57dbf8b5ff89000116dd78e0c6d7d87ec520a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ffd57dbf8b5ff89000116dd78e0c6d7d87ec520a.JPG" /><br />

<img alt="94e5fe81dfa60351d63b98292fa1384cc70e0ab7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/94e5fe81dfa60351d63b98292fa1384cc70e0ab7.jpg" /><br />

Today, when I looked at a bulletin board of my apartment, I noticed that a shocking news was posted there.<br />今日、マンションの掲示板を見ていたら、衝撃的なニュースが載っていた。<br /><br />It said that green liquid oozed from a shower valve of someone's house.<br />どっかの家のシャワー栓から、緑色の液体が流れ出たそうだ。<br /><br />Green liquid... Ewww!<br />緑の液体…。ゲッ！<br /><br />Could it be... a slime from Dragon Quest? lol<br />もしかして…ドラクエのスライム？！(笑)
<br /><br />Posted at Fri Jan 29 12:14:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/354432</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/354432</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 29 12:14:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Men’s, Travel  メンズ、トラベル (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C99730b28592aafdf99d8c9227cc654a5f437fba" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c99730b28592aafdf99d8c9227cc654a5f437fba.jpg" /><br />

<img alt="756e00e4b92b946a8f0f36ef881bb50ff3f4dcbb" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/756e00e4b92b946a8f0f36ef881bb50ff3f4dcbb.JPG" /><br />

I bought a bag and a pair of sneakers yesterday.<br />昨日バッグとスニーカーを買いました。<br /><br />The bag is Nike's and the sneakers are Vision's. <br />バッグはナイキので、スニーカーはビジョンのです。<br /><br />I was thinking that I wanted to buy a new rucksack because I am supposed to go to the law school from April and I will have to walk with many heavy books in a bag.<br />4月からロースクールに行くから、重たい本を沢山持って歩かなくちゃならなくて、そのために新しいリュックサックを買いたかったの。<br /><br />And I wore down my sneakers so I wanted to buy a new pair.<br />それからスニーカーを履き潰してしまったので、新しいのが欲しかった。<br /><br />A sale held at the mall at just the right time, so I could buy both items.<br />タイミングのいいことに、ショッピングセンターでセールをやっていたから、両方買うことができました。<br /><br />At first, I was attracted to Converse's new model bags and sneakers, but I decided not to buy them because both those seemed not to be easy to use. On top of that, the new model bags were not on sale.<br />最初コンバースのニューモデルのバッグとスニーカーがかわいいと思ったんだけど、そのどちらも使いにくそうだったから止めた。おまけにニューモデルのバッグはセールになってなかったしね。<br /><br />The Vision's sneakers I bought are pink, so they are no problem at all, but the Nike's bag is a little bigger than I thought and the design is kind of boyish.<br />ビジョンのスニーカーはピンクで全然問題ないんだけど、ナイキのバッグは思っていたより大きくて、デザインがちょっと男の子っぽかった。<br /><br />I was unable to make a quick decision. I tried to wear it many times and finally I decided to buy it! <br />ものすごく迷って、何回もそれを背負ってみた。それでついに買うことに決めた！<br /><br />I thought the design was still cute even though it was a little boyish, and the hot button was that it was taken off half the price.<br />多少男の子っぽいデザインでも、やっぱりかわいいって思ったし、何といってもそのバッグは半額になっていたからだ。<br /><br />I left with a sense of satisfaction. <br />I saw the receipt after I came home, it was saying <br /> " Sales, Nike bag - 1,<br />   Category - Men's, Travel"<br />Nooooo! Is it a men's bag? And it isn't supposed to be used daily? Oh, my! What the hell was the time I waverd to decide? Oh, dear God.<br /><br />満足して家に帰りました。<br />家に着いてから、レシートを見たら、こう書いてあった。<br />「売上；Nike　バッグ　１<br />　分類；メンズ、トラベル」<br />えええええーーーっ！これって男もの？しかも日常用じゃなかったの？なんてこった。あんなに悩んで買ったのに…。まったく。
<br /><br />Posted at Thu Jan 28 20:12:37 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/353819</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/353819</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 28 20:12:37 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : The last post of the year 今年最後の投稿  (4)</title>
      <description><![CDATA[

If I don't post an entry today, the previous stupid post would crown the year. That bothers me much so I've decided to look back on the past year and to think about New Year's resolutions by this entry.<br /><br />もし今日、日記を書かなかったら、前回のあほな投稿で今年の最後を飾ってしまうことになる。それはすごく嫌なので、今回の投稿で今年一年を振り返るとともに、新年の抱負を考えようと思います。<br /><br />First of all, this year I thought about my life deeply for the first time ever. I made a big mistake which seemed irretrievable damage in the past. But that's just as well for me because that made me think about my life, like what I really want or something. I'm saying this from my heart, not sour grapes. And I could learn that it is important to take a long term view when I made decisions.<br /><br />最初に、今年は生まれて初めて自分の人生について深く考えた年だった。私は過去にほとんど取り返しのつかないような大きな失敗をしているんだよね。でもそれが返ってよかった。そのことが、自分は本当は何を求めているのかとか、そういたっことを考えるきっかけになってくれたからね。これは負け惜しみとかじゃなくて、本当にそう思って言ってるんだ。それから何かを決断する時には、長い目で物事を見るってことが大事だってことを学びました。<br /><br />Secondly, I could learn how important it is to take good care of myself. The only person who can have a high regard for me is me. It doesn't ever mean that no one cares me. I mean, to live a beautiful life, I should believe in myself. Yeah, "Be confident", that is the most important thing for my present self.<br /><br />次に、自分を大切にするってことがいかに大事かを痛感しました。自分を大事にできる人は、自分しかいないからね。もちろん、誰も私を気にかけてくれる人がいないっていう意味じゃない。ええと、美しい人生を送るためには、自分自身を信じることが必要だっていうことです。うん、「自信を持つ。」これが今の私にとって一番大事なことなんだな。<br /><br />Finally, I've been kind of selfish this year because I've got to bounce back and I didn't have enough time to care about anybody. <br /><br />最後に、今年は私はある意味自己中だったと思う。というのも、自分が立ち直るのに精一杯で、他人のことを気にかける余裕があまりなかった。<br /><br />The other day, I saw some one was first to dish out a clam which looked bigger than others to his friend at a restaurant even though he was really looking forward to eat them. Ah, now I got embarrassed about writting this because his behavior is thought to be in the natural order of things in the world of adults. But it is hard for me to serve my favorite food out to friends firstly in the face of that. So I was so moved by his involuntary kindness and I thought that I want to become the person like him. <br /><br /><br />ついこの間、ある人がレストランで、食べるのをとてもとても楽しみにしていた大きなハマグリを真っ先に友達に取り分けてあげたのを見たんだよね。あ、こんなこと書いているのがなんだか恥ずかしくなってきた。だって、そういう気遣いって大人の世界では常識だもんね。でも私は、好物を目の前にして、自分より先に友達に大きいやつを取り分けてあげるなんて、中々できない。だから、彼の意図的でない優しさにものすごく感動して、私もそんなことが普通にできるようになりたいって思ったの。<br /><br />So, my resolution of the New Year is shedding my desires. I'll make consideration of others before I gratify my desire. I hope I can pull it off. Oops, I did it again right after I told! I hope the coming year is a happy and successful one for all of YOU! lol<br /><br />だから、私の新年の誓いは、欲を捨てること。自分の欲望を満たす前に、まず他人のことを考えることにします。うまくできるといいんだけど。あっ！言ってるそばからまたやっちゃった。『みなさんにとって』来る年が幸せいっぱいの素晴らしい一年になりますように。(笑)
<br /><br />Posted at Wed Dec 30 07:50:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/325149</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/325149</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 30 07:50:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Bra　ブラ (1)</title>
      <description><![CDATA[

