<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Micamelia's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/30490/journals/rss</link>
    <description>Micamelia's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 07:54:09 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 07:54:09 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Micamelia : "Flunk" - How do you feel about it? (15)</title>
      <description><![CDATA[

In Japanese, there are two ways to refer to "flunk".<br />One is 落第 (rakudai).<br />落 (raku) means "to drop", and 第 (dai) is a Chinese-derived word for exams.<br />So it literally means "to fail an exam".<br /><br />The other is 留年(ryunen); 留 (ryu) for "to stay", and 年 (nen) for grades.<br />This one means "to stay / repeat the same grade".<br /><br />In terms of the literal meanings, the latter word seems more positive.<br />In fact, however, both of them sound very negative because Japanese people generally regard flunk as very shameful. (Especially at the compulsory education stage.<br /><br />How about in your country?<br />How do you call flunking in your language and what is its literal meaning?<br />Do you have a good image for it?<br /><br />I hear some Dutch people think flunk is a good thing, and sometimes repeaters are regarded as cool.<br />What do you think?
<br /><br />Posted at Thu May 19 15:10:47 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/935587</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/935587</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu May 19 15:10:47 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : My impression about the Dutch language (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="F1afe5dbaa3c7fd8376a97c379e5eb21103b59e4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f1afe5dbaa3c7fd8376a97c379e5eb21103b59e4.jpg" /><br />

Phew! I posted my first Dutch entry.<br /><br />I studied the basic verbs 'zijn' and 'hebben' today.<br />I found it interesting that their bare forms are used only for plural subjects.<br />Perhaps they used to have 6 different forms for each subject pronoun, but came to be simplified for some reason, I guess.<br />It is also very interesting that 'she' and 'they' are the same form in Dutch.<br />(Both of them are 'zij.')<br />Hmm... There may be some historical or ideological reasons for it.<br />I like the history of English, so that of Dutch will also be interesting to me!
<br /><br />Posted at Tue May 03 15:08:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/914089</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/914089</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Tue May 03 15:08:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : The Greatest Earthquake Ever. (8)</title>
      <description><![CDATA[

The earthquake in Japan on 11th March had a magnitude of 9.0, which is the greatest one ever.<br />(At first, the magnitude was said to be 8.8 or 8.9, but it turned out to be 9.0, which is the largest one that Japan have ever had.)<br /><br />Fortunately, all of my family members were home (can I say "at home" here?) then, and were all right.<br />My place, Yokohama, is not so near the earthquake center, but I felt as if I had been on a ship in heavy seas... It was really scary!!<br /><br />We're still having some aftershoks and worried about the lifelines, particularly lack of electricity.<br /><br />Thanks a million for the prayers and supports from all over the world!! We really appreciate them!
<br /><br />Posted at Sun Mar 13 05:55:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/845979</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/845979</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 13 05:55:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Democratic Schools, where students decide everything they do at school (3)</title>
      <description><![CDATA[

In the previous entry, I wrote that students' free will is important and they should have a right to decide what and when they learn.<br />I'm writing this entry as a response for some comments on it.<br /><br />Some of you might think it doesn't work, but there are not a few reports which show it's working well.<br /><br />There are several kinds of schools practicing this idea, one of which is called a 'democratic school.'<br />http://en.wikipedia.org/wiki/Democratic_education<br />At democratic schools, there are no specific subjects or curricula, and it is students who decide what, when and how they learn.<br />Another unique point is that they don't divide classes by students' age.<br />I think that to mix children with different ages is very effective in learning.<br />Children innately like to imitate others, so in such age-mixed classes, they can learn lots of things by seeing and imitating what the seniors are doing.<br /><br />According to Mimsy Sadofsky, a founder of a famous democratic school in the US called 'Sudbury Valley School,' about 90% of the students go to colleges or higher education institutions after graduation.<br />I think it's a proof that free-will learning does work well.<br /><br />Then, is the style of democratic schools always the best for any children?<br />I'll write about it next time since this entry is getting so long! :P<br /><br />Thanks for reading!! ;-)
<br /><br />Posted at Sat Jan 29 14:13:20 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/786773</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/786773</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 29 14:13:20 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : What's An 'Ideal School'? (13)</title>
      <description><![CDATA[

