"Я" русского языка и японского языка

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of KYOKO ru's latest journal entries Dec 19th 2011 22:14

Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтва по-японски. После этого я мечтаю перевести это произведение на японский язык и читаю его по-русски.
Но у меня уже возникла проблема. Это произведение написано первым лицом маличика, но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.
В японском языке есть 3-4 валианта "я". Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса горорящего лица.
Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже малинкий мальчик, но он так гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.

(Кстати, сцена "Мцыри" - Кавказ. Там мой любимый пейзаж. Я буду upload фото, которое я сама сняла)
Dec 19th 2011 22:23 diakin

  • Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтва по-японски.
  • Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтова по-японски.

2 people think this correction is good.  

  • Это произведение написано первым лицом маличика, но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.
  • Это произведение написано от первого лица мальчика (юноши), но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.

1 people think this correction is good.  

  • В японском языке есть 3-4 валианта "я".
  • В японском языке есть 3-4 варианта "я".

1 people think this correction is good.  

  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса горорящего лица.
  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса говорящего лица.

1 people think this correction is good.  

  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже малинкий мальчик, но он так гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.
  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже маленький мальчик, но он такой гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.

 

  • (Кстати, сцена "Мцыри" - Кавказ.
  • (Кстати, сцена (место действия) "Мцыри" - Кавказ).

 

  • Я буду upload фото, которое я сама сняла)
  • Я буду upload (загружать)фото, которое я сама сняла )

 
Наверное все-таки 俺 :)
Dec 19th 2011 22:32 shade
почему-то я тоже сразу подумал про おれ
Dec 19th 2011 22:32 KYOKO ru
Большое спасибо за скорое исправление! Ну, так много ошибок в правописнии!
Я тоже думаю, что это будет 俺 или 私 )
Dec 19th 2011 23:17 diakin
"俺が守る" )
Dec 20th 2011 06:11 Marto
я тоже думаю, что уместнее всего будет 俺
Dec 23rd 2011 01:05 *stardust-sun*
Не могли бы вы подсказать, почему тут не подходит нейтральное 僕?
Jan 05th 2012 22:31 diakin
По-моему 僕 - это скромно, а watashi - нейтрально.
Ore - гордо )
Jan 06th 2012 06:46 shade
я думал наоборот
私 - скромно и учтиво и может использоваться везде,
僕 - не совсем нейтрально, скорее способ заявить о своем мужском железном характере,
俺 - как я понял для разговорной речи, в официальной будет крайне невежливо, даже грубо. Однако часто слышу в аниме, сказках и т.п.
Jan 06th 2012 06:48 *stardust-sun*
>Однако часто слышу в аниме, сказках и т.п.
Там еще не такое можно услышать) Я боюсь спрашивать даже)))

А мне вот показалось что 私 было бы уместно для послушника.
Jan 06th 2012 07:46 diakin
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E5%F1%F2%EE%E8%EC%E5%ED%E8%FF_%FF%EF%EE%ED%F1%EA%EE%E3%EE_%FF%E7%FB%EA%E0

Но я думаю, лучше спросить у KYOKOさん, какие местоимения употребляются для мальчика, а какие - для гордого и самостоятельного молодого человека. ^^
Jan 06th 2012 19:24 *stardust-sun*
вопрос в том был ли лермонтовский послушник гордым и самостоятельным))))))
Dec 19th 2011 22:34 shade

  • Там мой любимый пейзаж.
  • Это мой любимый пейзаж.

 

  • Я буду upload фото, которое я сама сняла)
  • Я буду выкладывать фото, которые я сама снимала

 
Dec 19th 2011 22:38 trkv

  • "Я" русского языка и японского языка
  • "Я" в русском и японском языках

 

  • Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтва по-японски.
  • Несколько месяцев назад я прочитала "Мцыри" Лермонтова по-японски. (такое положение местоимения «я» более логически правильно)

 

  • Это произведение написано первым лицом маличика, но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.
  • Это произведение написано от первого лица мальчика, но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.

 

  • В японском языке есть 3-4 валианта "я".
  • В японском языке есть 3-4 варианта "я".

 

  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса горорящего лица.
  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса говорящего лица.

 

  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже малинкий мальчик, но он так гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.
  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже маленький мальчик, но он так горд и самостоятелен (либо «такой гордый и самостоятельный»), что я не могу выбрать для него то "я", которое подходит мальчику (фраза «выбрать для него для мальчика» очень плохо выглядит).

 

  • (Кстати, сцена "Мцыри" - Кавказ.
  • (Кстати, место действия "Мцыри"— Кавказ.

 

  • Там мой любимый пейзаж.
  • Это мой любимый пейзаж.

 

  • Я буду upload фото, которое я сама сняла)
  • Я загружу (или «загрузила» — ведь фото уже прикреплено к этому тексту) фото, которое я сама сняла)

 
Красивый пейзаж)
Dec 19th 2011 22:45 dinka

  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса горорящего лица.
  • Выбор подходящего"я" зависит от пола, возраста и вкуса говорящего лица.

 
Dec 19th 2011 22:46 murgatroit

  • Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтва по-японски.
  • Я несколько месяцев назад прочитала "Мцыри" Лермонтова по-японски.

 

  • Это произведение написано первым лицом маличика, но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.
  • Это произведение написано от первого лица (или от лица мальчика), но я не знаю, как перевести "я" этого мальчика.

 

  • В японском языке есть 3-4 валианта "я".
  • В японском языке есть 3-4 варианта "я".

 

  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса горорящего лица.
  • Как выбрать своё "я" - это зависит от пола, возраста и вкуса говорящего лица.

 

  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже малинкий мальчик, но он так гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.
  • Герой "Мцыри" - совсем молодой, даже маленький мальчик, но он такой гордый и самостоятельный, что я не могу выбрать для него "я" для мальчика.

 

  • (Кстати, сцена "Мцыри" - Кавказ.
  • (Кстати, место действия "Мцыри" - Кавказ.

 

  • Там мой любимый пейзаж.
  • Там - мой любимый пейзаж.

 

  • Я буду upload фото, которое я сама сняла)
  • Я загружу (или "прикреплю", "залью") фото, которое я сама сняла)

 
:)
Dec 19th 2011 23:43 rybub

Мальчик совсем не маленький: он в рукопашную с барсом справился, однако. Скорее, это юноша лет 18-20.
Dec 20th 2011 03:26 ScreeSer

Выдержка из творческой тетради молодого Лермонтова: «Написать записки молодого монаха 17-ти лет. С детства он в монастыре, кроме священных книг, ничего не читал. Страстная душа томится. – Идеалы».
Dec 20th 2011 03:37 theoristos

Кстати "Мцыри" в переводе - "послушник", тот кто готовится стать монахом.
Dec 20th 2011 23:50 KYOKO ru

Ой, я думала, герою около лет 12, 13. Поскольку я помню, японский литератор, который перевёл "Мцыри", в его коментарии выразил этого героя "маленьким". Надо внимательно прочитать ещё раз!
Спасибо Всем за исправление и информацию!
Jan 05th 2012 06:08 rybub
0_0 и как этот литератор перевёл сцену боя с барсом? И вот это "был бы я в стране отцов не из последних молодцов"? Какие странныевещи иногда с переводчиками происходят:)
KYOKO ru
  • Japanese
  • Russian, Georgian

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month