I bought two new bras today which don't contain any under- wiring.<br />今日、ワイヤレスの新しいブラを2つ買ったんだ。<br /><br />I wanted to wear them when I'm in my home.<br />家にいるときに着ようと思って。<br /><br />The design of them are so pretty and I love them.<br />すっごい可愛いデザインで、気に入ったの。<br /><br />Unfortunatelly I have to go for a part time job interview to Shinjyuku tomorrow so I won't be able to wear it yet.<br />でも明日バイトの面接のために新宿に行かなくちゃいけないから、まだ着られないね。<br /><br />I can't wait to wear them!<br />楽しみだなぁ。<br />
<br /><br />Posted at Mon Dec 21 14:41:57 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/318303</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/318303</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 21 14:41:57 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Too skinny ガリガリ (3)</title>
      <description><![CDATA[

I've gained 4kilos weight since I was the thinnest on the diet.  So I've been thinking that I have to lose a little more weight again, though.<br /><br />一番痩せてた時から4キロも太っちゃったから、もう少し痩せなきゃな、って考えてたんだけど。<br /><br />"You are too skinny." <br />A chubby guy whom I met for the first time said to me.<br /><br />「君、ガリガリじゃん。」<br />小太りの初対面の男に言われました。<br /><br />How rude!<br /><br />なんやねん！<br /><br />First of all, I'm not too skinny. In my opinion, "too skinny" stands for the people like Nicole Richie her former self: before she was pregnant with her first child.<br /><br />まず最初にね、私はガリガリじゃないよ！「ガリガリ」ってのはね、妊娠する前のニコール・リッチーみたいな人のことを言うんだと思うの。<br /><br />Second of all, guys shouldn't say what they think about women's bodies to their face.<br /><br />それから、男の人は女の人の体についてその人の目の前で言うべきじゃないね。<br /><br />Maybe my clothes make me look thinner.<br />He also said "Being skinny makes you catch cold easily, isn't it?"<br />Sigh.<br />I just wanted to be slenderness, not too skinny. I hate my size of legs!<br /><br />もしかしたら私は着痩せして見えるのかも。<br />「痩せてると風邪をひきやすいでしょう？」だって。<br />はぁ。<br />私はただスリムになりたいだけなんだけどね、ガリガリじゃなくて。足が太いのが嫌なの！<br /><br />When I said "I'm on a diet.", he was aghast and said "What??? Why???" <br />Hmmm. I might have rubbed him the wrong way because it was obvious that HE needed to lose his weight rather than me. I said that without thinking though. It just slipped out.<br /><br />「私ダイエットしてるの」って言ったとき、彼は「は？なんで？？？」だって。<br />うーん。もしかしたら私は無神経だったかな。だってどう見てもダイエットが必要なのは彼の方だったもん。良く考えずに無意識に言ってたんだけどね。<br /><br />Well, who cares? He started to talk about this subject.<br />But thanks to him, I feel like I'm thin and I've eaten a lot of sweets!<br /><br />でも、別にいいか。だって彼が最初にこの話題をふってきたんだし。おかげさまで、何か私は痩せてる気がしてお菓子を沢山食べちゃった。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Nov 27 11:46:08 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/296408</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/296408</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 27 11:46:08 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Run, run, run! 走れ、走れ、走れ！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

My dog is always running as quick as a mouse in my house.<br />うちの犬は、いつもネズミみたいにすばしっこく家の中を走っています。<br /> <br />http://www.youtube.com/watch?v=mSwRmOQ0ULA<br /><br />This weekend, I watched the movie "He Loves Me...He Loves Not Me" starring Audrey Tatou.<br />今週末、 オードリー・トトゥ主演の「愛してる…愛してない」を見た。<br /><br />At first, I thought it was a love story but becoming more like psycho-thriller. I was so scared. I watched that on the internet site providing movies and dramas for free. That site sorted it into category of love. They got me. If I knew it was a psycho movie, I wouldn't have watched it. I'll attach the link of it, if you can understand French or Japanese subtitle, try it. Soooo scary. :)<br /><br />最初、ラブストーリーだと思ってたんだけど、だんだんサイコスリラー物になっていった。すごい怖かったよ。只で見れるサイトで見ていたんだけど、そのサイトがその映画をラブストーリーのジャンルに入れてたから、やられたね。もし知ってたら見なかった。リンクをつけておくから、フランス語が分かるか、日本語の字幕が分かる人は見てみて。怖いよ～。（￣ー+￣）<br />http://gyao.yahoo.co.jp/player/00672/v07343/v0734300000000523102/
<br /><br />Posted at Sun Oct 04 06:17:24 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/250604</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/250604</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 04 06:17:24 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : M8.3 (0)</title>
      <description><![CDATA[

The 8.3-magnitude earthquake hit Samoa Islands region. It's huge!<br />I hope everyone is ok.<br />http://earthquake.usgs.gov/<br /><br />I watched an anime "Tokyo magnitude 8.0" on You Tube recently. It describes how the earthquake destroy a big city.<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=j6SxdLTC1dE
<br /><br />Posted at Tue Sep 29 19:50:56 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/247457</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/247457</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 29 19:50:56 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : What was I supposed to do?　どうすればよかったの？ (8)</title>
      <description><![CDATA[

Just now, my American friend called me and she said that there was something very wrong with her face. I have a mom who was a nurse before so she wanted to ask her what it was and what she should have done. She wanted the opinion of a medical professional.<br />たった今、アメリカ人の友達から電話が来て、顔に何か発疹ができたって言った。私の母は、前に看護婦をしていたから、発疹がなんなのか、どうすればいいのかを聞きたがった。専門的な意見を聞きたいって。<br /><br />I offerd that she took a pic of it and sent it to my cell phone then I showed it to my mom.<br />私は、写真に撮って、携帯に送るように言いました。そしたら母に見せるからって。<br /><br />She did so, and I showed it to my mom. My mother said "I'm not sure what it is. But her skin looks to be bitten with something. She should splash her face with water and just wait and see for a while." Right. We are in the middle of the silver week, so the hospitals are closed. There is nothing we can do. I earnestly explained my mom's opinion to her with my poor English. But she sounded really pissed off. I couldn't help but  tell her the same advice again and again.  When I said "If you put something new on your face, stop using it. All I can advise you is washing your face and just wait and see. I'm sorry we can't help...", she said "I can't wear something on my face, you know, I can't! I can't just wait and see!" Then she hung up the phone.<br />彼女は写真を送ってきて、私は母に見せました。母は、「なんだかよく分からないわ。でも何かにかぶれたように見えるわね。水で洗って、しばらく様子をみるべきね。」そうだね。今はシルバーウィークの最中だし、病院も休みだから。打つ手がないよ。私は一生懸命彼女に母の意見をつたない英語で伝えました。でも彼女はすごく怒っているみたいだった。私は何回も何回も同じことを言うしかなかった。それで、私が「何か顔に新しいものを塗ったんだったら、それは使用するのをやめてね。今言えることは、水で洗って、様子を見るってことくらいしかないよ。ごめんね、なにもできなくて…。」って言ったとき、彼女は「顔に何か塗ってるわけないでしょう？ただ様子をみることなんてできないよ！」と言って電話を切りました。<br /><br />While I was staggered by her attitude, she sent me a mail. It said "Glad to know I can count on your help. After all, it's no big deal- I'm only going to be disfigured the rest of my life..."<br />I have no idea but is she mad at me? If she is so, what was I supposed to do? My mother is not a doctor, she is even not a nurse now! Why did she get angry? I couldn't understand what should I do at all, so I just sent back the same advice in Japanese and told her that we were all worried about you. She said nothing. I'm really sad.<br />私が呆然としていたら、メールが来たよ。「頼りにしてたのに。結局なんでもないって言うだけなの？（できものが？）ずっと広がっちゃうよ…。」<br />よく分からないんだけど、これって彼女怒ってるのかなぁ？もしそうだとしたら、どうすればよかったの？私の母は医者じゃないし、今は看護婦でもないよ。どうして彼女は怒っているの？どうしたらいいのか全然わからなくて、結局同じアドヴァイスを日本語でメールで送りました。返事は来ません。悲しい！
<br /><br />Posted at Sat Sep 19 12:18:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/239986</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/239986</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 19 12:18:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : No transtation today. (5)</title>
      <description><![CDATA[