As I wrote in the previous entry, one of my dreams is to own an ideal school.<br /><br />What do you think is important for learning?<br />I think it's free will.<br />I believe that the appropriate timing to learn something is different from person to person, so children themselves, not their teachers or parents, should have a right to decide when and what they will learn.<br />There are many merits to let them decide it.<br />- Their motivation is higher than it is when their teachers or parents force them to do it.<br />- They can really enjoy learning it because it's what they want to.<br />- They come to think about themselves more seriously because they have a responsibility for what they do. <br />... and so on! (I stopped here because there are too many merits to write here!)<br />In this style, the role of teachers and parents is not to direct them to do something but to support or facilitate their learning.<br /><br />My brother refused to study English when he was a student.<br />He didn't even know what 'after' means then.<br />But he got interested in overseas after graduation and started studying English in his 20s.<br />Do you think it's too late for language learning?<br />Well, it was not.<br />Now he can speak English, not broken one, fluently and lives in the UK with local friends.<br />For him, it was the best timing!
<br /><br />Posted at Thu Jan 27 15:43:32 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/784085</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/784085</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 27 15:43:32 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Haiku - Art of Words! (5)</title>
      <description><![CDATA[

I saw some spider lilies today, which told me that autumn had already come, while I still felt warm late-summer wind.<br />Then I made a haiku, a Japanese traditional style of verse with seventeen syllables.<br /><br />彼岸花　目には秋とて　風まだ温し<br />（ひがんばな　めにはあきとて　かぜまだぬるし）<br />(Higambana meniwaakitote kazemadanurushi)<br />Spider lilies - autumn for eyes, summer still in air .<br /><br />By the way, this is my 100th entry! Yay!!<br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 08 15:16:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/649699</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/649699</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 08 15:16:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Another New Language! (1)</title>
      <description><![CDATA[

Since I started reading a novel 'Eat, Pray, Love', I came to be interested in Italy and started learning Italian!<br />I thought it's not so difficult for me because I'd studied Spanish before, but it seems it is!!<br />For example, Italian has much more articles than Spanish does.<br />I guess there are more complicated things with it that I haven't encountered yet...<br />(An Italian friend told me it has more tenses than Spanish does.)<br /><br />Anyway, I added 'Italian' to the settings of my keyboard, and now I can type à, ì, ù, è, é and ò!<br />I'll buy a textbook for the NHK radio Italian programme today, the first lesson of which is coming on the next Monday.<br />I can't wait!! XD
<br /><br />Posted at Sat Sep 25 04:23:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/633731</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/633731</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 25 04:23:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Eat, Pray, Love - and you? (6)</title>
      <description><![CDATA[

I've been reading a novel 'Eat, Pray, Love' these days.<br />The movie version of it will be released in Japan tomorrow!<br />Has anyone seen it already?<br /><br />This novel is a kind of an autobiography of the author, who is in her mid-thirties, just after a divorcement, and searching for a new way of living peacefully.<br />She goes to Italy first to explore pleasure, then goes to India to explore divinity, and finally goes to Indonesia to find a true love. (I don't really know about the latter part since I haven't reached there yet.)<br /><br />Her trip was for a year, four months for each country.<br />Where would you go and what would you do if you could go on a trip for a whole year? :-)<br /><br />I'll write my answer in the next entry!
<br /><br />Posted at Fri Sep 17 04:19:49 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/624855</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/624855</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 17 04:19:49 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : An Autumn Photo :) (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Cb3f4dbb101d298b31887e07e674a8be924567cd" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/cb3f4dbb101d298b31887e07e674a8be924567cd.JPG" /><br />

<img alt="A0b1f9d90cf924b81591e77f950e6ae71d61ad4a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a0b1f9d90cf924b81591e77f950e6ae71d61ad4a.JPG" /><br />

