- Home
- Member
- usa
- usa's entries
- Bath Sheets
Bath Sheets
- 256
- 6
- 3
Japanese word made with English is Waseieigo.
タオルケット/taoriketto/towel blanket is one of the Waseieigo.
タオルケット is a Japanese phrase for bath sheets in English.
A blanket made with toweling, and we use it when we sleep on the bed.
I'm worry that a bath sheets is a correct phrase.
タオルケット/taoriketto/towel blanket is one of the Waseieigo.
タオルケット is a Japanese phrase for bath sheets in English.
A blanket made with toweling, and we use it when we sleep on the bed.
I'm worry that a bath sheets is a correct phrase.
英語で作られた日本の単語を和製英語といいます。
タオルケットは和製英語の一つです。
英語ではbath sheets(バスシーツ)といいます。
それはタオル生地で作られていて、私達はベッドで眠る時に使います。
私はbath sheets(バスシーツ)が正しい英語の単語なのかどうか心配です。
タオルケットは和製英語の一つです。
英語ではbath sheets(バスシーツ)といいます。
それはタオル生地で作られていて、私達はベッドで眠る時に使います。
私はbath sheets(バスシーツ)が正しい英語の単語なのかどうか心配です。

Japanese words made with English are called Waseieigo.
タオルケット/taoriketto/towel blanket is one of the Waseieigo words.
A blanket made with toweling, we use it when we sleep on our beds.
I worry that bath sheets is a correct phrase.
Hm, I'm not sure how to translate it x).
Thank you for helping me.
Oh... many fogot "S".
I learn about it!
I love towel blankets. ありがとう。~^^~
green ^^/
'a sheet with a towel-like texture' =タオルの様な肌触りのシーツ
It's nice!
Thank you for telling me it!!!
タオルケット is a Japanese phrase for bath sheets in English.
I would personally combine the previous sentence with this one.
"タオルケット is Waseieigo for 'bath sheets'."
A They are blankets made with toweling, and we used it when we sleep on the our beds.
I'm worried that a 'bath sheets' is not a correct phrase translation.
Judging by a quick Google search, 'bath sheets' is indeed correct.
I've personally never heard of them before, though.
A towel is a towel to me, haha.
大雑把ですからね。(笑)
"タオルケット is Waseieigo for 'bath sheets'." Oh. It's simple!! I like.
Thank you for telling me many things.
And thank you for searching it.
でもhinikuya-sanには、ただのタオル。本当に大雑把です(笑)
Japanese words derived from with English is are called Waseieigo.
Derive means something like "Where something was originated" a dictionary definition is "to receive or obtain from a source or origin"
An example would be the word "information" is derived from French and the French spelling is the same. Ironically the word "example" is derived from the French word "exemple" or the old French version is "Essample"
タオルケット/taoriketto/towel blanket is one of the Waseieigo words.
You could just say "タオルケット/taoriketto/towel blanket is an example of a Waseieigo that means "bath sheets" in English." that would probably be the most natural way of phrasing it and then you wouldn't need the next sentence.
タオルケット is a Japanese phrase for bath sheets in English.
Read the sentence above for explanation :)
They're blankets made with from toweling (fabrics), and we use it them when we sleep on the our beds.
Can't decide if fabrics is redundant or not, either way works I suppose. Probably redundant though.
I'm worried that a "bath sheets" is the correct translation phrase.
Interesting... I've never heard of bath sheets. My little browser dictionary says it's a type linen that resembles a beach towel to sleep on.
Let me know if you have any questions!
I should learn about your correction.
"information" is same in French and English.
Japanese often use this word. So I can get it now.
"タオルケット/taoriketto/towel blanket is an example of a Waseieigo that means "bath sheets" in English."
Thank you for telling me natural sentence.
um... It's looks like a beach towel. But it's more big.
Funny Cheddar^^/ Thank you.~^^~