A farmer in China produced pears in the shape of Buddha. <br />He has produced them for 6 years, but it is sold at only 50-yuan bill each (It is about 670yen).<br />http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090911-00000656-reu-int<br />Wow, what a surprise!<br />I couldn't eat them if I got them. They are too precious, cute and weird to eat.<br /><br />Recently I feel lonely. I found a song that just expresses my thoughts perfectly.<br /><br />Help! I need somebody<br />Help! Not just anybody<br />Help! You know I need someone<br />Help!<br /><br />When I was youger so much younger than today<br />I never needed anybody's help in any way<br />But now these days are gone<br />I'm not so self-assured<br />Now I find I've changed my mind<br />I've opend up the doors<br /><br />Help me if you can <br />I'm feeling down<br />And I do appreciate you being round<br />Help me get my feet back on the ground<br />Won't you please, please help me<br /><br />And now my life has changed in oh so many ways<br />My independence seems to vanish in the haze<br />But every now and then I feel so insecure<br />I know that I just need you like<br />I've never done before<br /><br />Help me if you can <br />I'm feeling down<br />And I do appreciate you being round<br />Help me get my feet back on the ground<br />Won't you please, please help me...<br /><br /><br />I know love is about giving, but sometimes we need help, right?
<br /><br />Posted at Fri Sep 11 15:51:37 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/234411</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/234411</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 11 15:51:37 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Lunch and Snack お昼とおやつ (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Abd25abf5c48f7dab543e1db8ba594081d7f9a84" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/abd25abf5c48f7dab543e1db8ba594081d7f9a84.JPG" /><br />

<img alt="5aa2702137728cc8ea6677af204376754be905b8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/5aa2702137728cc8ea6677af204376754be905b8.JPG" /><br />

<img alt="77a5c6c248e1782a07c1a49554fb8eaa1253b4f6" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/77a5c6c248e1782a07c1a49554fb8eaa1253b4f6.JPG" /><br />

Wow, just now it started to rain heavily.<br />わあ、たった今すごい雨が降ってきた。<br /><br />I hear the raining sound more cleary in such a dark midnight.<br />こんな真夜中だと、雨の音が余計にはっきりと聞こえるよ。<br /><br />I had nothing special today.<br />今日は特に何もなかった。<br /><br />These pictures are my lunch.<br />写真は今日のお昼です。<br /><br />I ate a cup of pho noodle of Thai, ice cream flavored with kinako and chocolate chip cookies from England.<br />タイのフォーのカップ麺と、きな粉味のアイスクリームと、イギリスのチョコチップクッキーを食べました。<br /><br />I ate all over the world! lol<br />世界中を食べたぞ！（笑）
<br /><br />Posted at Mon Aug 24 17:25:19 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/220492</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/220492</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 24 17:25:19 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : 'Lotta'　ロッタちゃん (2)</title>
      <description><![CDATA[

I just realized that Gunther dressed up in the costumes of Charlie Brown, when a Halloween party scene from the “Friends”.<br />ちょうど今、ガンターが「フレンズ」のハロウィーンパーティーでチャーリーブラウンの格好をしていることに気がついた！<br /><br />Oooh, I think he is cute! Of course I like Joey as everyone else does, but I can’t help but get attached to him. ;)<br />わぁ、彼ってかわいい！もちろん他のみんなと同じように、私もJoeyが好きだけど、ガンターに愛情を感じずにはいられないよ。<br /><br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=pO8WfXlUIsA<br /><br /><br />By the way, as is often said, Japanese can’t understand ‘L’ as an entity distinct from ‘R’, neither do I.<br />ところで、よく言われるように、日本人は「Ｌ」と「Ｒ」を区別できないんだけど、私もその一人。<br /><br />Last Saturday I introduced myself to say “I’m studying law.” But the person I spoke to said “What did you say?” God! I popped up in my mind what my English teacher taught to me. She said “When you pronounce ‘L’, you have to touch the back side of the upper front teeth with your tongue.” I tried to say again with that method, finally he understood me.<br />先週の土曜日、私は「法律を勉強しているんです。」って自己紹介した。だけどその相手は、「何て言った？」って聞き返した。ああ！私は英語の先生に教わったことを思い出した。「'L’の発音をするときは、舌を上の前歯の裏にあてましょう。」って言ってたっけ。もう一度、その方法でやり直したら、やっと通じたよ。<br /><br />Strange to say, I hear both as the same.<br />おかしなことに、私には両方とも同じに聞こえる。<br /><br />One of the my favorite movies is “Lotta Leaves Home”, I thought “Lotta” was “Rotta” until recently.<br />私の好きな映画の一つに「ロッタちゃんと赤い自転車」っていうのがあるんだけど、この前まで私はLをRだと思ってた。<br /><br />This phenomenon is caused by using katakana, I guess.<br />この現象は、カタカナを使っていることが原因かなって思う。<br /><br />You see, in Japanese, both ‘L’ and ‘R’ are written as ‘ロ'.<br />だって、日本語ではLもRも両方「ロ」って書かれるもんね。<br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 21 16:16:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/218143</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/218143</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 21 16:16:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Bowling...  ボーリング・・・ (5)</title>
      <description><![CDATA[

Do you like bowling?<br />ボーリングが好きですか？<br /><br />I don't. I suck! I'm a terrible terrible player.<br />私嫌いなんです。下手くそなんです。とにかくひどいプレイヤーなんです。<br /><br />I went bowling one time with my ex-ex-ex-(...? I'm not sure.) boyfriend just to practice because I was afraid of bothering my friends who are gonna be on my team of a bowling meet for the next day.<br />一度なんか、次の日のボーリング大会でチームの友達に迷惑をかけたくなくて、元元元？(よく分かんない)彼氏と練習に行ったこともあります。<br /><br />Thanks to the special training, I'm better than before, but still bad.<br />その特訓のおかげで、前よりはましになったけど、でも依然として下手っぴ。<br /><br />What's wrong with me?<br />なんなんでしょう？<br /><br />Well, anyway, that's not a today's point.<br />まあ、とにかく、これは今日のトピックじゃなかった。<br /><br />Let's see...<br />ええと…<br /><br />I met a new language exchange partner last Saturday. He was a nice person but I couldn't feel his motivation to learn Japanese. <br />先週の土曜日に、新しいラングエッジ・イクスチェンジパートナーに会ったんだ。彼はとってもいい人だったんだけど、でも日本語を勉強したいって意欲が感じられなかった。<br /><br />Even though he's lived in Japan for almost two years, he couldn't read one Hiragana and didn't say one Japanese word. Maybe he hasn't needed Japanese on his work or daily life. And I totally understand if he wanted to start to study from now on. But he didn't bring any Japanese books including a dictionary, and he said he forgot to bring a note and pen when I taught some names of animals.<br />彼は日本に約2年も住んでいるのに、一つも平仮名が読めないし、たった一つの日本語の単語すら話さなかった。ひょっとすると、今まで職場や日常生活で日本語が必要なかったのかもしれない。それで、今から勉強を始めたいっていうんだったら、それはよく理解できる。でも、かれは日本語の本を辞書を含めて一冊も持参してなかったし、私がいくつかの動物の名前を教えてあげたとき、紙とペンを忘れたと言った。<br /><br />In that case, I have to keep talking in English so the session with him was useful for me in some ways.<br />こういう場合、私は英語で話し続けざるを得ないし、彼とのセッションはある意味有益だった。<br /><br />However, last night he asked me by e-mail what time I want to see him next time, what I want to do anything in particular, and how about bowling.<br />でも、昨日の夜彼からメールがきて、次は何時に会いたいか、どんなことがしたいか、ボーリングはどう？って聞かれた。<br /><br />Mmm… I don’t have time just to spend with him for fun though. I don’t think bowling works well to improve our language skills. Besides, I said to him that the English test was very close so I wanted to practice…<br />うーん…。ただ楽しむための時間はないんだけど。ボーリングがラングエッジスキルを伸ばすのに役に立つとは思えないなぁ。それに、私は英語のテストが近くて、練習したいって言ったんだけど…。<br /><br />In sum, we have too much differing degrees of enthusiasm to learn.<br />要するに、勉強の意欲に温度差がありすぎるってことだよね。<br /><br />It is hard for me to say to him clearly about that. Sigh. I haven’t replied to him yet. What am I gonna do?<br />こんなことはっきり言いたくないなぁ。はぁ。まだ返事してない。どうしよう？<br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 20 15:02:28 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/217374</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/217374</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 20 15:02:28 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : want to swim 泳ぎたい (2)</title>
      <description><![CDATA[