I tried photo styling again yesterday.<br />The theme is 'autumn'.<br /><br />I used some setaria, a small apple called as 'hime ringo', which literally means 'a princess apple', and cotton. (See the first image.)<br />I put them in a pot and took lots of pictures with different positions and angles. The second image is the one I like best.<br /><br />I often feel it's difficult to write short explanations like the ones below.<br />Image 1: The materials to use. (See the next image.)<br />Image 2: The completed piece.<br />I'd be really happy if you'd tell me other ways of saying them. :) Thank you!
<br /><br />Posted at Thu Oct 29 01:45:55 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/270465</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/270465</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 29 01:45:55 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : A System Error with Facebook (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="A6da44d7a59e06ed1768b7c5e1923598ed921c3a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a6da44d7a59e06ed1768b7c5e1923598ed921c3a.JPG" /><br />

I can't add pictures to the photo album on facebook with a system error since yesterday.<br />Is that only me?? x(<br /><br />I wanted to add the attached picture.<br />My cat Chuppy loves to sleep with a blanket. <br />Looks so sweet, don't you think? :)<br /><br />P.S. Now it's working well. Thank you!
<br /><br />Posted at Wed Oct 28 15:28:38 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/270173</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/270173</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 28 15:28:38 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : The Pronoun Of "A Child"? (6)</title>
      <description><![CDATA[

I'm sorry I haven't written any entries for a while.<br /><br />Today I read an article about the relationship between humans and animals in English.<br />It would be awesome if you could help me with the following two questions.<br /><br />1) I thought the pronoun of "a child" was "he or she," but is it okay to use "it" for it?<br />The original text goes, "a children can form a relationship with an animal even when it cannot do so with an adult."<br />I know the pronoun of "an infant" can be "it." Is it the same case?<br /><br />2) I couldn't get the clear meaning of the following sentence.<br />"Having to keep one jump ahead of a smart canine companion keep the owner alert and exercise his or her mind."<br />Does this mean that the owner has to keep running a little ahead of his/her dog, so he/she becomes careful and powerful?<br /><br />Thank you!
<br /><br />Posted at Mon Jun 22 15:16:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/177440</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/177440</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 22 15:16:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : I wonder if my violin is okay... (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_91f1ba35053e40bcb6c73548ceea6408" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_91f1ba35053e40bcb6c73548ceea6408.jpg" /><br />

I went to a buffet restaurant for dinner today.<br />Uh, I ate too much.. :p<br />There were electrical waffle irons with which we could make Belgian waffles.<br />It was fun! :D<br /><br />Well, tomorrow is a friend's wedding day.<br />I'm going to play the violin with the bride, but I haven't been playing it for a long period.<br />The last time we played together was 3 years ago, at another friend's wedding party.<br /><br />I hope everything is going to be okay!<br />I may as well go to bed soon and prepare myself mentally. Haha.
<br /><br />Posted at Sat May 30 16:25:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/160574</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/160574</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sat May 30 16:25:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : 17 Again, a lovely film! (4)</title>
      <description><![CDATA[

I saw the film, '17 Again' today.<br /><br />The story is as follows.<br />Mike is a 37-year-old man. <br />He used to be a very good basketball player when he was a highschool student, and expected to be a star player in the college league as well. <br />But he abondaned it because his girl friend got pregnant and he decided to be a father.<br />It seemed a wonderful life started for them.<br />However, he has been complaining about his decision since then.<br />'If I had gone to a college, I would be better paid,' or something like that.<br />His wife is tired of his complaints and attitude, so she decided to split. <br />His daughter and son don't respect him at all, and pay no attention to him.<br />One day, he went to his highschool and thought, 'I wish I could go back to my highschool days and change my life.'<br />After a few days, he found his body was transformed to what he was at the age of 17.<br /><br />Some parts are very funny, and some are touching.<br />This film is nice in the point that he did not live a whole new life but lived for his family members.<br /><br />If I could become 17 years old again, I would want to go to another school and experience totally different things.<br />(I don't mean that I disliked my school or I regret the past. I just wondered what I would do if it happened to me.)
<br /><br />Posted at Sun May 17 15:22:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/150325</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/150325</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sun May 17 15:22:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Can you guess what "papapi" means? (7)</title>
      <description><![CDATA[