At this time last year, I swam every day morning because I could use a swimming pool of the university for free.<br />去年の今頃は、毎朝のように泳いでいた。大学のプールが只で使えたから。<br /><br />In this summer, I didn't swim at all. I want to swim good and hard in the clean water until I'm pooped out.<br />今年は一回も泳いでない。綺麗な水の中で、思いっきり、疲れ果てるまで泳ぎたい。<br /><br />Yokohama where I live in now have a lot of gyms which have a pool, but they all require high membership fees and are always packed.<br />私が今住んでる横浜では、沢山のジムがあるんだけど、そこでは押し並べて高い会費を払わなくちゃいけないし、いつ行っても混んでる。<br /><br />I'm not sure yet which university I'm bound to go next year but I hope it has a good clean pool. <br />来年どこの大学に行くのかまだ決まってないけど、そこに綺麗でいいプールがあるといいけどなぁ。<br />
<br /><br />Posted at Tue Aug 18 14:11:40 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/215899</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/215899</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 18 14:11:40 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : a location of Kochikame こち亀のロケ (2)</title>
      <description><![CDATA[

Yokohama is the place where locations are held frequently.<br />横浜は、ロケがよく行われる町です。<br /><br />Just now I saw a location of Kochikame was held.<br />ついさっき、こち亀のロケをやってるのを見た。<br /><br />I saw Mokomichi Hayami for a live for the first time.<br />速水もこみちを初めて生で見ました。<br /><br />He was tall and had a stunning body. He took the shape of the very familiar police, Keiichi Nakagawa, who was a character wearing a yellow policeman's uniform on Kochikame.<br />背が高くて、カッコいい体つきでした。おなじみのこち亀のキャラ、中川圭一の、黄色い制服を着ていました。<br /><br />I wanted to upload a picture I took, but when I took it, I was yelled by the stuff. So I can't upload it. :p<br />写真をアップしたかったんだけど、私が写真を撮ったら、撮影スタッフにどなられたので、アップできません。（○´ε｀○）
<br /><br />Posted at Fri Aug 14 13:31:32 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/213324</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/213324</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 14 13:31:32 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : A lot of corns! 　大量のとうもろこし (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2877a6895c5290c8e0d89a1f3db20bfe989f7760" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2877a6895c5290c8e0d89a1f3db20bfe989f7760.JPG" /><br />

<img alt="824dea63ddd7eeb32c7b0e5f79eba5ab73bff8ee" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/824dea63ddd7eeb32c7b0e5f79eba5ab73bff8ee.JPG" /><br />

My uncle sent me ten ears of corn and so many potatoes from Hokkaido.<br />叔父が北海道から10本のとうもろこしと、ジャガイモを沢山送ってくれた！<br /><br />I removed ears and silk from corns and boiled them. I ate 3 corns for two days but still there are.<br />皮とヒゲを取って、トウモロコシをゆでました。2日かけて3本食べたけど、まだある。<br /><br />So I decided to boil all the rest, to use a part of them for today's dinner and to freeze the rest.<br />それで、残ったのを全部ゆでちゃって、そのうちの一部を夕食に使って、その残りを冷凍することにした。<br /><br />I removed grains from stems and put them into a bowl.<br />粒を軸から取って、ボールに入れた。<br /><br />How large!<br />すごい沢山！<br /><br />I also boiled some potatoes and mashed them, then I made a potato salad.<br />ジャガイモも茹でてつぶして、ポテトサラダにしました。<br /><br />Perhaps it is like Thanksgiving though I've never experienced that holiday.<br />多分サンクスギビングみたいだったでしょう。私は体験したことないけど。<br /><br />I'm so full!<br />おなかがいっぱいです！
<br /><br />Posted at Thu Aug 13 14:42:24 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/212768</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/212768</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 13 14:42:24 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Getting up early 早起き (2)</title>
      <description><![CDATA[

There is a saying that the early bird catches the worm, isn't it?<br />早起きは三文の得っていう諺があるじゃん。<br /><br />Does it mean true?<br />あれってホントかな？<br /><br />If it is so, I must have lost money heavily because I'm totally a night person.<br />もしそうなら、私はもうだいぶ損してるね。だって完全に夜型人間なんだもん。<br /><br />I'm so embarrassed that I didn't want to write about this.<br />超恥ずかしいから、こんなこと書きたくなかったんだけど。<br /><br />Yesterday, no, technically this is today I went to bed at 7 a.m. and woke up at 2 p.m.<br />昨日、いや、厳密には今日寝たのは朝の7時だった。起きたのは昼の2時。<br /><br />Oh, that's bullshit! I'm so sluggish. I completely live in the oppsite time. <br />いやあ、最悪だね！すごい怠け者じゃん。完全に反対の時間を生きてる。<br /><br />Actually, I thought that I didn't have to sleep from that time at 7 a.m.<br />because I felt I was stupid but I had decided a vacant to go to bed.<br />実は、朝の7時に、もう今から寝る意味なんかないんじゃないかって思った。バカみたいだから。でも、何となく寝ることにしてしまった。<br /><br />I swear to get up early tomorrow morning and to go out to study.<br />明日は早起きして勉強しに外に出るぞ！<br /><br />I know this entry is boring, so I'll write another story.<br />この投稿はつまらないって分かってるから、もう一つ話を。<br /><br />When I was dating with an American guy, I took him to a fancy restaurant of Vietnamese food.<br />アメリカ人の彼と付き合ってた時、彼を素敵なベトナム料理のレストランに連れて行ったの。<br /><br />We ate special yummy mixed salad rolls, talked and had a good time.<br />超美味しい生春巻きを食べて、おしゃべりして楽しく過ごしてたのね。<br /><br />After a waiter served awesome pho and we enjoyed it for a while, that happened.<br />ウェイターがフォーを運んできてくれて、それをしばらく食べたあと、事件は起こった。<br /><br />Beeeeem!<br />ビーーーーッ！<br /><br />He blew his nose with a rolled hot hand towel.<br />彼がおしぼりで鼻をかんだのよぅ！<br /><br />Ewwww! Oh my god! <br />えええーーーっ！ちょっと勘弁して！<br /><br />I knew Westerners usually blow their nose with thier hanky, but with a rolled hot hand towel ?! No, no. Definitely no. It's an inappropriate behavior.<br />欧米人がハンカチで鼻かむってのは知ってたけど、でもおしぼり？！だめ、だめ、だめ！それはやっちゃだめー。<br /><br />Do you know that used towels have collect to wash and reuse?<br />みんなあれ回収して洗ってもう一回使うって知ってた？<br /><br />I couldn't say anything to him at that time but mmm, I might a bit hesitate to use it next time.<br />その時彼に何も言えなかったんだけど、次からおしぼりを使うのをちょっとためらっちゃいそうだよ。<br /><br />Well, I also knew some middle aged Japanese guys wiped out their sweat with a roll hot hand towel into thier shirts and I can't say anything to them neither.<br />そうそう、日本人の中年のおじさんたちが、シャツの中におしぼりを突っ込んで汗を拭くのも知ってる。でも何も言えない。<br /><br />Ahh, poor towels...<br />ああ、可哀想なタオルたち…。<br /><br />Oops, I have to take a quick shower and try to go to bed. Chao!<br />おっと、さっとシャワーを浴びて、寝てみようとしなくちゃ。<br />またね！
<br /><br />Posted at Mon Aug 10 14:36:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/210690</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/210690</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 10 14:36:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : I'm a good looking guy.　俺ってカッコいいんだけどさ。 (3)</title>
      <description><![CDATA[