PaPaPi Pa PePo Pa PuPi PePu.<br /><br /><br />This is a Japanese sentence made by substituting /P/ for each consonant.<br />Can you guess the original sentence? <br />If it's read with the right intonation, most Japanese speakers can easily guess what it means.<br />On the other hand, it's very difficult if it's read with different vowels.<br />It shows the importance of vowels in the Japanese language.<br /><br />The original sentence of the sentence above is:<br />わたしは、ねこがすきです。 <br />watashi wa neko ga suki desu. (= I like cats.)<br />You can substitute other consonants as well:<br /> MaMaMi Ma MeMo Ma MuMi MeMu.<br /> KaKaKi Ka KeKo Ka KuKi KeKu.<br /><br /><br />Stage actors and actresses often practice their lines with only vowels so that they can pronounce every word very clearly. <br />(i.e. "ああいあ、えおあういえう" for "わたしは、ねこがすきです".)<br />Therefore, I recommend you try to be conscious of vowels when you practice speaking Japanese. :)
<br /><br />Posted at Fri May 15 16:49:13 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/148735</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/148735</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Fri May 15 16:49:13 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Chuppy, get well soon! (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_292dccc68cc5cb525df481d992add22e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_292dccc68cc5cb525df481d992add22e.jpg" /><br />

There seemed to be something wrong with my cat this morning.<br />Her right eyelid was red and puffy.<br />After I fed her, she went somewhere and wouldn't show herself for a while.<br />I thought it was strange because she loved being near someone in my family.<br />(Cats have a habit of hiding themselves when they are injured or feel sick.)<br /><br />So my mother and brother took her to a hospital this afternoon.<br />The doctor said he didn't know what was wrong with her because her eyelid seemed better then.<br />However, we need to watch her carefully.<br />Perhaps I'm worried too much though... x(<br /><br />It seems OK now. She's sleeping at her home position. :)
<br /><br />Posted at Mon May 11 14:27:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/145327</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/145327</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon May 11 14:27:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Video Blog: My Cat (6)</title>
      <description><![CDATA[

I made a video using my digital camera today!<br />http://www.youtube.com/watch?v=QmCgdeo26CA<br /><br />In the video, I said:<br />Today, I'm going to introduce my cat, Chuppy!<br />She's about 17 years old.<br />But she doesn't look so old, does she?<br />She is like my sister, and is a very important member of my family. <br /><br />今日は、ペットのちゅっぴを紹介します。<br />ちゅっぴは１７歳くらいなんですけど、そんなに歳をとって見えないでしょ？<br />ちゅっぴは私の妹みたいなもので、とっても大事な家族の一員です。<br /><br /><br />Sorry it was a bit dark... (because she was sleeping!)<br />It was a little difficult to speak alternately English and Japanese.<br />(My Japanese was a little odd... Sorry!)<br />I wanted to speak with a British accent this time, but almost failed. :P
<br /><br />Posted at Sun May 10 15:20:36 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/144554</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/144554</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sun May 10 15:20:36 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Perfect-Pitch Perception (11)</title>
      <description><![CDATA[

What words do you use when you want to sing a song but don't remember its lyrics? Lalala? Something, something? Mmm?<br /><br />I usually sing with the pitch names.<br />Yes, I am a perfect-pitch person. :-)<br />Each instrumental note sounds with its Italian pitch name, such as Do, Re, or Mi, to me.<br />It sounds as if the pitch names were the lyrics of the song.<br /><br />When people listen to music, they generally use only the auditory area in their brain; on the other hand, the pitch percept by perfect-pitch people is executed both in the auditory area and the language area!<br />It can be said that they regard music as a kind of languages.<br /><br />When it comes to vocal music, the pitch names sound less prominent<br />to me.<br />I think it's because I unconsciously regard the lyrics, which has meanings, as more important information than the pitch names.<br /><br />It is natural that people prioritize the lyrics over the pitch names.<br />Suppose, for instance, you hear two language at the same time, and one is your mother tongue and the other is a foreign language.<br />I guess you can easily recognize what was said in your mother tongue, but it's hard to catch the other one.<br />It's the information choice: you unconsciously choose the information that is more relevant to you, or that requires less efforts to understand.<br />It is obvious that the lyrics have higher importance than the pitch names for songs, so they make less effort to catch pitch names.<br /><br /><br />Well, I think I'm writing too much today, so I'm going to stop here.<br />I'm not sure if I wrote what I wanted to say logically... x(<br />Any candid comments would be greatly appreciated!!
<br /><br />Posted at Sun May 03 12:49:41 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/138488</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/138488</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sun May 03 12:49:41 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Kana-Kanji Conversion (7)</title>
      <description><![CDATA[

I enjoyed chatting with one of my Lang-8 friends this evening. :)<br />We talked about 変換ミス(へんかんみす = converting mistakes?) in Japanese.<br /><br />When we type in Japanese, we once type it in Hiragana, and convert it to Kanji afterward.<br />Then, unexpected kanji conversion sometimes comes up.<br /><br />Here is my favorite one:<br /><br />リスト表を送ります。（りすとひょうをおくります）<br />I'll send you a list.<br />　　　　　↓<br />リスとヒョウを送ります。（りすとひょうをおくります）<br />I'll send you a squirrel and a leopard.<br />(リス=a squirrel, ヒョウ=a leopard)<br /><br />This looks interesting, don't you think? :)
<br /><br />Posted at Mon Apr 27 17:22:32 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/134260</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/134260</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 27 17:22:32 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : My favorite sound and words (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_60edc9881848eb1823a568548e8da0e4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_60edc9881848eb1823a568548e8da0e4.jpg" /><br />

I was surprised that not a few people started learning Japanese because it seemed difficult for them!<br />Wow! You guys are great challengers!! (^_-)b<br />http://lang-8.com/journal/125961<br /><br />I agree that Japanese and Indo-European language family are different in many ways, and it's not so easy to master.<br />I often make mistakes in articles (a/the), plural/singular, and verbal inflections which we do not have in Japanese.<br />However, I like English because its history, especially etymology, is very interesting and I love its sound!<br />One of my favorite is the east Irish accent.<br />It was very difficult for me to catch when I first heard it though!<br />I think it sounds soft and lovely. :)<br />(The image above is me playing the violin with Irish musicians at a pub)<br /><br />My favorite English words are "lovely" and "briliant" because I like "L" sound.<br />I like the way British people say "lovely" for "thank you."<br />It always makes me feel very happy! :)<br /><br />What are your favorite words in Japanese or English? :-)
<br /><br />Posted at Fri Apr 24 02:08:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/131422</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/131422</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 24 02:08:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : A trip to Nagano (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_f0333a0304e833cb565cc22e1977d922" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_f0333a0304e833cb565cc22e1977d922.jpg" /><br />

<img alt="D_m_30490_0669fa5bcf554a429cd7b5f7d80fffa7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_0669fa5bcf554a429cd7b5f7d80fffa7.jpg" /><br />

Hi everyone!<br />Thank you very much for answering the questions in my previous entry.<br />http://lang-8.com/journal/125961<br />I'm very interested in why so many people are learning Japanese and what they want to know about Japan/Japanese.<br /><br />- - - - - - - - - <br />I came back from a trip to Nagano prefecture today.<br />Nagano is located in the Tokai area, and is the place where the Winter Olympics in 1998 was held.<br /><br />Unfortunately, the Ohanami season was over, and I couldn't see the famous cherry blossoms in Takato.<br />But I found another kind of cherry blossoms in the Hokke temple.<br />(See the images above.)<br />The color of the blossoms were brighter than that of normal cherry blossoms, which looked very lovely!
<br /><br />Posted at Mon Apr 20 16:37:01 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/128839</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/128839</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 20 16:37:01 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : If you like Japan/Japanese... (21)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_569daa081ff643509a2026fbce7ba4d8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_569daa081ff643509a2026fbce7ba4d8.jpg" /><br />

I came home around 0:00 ish because I have a demanding project at work... (^_^;<br />Fortunately, my boss ordered in some Italian food for us, and got me an ice cream after that! Yay!! :)<br />Thanks boss!<br /><br /><br />Today, I have a few questions to you all who like Japan and/or have been learning Japanese. :)<br /><br />1) What in Japanese culture are you interested in?<br />If it's a specific anime, drama, actor/actress, or singer, please tell me what/who.<br /><br />2) What are your favorite sites on Japan/Japanese?<br /><br />I'd greatly appreciate your answers!
<br /><br />Posted at Thu Apr 16 17:09:30 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/125961</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/125961</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 16 17:09:30 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : 発音やリスニングを上達するためのプロジェクト (5)</title>
      <description><![CDATA[