Hey, everyone!<br />こんにちは、みなさん！<br /><br />My friend, Jennifer, left Japan to the U.S. on summer vacation.<br />友達のジェニファーが夏休みでアメリカに帰っちゃった。<br /><br />That means I lost the chance to speak English until she comes back, though I'm going to have a TOEFL test next month.<br />それってつまり、来月トフルの試験を受けなくちゃいけないのに、彼女が帰ってくるまで英語を話す機会がないってことだ。<br /><br />Things have gone wrong.<br />これはやばい。<br /><br />So I decided to search a new language exchange partner quickly.<br />だから急いで新しいlanguage exchange パートナーを探すことにした。<br /><br />I looked for someone who wanted to practice speaking Japanese and lived near my house on the website. <br />ネットで日本語を話す練習をしたがってて、近くに住んでる人を探してみた。<br /><br />I found him! Fortunately, he seemes to live so closely to my house.<br />見つけた！幸い、彼は私の家からすごく近いところに住んでるみたい。<br /><br />I felt lucky and started to read his classified ad in deal.<br />ラッキーだなと思って、彼の広告をじっくり読み始めた。<br /><br />As soon as I looked the first line through, I was shocked!<br />最初の一文を読んだ端から、ショック！<br /><br />The reason is because he posted like that.<br />"Hi! I'm a good-looking guy with blond hair and blue eyes in search of a language exchange partner."<br />だってこんな風に書いてあったんだよ。<br />「やっほー。ブロンドでブルーアイのカッコいい俺がexchangeパートナーを探しちゃってるよ！」<br /><br />Oh my god!<br />えええええーーーーーっ！<br /><br />That's okay. I don't care a damn what people insert. It's completely up to themselves, but..., but what the hell is relevant between how people look like and doing langage exchange?<br />別にいいけど。人がどんな掲載をしようと勝手だし。でも…でも…、顔とlanguage exchangeとに、一体どんな関係があるんだ？<br /><br />I mean, what ever kind of people saying by him/herself that he/she has a good-looking face?<br />ていうか、自分のことを自分でカッコいいとか可愛いとか言っちゃう人ってどうなのよ？<br /><br />Oops, is that a Japanese way of thinking?<br />あ、これって日本的な考え方かなぁ？<br /><br />If I were him, I can't stand it because of embarrassing, but nevertheless I feel a bit like looking at how he is good-looking .<br />私だったら恥ずかしくて耐えられないわ。でも同時に、どんだけカッコいいのかちょっと見てみたい気もするなぁ。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Aug 07 15:25:52 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/208860</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/208860</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 07 15:25:52 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : It's hot up to snuff. だめだぁ！ (1)</title>
      <description><![CDATA[

I had a haircut and hairdye yesterday but I didn't like it.<br />昨日カットとカラーをしたんだけど、気に入らなかった。<br /><br />My new hair is too dark and I look like 12 years old boy.<br />色は暗すぎるし、まるで12歳の男の子みたいになった。<br /><br />How could it let me down like that?<br />がっかり。<br /><br />I canceled go-kon which was supposed to hold in two weeks.<br />2週間後の合コンをキャンセルしちゃった。<br /><br />I can't go there lookin’ like this.<br />こんなんじゃ行けないよ！<br /><br />I can't stand to keep it until next time haircut.<br />次に切るときまでこんなんなんて嫌だなあ。<br /><br />Oh, dear God!<br />やれやれ！
<br /><br />Posted at Tue Aug 04 17:52:01 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/206793</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/206793</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 04 17:52:01 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : One year has passed.　一年経った。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

I found that one year had passed since the worst miserable days I'd ever had stroke me.<br />人生で最悪な日々を迎えてから、一年が経ったことに気がついた。<br /><br />One year!<br />一年か。<br /><br />Did I change anything in a good way?<br />私は何か変わったかな？<br /><br />Well, I think so.<br />うん、変わったかも。<br /><br />I learned to give thanks to others, how important to live my own life, and how useless to expect too much of others.<br />他人に感謝することを学んだし、自立することがどんなに大事かも学んだし、他人に期待しすぎることの虚しさも学んだ。<br /><br />From now on, the only thing I do is to look and keep walking forward.<br />これからは、前を向いて歩くだけだよね。
<br /><br />Posted at Fri Jul 31 14:04:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/203951</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/203951</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 31 14:04:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : "Slug" or "Slug it out" 　怠けるか戦うか (1)</title>
      <description><![CDATA[

I'm slugging a bit recently.<br />このところ、ちょっと怠けてる。<br /><br />I've slept as much as I want, have dragged net surfing out for hours, and have watched "Friends" over and over again.<br />好きなだけ寝て、だらだらとネットサーフインをする。それから、「フレンズ」を何度も何度も見てしまう。<br /><br />I have to stop slugging and slug it out against myself.<br />だらだらするのをやめて、自分と戦わなくちゃ。<br /><br />By the way, I went window-shopping to "Murasaki-Sports" today.<br />ところで、今日「ムラサキスポーツ」にウィンドウショッピングに行った。<br /><br />"Murasaki-Sports" sells cute casual wear in the Hawaii style so I love the shop!<br />「ムラサキスポーツ」は可愛くってカジュアルな、ハワイ系の服を売ってて、私は大好きなんだ！<br /><br />Whenever I go there, I can feel as if I'm in the city near the beautiful beach like Honolulu or California.<br />その店に行くといつも、まるでホノルルとか、カリフォルニアとか、綺麗なビーチの近くにある町にいるみたいな気分になれるんだよね。<br /><br />Sometimes I wear typical Japanese girls' clothes in the "Can-Cam" style, but I'm always kind of tired from wearing them. <br />時々私も、キャンキャンみたいな典型的な日本人の女の子ファッションをするんだけど、その服装は何か疲れる。<br /><br />Actually, I love T-shirts and jeans.<br />実は、私はＴシャツとジーンズが好きなんだ。<br /><br />Today, I found a nice T-shirt produced from "Rusty" which is my favorite brand. It was a blue one embroidered a big "Rusty" motif and a tiny smile.<br />今日は、私のお気に入りのブランド、ラスティーの可愛いＴシャツを見つけた。ブルーのシャツに、"Rusty"って、でっかいロゴとちっちゃなスマイルが刺繍されたやつだ。<br /><br />But I didn't buy it because it wasn't off.<br />でも買わなかった。セールになってなかったから。<br /><br />Even though I didn't buy anything, I really enjoyed that precious time. :)<br />でも楽しかったなぁ。
<br /><br />Posted at Sun Jul 19 13:13:07 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/195563</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/195563</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 19 13:13:07 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : I'm full. おなかがいっぱい。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Why... why do I always eat until no space is saved on my stomach?<br />なぜ…なぜいつも、もうだめってくらい食べてしまうのか？<br /><br />I'm full! I can't eat anything more!<br />おなかがいっぱいだよ！もう食べられない！<br /><br />I know I should eat moderately because I'm on a diet, though.<br />ダイエットしてるんだから、腹八分目にすべきだってことは、分かってる、のに…。<br /><br />Someone said that if you wanted to accomplish something, you should accustom yourself to do something for that.<br />誰かが言ってたけど、何かを成し遂げようとするならば、そのために、何かを習慣にしてしまえばいいんだって。<br /><br />Yup, I totally agree with that.<br />そうだね、まったくその通り。<br /><br />Now, I zipped up a packet of cookies!<br />さあ、クッキーの袋を締めたぞ！<br /><br />And, I just brushed my teeth.<br />それから、歯も磨きました。<br /><br />From now on, I will never eat too much dinner and never eat cookies after meals... except for just a few ones. :P<br />これからは決してご飯を食べすぎないぞ！そして決してご飯のあとに クッキーを食べないぞ！２，３枚を除いては…。<br /><br />I remember something because of this habit subject.<br />習慣で思いだした。<br /><br />I used to go out with a man who can't stop smoking. (He isn't the guy I told last night, just to notice!)<br />昔、タバコが止められない人と付き合ってたんだ。（昨日話した人じゃないよ、念のため。）<br /><br />I didn't feel anything at that time, but now that I think about it, I had to sit in smorking area everytime at the restaurant even though I don't smoke.<br />そのときは何とも思わなかったんだけど、今から考えると、毎回レストランで喫煙席に座らざるを得なかった。私はタバコを吸わないのに。<br /><br />I could bear that totally because I really loved him, but smoke stiung my eyes.<br />私はホントに彼が好きだったから、全然我慢できたけど、でも煙で目が痛かった。 <br /><br />I hope next boyfriend will be non-smoker.<br />次に付き合う人は、タバコを吸わない人がいいなぁ。
<br /><br />Posted at Thu Jul 09 11:59:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/188892</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/188892</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 09 11:59:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Should I tell or not?　言うべきか言わざるべきか。 (3)</title>
      <description><![CDATA[

My ex- boyfriend sucked. I can't find an exactly word to express how he was but...awful.<br />私の元彼はひどかった。なんて言うか、まるで言葉が見つからないけど、とにかくひどかった。<br /><br />The day after I talked him to break up, I received a really mean email. He said something like that this breakup was all my fault: he hoped that I won't regret in near the future: I should search new guy as soon as possible because I'm getting old day by day. Oh my Godness!<br />別れ話をした翌日に、ものすごい意地悪なメールがきた。彼が言うには、この関係をぶち壊したのは君だよ、近い将来後悔しないといいけどね。君、日に日に年をとっていくからさっさと新しい男を捕まえた方がいいよ、とかなんとか。まったくなんてこった！<br /><br />But I didn't say anything blame him back. Because I knew he couldn't be changing his principle whatever I said. I knew it must have meant nothing that I told him something. So I just wrote briefly that thank you for everything blah blah blah and good-bye.<br />でも私は、言い返すことはしなかった。だって、何言ったってあいつが変わらないってことは、もう分かってたから。何か言ったところで、それは無意味だってことが分かってた。だから、簡単に、いままでありがとう～、さよならって書いたんだ。<br /><br />I don't know if that way was the best. Maybe I should have told him how I felt truly. For example, "You should know to care about your partner. Don't you feel anything if your little daugher would be treated as the same way by some guy when she grows? You can't be truly happy with your life unless you care only about yourself."  Or, I could say that "You can keep seeing some girl forever who would get blind because of your money and accept whatever you want instead she keeps a responsibility for her own body and belief."<br />これでよかったのかどうか分からない。もしかしたら、本当に思っていることを言うべきだったのかもしれない。例えばこんな風に。「相手を思いやることを学ぶべきよ。もしあなたの小さな娘が大きくなったとき、どっかの男に同じように扱われても、あんたは平気なの？自分のことばっか考えていたら、本当に幸せになんてなれない。」あるいは、「お金に目がくらんで、自分自身を大事にすることも忘れて、何でもあんたの言うことを聞いてくれる女の子と永久にデートしてれば？」<br /><br />Some people say that if you don't speak out how you feel, you never get a good relationship. Is it right? There is also something meaningless if you speak out, isn't it?<br />よく、本当に思っていることを言わなければ、いい関係はつくれないって言うけれど、そうなのかな？言ってもしょうがないことってあるよね？<br /><br />Whenever I told this story to my friends, they said "How mature you are!" but I can't help admitting that I had been under a lot of stress because of the swallowing thing. That's why I wrote this entry. lol<br />この話を友達にしたら、みんな「あんたって大人だね～」っていうけど、ストレスがたまってたことは確かだ。だってここに投稿するくらいだもんね（笑）<br /><br />bonus track<br />This song touched my heart. It might be eliminated soon from YouTube but I'll upload it for the time being.<br />おまけ<br />これはいい曲だー。すぐ消されちゃうかもしれないけど、とりあえずアップしときます。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=Fwuu3k1rK5E
<br /><br />Posted at Tue Jul 07 12:32:30 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/187555</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/187555</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 07 12:32:30 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Chinese sweets (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30172_bed68d25b17628540cd6b764d4c32e8a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30172_bed68d25b17628540cd6b764d4c32e8a.jpg" /><br />

<img alt="D_m_30172_39cbb06e66d6260ac331add6d102c15e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30172_39cbb06e66d6260ac331add6d102c15e.jpg" /><br />

<img alt="D_m_30172_dfbd4062fc0a3e24e0818ead097b047d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30172_dfbd4062fc0a3e24e0818ead097b047d.gif" /><br />

My friend came to see me from Sapporo today, so I showed her around my neighborfood.<br />今日は札幌から友達が会いに来てくれたので、近所を案内しました。<br /><br />I took her to Chinatown and we enjoyed a lot of chinese food. We had shrimp with chili sauce, “Paigu”(fried pork rib) on noodles, egg rolls, mango parfait, xue-hua-bing(Taiwanese style shaved ice flavored with mango syrup), and lemon juice with jelly fig and tapioca.<br />中華街に連れて行って、たくさん中華料理を食べました。エビチリと、パーコー麺（豚カツが上に乗ったラーメンだ！）と、春巻きと、マンゴーパフェと、雪花氷（台湾式のかき氷マンゴー味）と、愛玉子とタピオカ入りレモンジュースも飲んだよ！<br /><br />I wanted to eat this xue- hua- bing for a long time but had no chance until today. Finally I could! It was so delicious. When I had a nibble of it, I felt it so softly and it melted away quickly.<br />この雪花氷というのをずっと食べたかったんだけど、今日まで機会がなかった。でもついに食べたぞ！すごくおいしかった。一口食べると、口の中でふわ～っと溶けて無くなってしまうんだ。<br /><br />Uh-oh! Was I supposed to be on a diet? Well, today was on a short break. :P<br />変だなぁ。私はダイエット中じゃなかったかしら？まぁ、今日はお休みだね！<br /><br />Afterward, I took her to Osanbahi Pier. Osanbashi is an international passenger terminal in Yokohama. It was said that it acted as the Narita airport in the old days. It's my favorite place. In Yokohama, we have the 150th anniversary of opening a port now, so the pier was very crowded. Actually, I would rather take a walk there on weekdays.<br />But we could enjoy the beautiful ocean view. She said "It's a nice holiday." I felt relieved to hear that.<br />その後、私は大桟橋に彼女を連れて行った。大桟橋は、横浜にある国際客船ターミナルだ。昔には、今で言う成田エアポートみたいな役割を果たしたと言われている。私の大好きな場所なんだよね。今、横浜では開港150周年記念祭をやっていて、大桟橋もとても混んでいたよ。ホントいうと、平日に散歩する方が好きなんだけど。でも、素晴らしいオーシャンビューを楽しむことができた。彼女も「いいお休みだったわ～」って言ってくれたから、一安心したよ。
<br /><br />Posted at Sat Jun 27 19:41:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/180961</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/180961</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 27 19:41:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Slander and Anxiety 中傷と不安 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Recently, I'm too busy to study English.<br />このところ、忙しくて英語を勉強する時間があまりとれない。<br /><br />But this site makes me feel refreshed. I like to discharge every one of my pent-up emotions by written here and like to read someone's heart-warming entry.<br />でもこのサイトは気分転換になるね。私の鬱屈した感情をここで吐き出すこともできるし、誰かの心温まる投稿を読むのも好きなんだ。<br /><br />I've found the secret not to lose my senses. It is not to mind what people of think of me. Sometimes I feel strong anxiety for my future when people say mean things to me even though I work hard to realize my dream or when I compare myself to others. But who cares?<br />平常心でいられる秘訣を見つけてしまった。他人がどう思おうと、気にしないこと。時々、夢をかなえるために努力しているにもかかわらず、それに水を差すような意地悪なことを言われたり、他人と自分を比べてしまったりして、強烈な不安に襲われることがあるんだ。でもそれが何だっての？<br /><br />There are no significance what people say if I have my belief. Of course, it goes without saying that I have to do my best though.<br />他人が何言おうと、自分に信念があれば、関係ないよ。もちろん、ベストを尽くさなきゃならないことは言うまでもないけどね。
<br /><br />Posted at Thu Jun 25 14:59:21 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/179541</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/179541</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 25 14:59:21 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Eating tour　食べ歩き (1)</title>
      <description><![CDATA[

Do you like to make an eating or drinking tour?<br />食べ歩きや飲み歩きをするのが好きですか？<br /><br />I like it! I like to search restaurants serving yummy food on the internet and I like to go there. I always use this site: Taberogu. http://r.tabelog.com/kanagawa/<br /><br />私は好き！インターネットで、おいしそうなお店を探して行ってみるのが好きなんだ。いつも使っているのは「食べログ」っていうサイトです。<br /><br />Do you have a similar site in English? <br />英語のサイトでも似たようなのがありますか？<br /><br />I have a plan to see my friend after a long term next week. So I'm searching something nice place suited. <br />来週、しばらく会ってなかった友達に会う予定があるから、今どこかいいとこがないか探してるところだ。<br /><br />I can't choose only one from many restaurants! The restaurant that now I'm thinking about is small Japanese-style one. They seem to have many kinds of alcohol and fine foods with good taste. It's kind of a bit high-class izakaya.<br />一軒に選べないなー！今考えてるのは、小料理屋みたいなところ。たくさんお酒の種類があって、おいしそうな小洒落た料理が売りみたい。ちょっとばかり高級な居酒屋って感じ。<br /><br />If I go there, I'll have a "Tuna and avocado with wasabi sause",  a "Pizza with chicken and scallion",  an "Assorted smoked stuff", and Jack Daniel's and water. :9<br />もし行ったら、「まぐろとアボカドのわさび仕立て」と「地鶏とネギのピザ」と「薫製の盛り合わせ」と、ジャックダニエルの水割りを頼もう♪<br /><br />Money flying out the window~!<br />お金が飛んで行く～♪（泣）<br /><br />I like Jack Daniel's recently. Does anyone know another wisky has a taste like that? I'm new to the wisky.<br />最近ジャックダニエルがお気に入りなんだけど、似たような味のウィスキーはありますか？初心者なんだー。<br /><br />As I talked about this subject, now I'm hungry. Today, I'm in the mood to eat Vietnamese food, especially "pho".<br />こんな話をしてたら、お腹がすいてきたよ。今日はベトナム料理が食べたいな。特に「フォー」がね。
<br /><br />Posted at Thu Jun 18 08:12:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/174438</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/174438</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 18 08:12:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Don't you like an international love affair? 国際恋愛はお好き？ (2)</title>
      <description><![CDATA[

I finally watched the whole "Friends"!<br />ついに「フレンズ」を観終わったぞ！<br /><br />I have some questions about that drama. This post involves a mention of the later part of the story: season9 or 10, so if you don't want to know it, please don't read.<br />いくつかこのドラマについて質問があります。今回の投稿では、シーズン９とか１０とか、フレンズの最後の方の内容についても書くから、もし知りたくない人は読まないでね。<br /><br />When Rachel got many phone numbers form a lot of guys at a party, Joey browsed them and said "Let me see if I approve any of these clowns. ....... This guy's Canadian." And he discarded it. What's the meaning of this?<br />レイチェルがパーティーでたくさんの男性から電話番号をゲットしたとき、ジョーイはそれを取り上げて「見せてみろよ、俺がチェックしてやるから。・・・・・・あー、こいつはカナダ人だ。」って言って、そのカードを捨てたよ。これってどういう意味？<br /><br />He just doesn't like an international love affair, or Americans don't like Canadians? I thought it was the former reason at first, but after moment's consideration, I started to doubt that it might be the latter reason because there were no obstacles in the way of communication between Americans and Canadians. They both speak English. Besides, both countries are the next. They can come and go easily each other.<br />ジョーイが国際恋愛が嫌なだけなのか、あるいはアメリカ人はカナダ人が嫌いなのか？最初、私は前者の理由だろうって考えてたんだけど、でもよく考えたら、もしかしたら後者の理由なのかもしれないって思い始めた。だって、アメリカ人とカナダ人の間には、コミュニケーションの障害がないでしょ？両者とも英語しゃべるし。しかも、お隣同士の国だから、簡単に行ったり来たりできる。<br /><br />If my thought is right, I'll feel a little shocked though. But it happens. I mean, in fact, I saw another shocking take in "Friends". It was a stupid Japanese commercial message which was set that Joey appeared in it. This take also disappointed me. I thought "OMG! Is this prevalent American stereotypes about Japan? It's so weird! It's not true! It's so unfair!"<br />もし私の考えが合っているとしたら、ちょっとショックだね。でもありえることだ。だって、私はもう一個衝撃的なシーンをフレンズで見たから。馬鹿げた日本のコマーシャルで、ジョーイがそのCMに出演したって設定だった。そのシーンをみてガッカリしたもん。「何これ？これがアメリカ人の考えてる日本のイメージなの？超変だよ！こんなんじゃないし！すっごいむかつく！」って思った。<br /><br />I'd like to write a bit more. It is a remark rather than a question.<br />もうちょっと書こう。質問というよりは、感想なんだけど。<br /><br />It is about the scene of an adoption. In the US, the adoption system seems to be more prevalent than in Japan. I think this is a good idea. I knew this fact in the movie "Juno" at the first time. It's a story of a teenage girl who got pregnant unexpectedly. She decided to give a couple her baby because she couldn't afford to raise him/her. If she were a Japanese, she would have been forced to have an abortion or become a single mother. So this system is really nice for both girls who feel a fear and depressed and many couples who are bothered with sterility, I think. Having an abortion could task girls' body.<br />養子を取るシーンについて。アメリカでは、どうやら日本よりも養子制度が普及しているように思える。これっていいアイディアなんじゃないかと思う。最初にこの事実を知ったのは、「Juno」って映画だったんだけど、これはうっかり妊娠してしまった10代の少女の話だった。彼女は子供を産んで養子に出すことに決めるんだけど、もしこれが日本だったら、きっと中絶するかシングルマザーになるかどっちかしかなかっただろう。だから、このシステムは、恐怖と絶望を抱いている女の子と、不妊に悩んでいるカップルの双方にとって、とてもいいものなんじゃないかと思う。中絶って、女の子の体に負担をかけるからね。<br /><br />However, when I saw that scene in "Friends", I felt a little shocked again. Once the girl who made much effot toward twisting out her baby handed Monica and Chandler the baby, she left the room quickly and easily as if she was with no hasitation. After that, the camera cut to the situation how impressed Monica and Chandler were, and the girl never came out. What a businesslike behavior it was! <br />でも、このシーンをフレンズで見たときに、またしても軽くショックを受けた。たった今、赤ん坊をひねり出すのに必死の努力をしていた女の子が、いったんモニカとチャンドラーに赤ちゃんを手渡すと、いとも簡単にさっさと部屋から立ち去ってしまうんだ。まるで全然心残りなんてない、みたいな感じで。それからカメラは、モニカとチャンドラーがどんなに感動しているかを映すだけで、その女の子は二度と出てこない。なんて割り切った行動なんだろうね！<br /><br />It might be just part of an expected behavior if the adoption system is prevalent among the society. But it is kind of hard-boiled.<br />それは、養子のシステムが受け入れられるためには期待された行動なのかもしれない。でも、ちょっとドライだよね。 <br /><br />Here is the scene that Joey said "This guy's Canadian." at 3:00.<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=SHQX-4a9GHM&feature=PlayList&p=42B9C875202ACAD5&index=59<br /><br /><br />This is the stupid commercial message "only aired in Japan." lol<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=tTokqeL7sOU<br /><br /><br />Here is the scene of just having an adoption at about 7:00. Now I rewatched this scene, that is not bad. I felt better than my first impression.<br />今まさに養子の受取がなされたところ。7分目くらいを観てね。今観直してみたけど、そんなに悪くない。最初に受けた印象よりいいな。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=prXVNx2ZJRI&feature=PlayList&p=CDB50C8EA044B90E&index=49
<br /><br />Posted at Tue Jun 16 10:59:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/173183</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/173183</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 16 10:59:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Present for a baby 出産祝い (2)</title>
      <description><![CDATA[

My friend who has a six-month-old baby is soon going to France.<br />6か月の赤ちゃんがいる友達が、もうすぐフランスに行ってしまう。<br /><br />I haven't seen the baby yet so I have to go to her house to see him before they leave.<br />まだその赤ちゃんに会ったことがないから、出発の前に彼女の家に行って、赤ちゃんに会ってこなくちゃいけない。<br /><br />I haven't even given him anything on his birth yet.<br />まだ出産祝いすらあげてないんだ。<br /><br />I'm thinking that I'm giving him a pair of shopsticks for babies to practice in using it. Because it wouldn't be sould in France and it is so light that they can carry it to France.<br />今考えてるのは、赤ちゃん用のお箸を上げようかと思ってるの。練習用にさ。 だって、フランスには売ってないだろうし、しかも軽いから持っていくのにも便利でしょ？<br /><br />But it is not enough as a birth present. What should I give him? First, I was thinking about babies' clothes, but they are going to France! It's a country leading the fashion for any clothes! What else should I choose? It should be light, not bulky and refined sense of taste. I don't know... a sleeper or something? I have no idea.<br />でも、それだけじゃちょっと物足りないよね。何あげたらいいんだろ？最初、赤ちゃん服かなって思ってたんだけど、でも彼らが行くのはフランスだよ！流行の最先端の国だよ！他に何かないかな。何か軽くて、かさばらなくて、センスのいいもの。全然思いつかない・・・。おくるみとか？分かんないなぁ。<br /><br />If someone who have a baby and living in foreign country is here, please give me a tip!<br />もし赤ちゃんがいて外国に住んでる人がここにいたら、アドバイスをくださいな！
<br /><br />Posted at Fri Jun 12 13:33:59 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/170592</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/170592</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 12 13:33:59 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Saya : Hopeless love　叶わぬ恋 (2)</title>
      <description><![CDATA[

I wrote about a letter from my friend's daughter on my last post.<br />前回の投稿で、友達の娘さんからもらった手紙のことを書いた。<br /><br />Actually, she is crazy about my friend, Koto's husband!<br />実は、彼女は私の友達の琴の旦那さんに夢中なの！<br /><br />She usually have a lot of nerve toward men, but when she met him at the first time, she looked so shy. She didn't try to talk to him and tried to avoid him. Besids, she said to him "You are not handsome!" through the entryphone. We didn't get why she was doing so then, but we realized that, boy, she had a crush on him because she kept talking about him since he left. <br />彼女はいつも、男の人に対して生意気な態度をとるんだけど、最初に彼に会った時、とてもシャイに見えた。全然しゃべろうとしないし、彼を避けてるみたいだった。しかも、インターホンごしに、「全然かっこよくない！」と言ってのけたんだ。うちらは、何で彼女がそんな態度を取るのか全然理解できなかったんだけど、彼が帰ってからず～っと彼について話し続ける様子をみて、あー、こりゃ相当まいっちゃってるな、ってことに気づいた（笑）<br /><br />Actually, she asked to me and her mother "Hey, where is Ukky?" (Ukky is his nickname.) whenever we met without him.<br />実際に、私たちが彼抜きで会ってるとき、彼女はいっつも「ねぇ、ウッキーは？」（ウッキーって、彼のニックネーム。）って聞くんだよね。<br /><br />Her mother explained "Ukky is Koto's husband. Not hers. ( pointed me.) So you can't see him today." Then she was disappointed and said "But I thought we were going to Koto's house today!" <br />「ウッキーは琴の旦那さんでしょ。彼女の旦那さんじゃないでしょ。（私を指さして。）だから、今日は彼に会えないよ。」そうしたら、ガッカリして「でも、今日は琴の家に行くんだと思ってた！」って言うんだ。<br /><br />We met each other at Koto's house on last Sunday. We made fun of her! " Hey Kano ( her name), why don't you sit to eat a piece of cake next to Ukky?" She said "No way!" <br />先週の日曜日に、琴の家に行ってみんなで会った。私たちは彼女をからかっちゃった！「ちょっと、かの（彼女の名前）、ウッキーの隣に座ってケーキ食べたら？」彼女は「やだ！」<br /><br />We: "Hey Kano, if you want to marry him, just say so to him! Don't be so nasty to him, or he can't realize you like him."<br />Kano: "Oh, that's okay! If you guys want to marry him, just do it! I don't care!"<br />私たち「ちょっと、かの、もしウッキーと結婚したいんだったら、そう言いなよ。意地悪してたら、気づいてもらえないよ！」<br />かの「別にいいし！あなたたちが結婚したらいいでしょう！関係ないもん！」<br /><br />But later, she sat next to him and seemed to talk with him. I found a phrase "I got get along with Ukky a little!" on a letter she wrote.<br />でもその後、彼女は彼の隣に座って何か話しているようだった。もらった手紙の中に「ウッキーとちょっとだけ仲良くなったよ」って書いてあったね。<br /><br />Boy, she is just a little girl, but she has a mind of women! Some day, she might suffer from her boyfriend. I hope not so, but it must happen.<br />やれやれ、彼女はほんとに小さい女の子なのに、もうちゃんと女性の心を持ってるんだなぁ。いつかボーイフレンドに頭を悩まされることになるかも。そうならないといいけど。でもなるだろうね。
<br /><br />Posted at Tue Jun 09 09:31:01 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30172/journals/168155</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30172/journals/168155</guid>
<dc:creator>Saya</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 09 09:31:01 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