発音やリスニングを上達するための企画をボイスブロガーのコミュニティで始めました！<br />http://lang-8.com/discuss/2207<br /><br />外国語の中には、聞きとりにくい音や単語、区別が難しいもの、発音しにくいものってありますよね。<br />それをみんなで助け合って克服しよう！という企画です。<br /><br />この企画の楽しみ方<br />１）自分でその音/単語を録音したものを投稿して、ネイティブからフィードバックをもらう。<br />２）「この音（単語）が苦手です」と表明して、ネイティブにその音（単語）の録音を投稿してもらう。<br />などなど。<br /><br />どうぞお気軽にご参加ください♪<br /><br />★Voice/Video Boggers' community<br />http://lang-8.com/group/354<br /><br />★Sounds Learning Project<br />http://lang-8.com/discuss/2207<br /><br />★音声ブログの作り方<br />http://lang-8.com/discuss/1795
<br /><br />Posted at Mon Apr 13 14:57:32 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/123546</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/123546</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 13 14:57:32 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Sounds Learning Project! (6)</title>
      <description><![CDATA[

I came up with an interesting project!<br />I'm going to post the following suggestion to the voice/video bloggers' community.<br /><br />- - - - - - - - - - - - - - - - - - -<br />What are confusing sounds in your target language?<br /><br />Every language has their unique sounds, and some of them are very confusing or difficult to pronounce for learners.<br />For example, there are no distinction between L and R sounds in Japanese, so it's difficult for Japanese speakers to distinguish them. <br /><br />Tell us the sounds or words that you think are difficult.<br /><br />You can enjoy this project in two ways:<br />1) You can post a recording of your pronunciation and get feedbacks from native speakers of that language.<br />2) You can ask native speakers to post recordings of the sounds that you think are difficult to catch.<br /><br />This would be a great mutual support!<br /><br />i.e.<br />びょういん(byoin) and びよういん(biyoin) in Japanese<br />Rice and lice in English<br />- - - - - - - - - - - - - - - - - - -<br /><br />If you are interested, please feel free to join the community and this project! ;-)<br />http://lang-8.com/discuss/2207
<br /><br />Posted at Sun Apr 12 13:19:05 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/122653</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/122653</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 12 13:19:05 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Knowledge Makes Our Lives xxxxx. (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_3a47062b644809c160f87a729d11b054" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_3a47062b644809c160f87a729d11b054.jpg" /><br />

I saw the movie "Red Cliff II" today.<br />It describes women's feelings during the war more than the last one.<br /><br />The most impressive line for me was "knowledge makes our lives more well-rounded" by Zhuge Liang.<br />「知識は、人生を豊かにする。」<br /><br />This line reminded me of my trip to India in 2006.<br />When I visited a school in South India, I found a sign read "Knowledge is Power."<br />(See the image above.)<br /><br />I know that knowledge is not everything, but I agree with Zhuge Liang.<br />I respect him for his inteligence and understanding for people.<br /><br /><br />Suppose you say these lines, what would you substitute? <br />xxxx makes our lives wonderful.<br />or<br />xxxx makes our yyyy zzzz.<br /><br />i.e. <br />Friendship makes our life wonderful.
<br /><br />Posted at Sat Apr 11 15:41:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/122103</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/122103</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 11 15:41:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Voiced sounds and voiceless sounds in onomatopoeic words (8)</title>
      <description><![CDATA[

In Japanese, most onomatopoeias have a voiced version and voiceless version.<br />e.g. bera-bera and pera-pera, gira-gira and kira-kira, guru-guru and kuru-kuru, dara-dara and tara-tara, etc.<br /><br />I think that the voiced ones are usually the emphasized version of the voiceless ones.<br /><br />Let's see some examples.<br />1) きらきらひかる(kira-kira hikaru)<br />2) ぎらぎらひかる(gira-gira hikaru)<br />We usually use 1 to refer to something shining brightly.<br />星がキラキラ光る。<br />(ほしがきらきらひかる。 = Stars are shining brightly.)<br /> If I used 2, it would imply that the light were too bright.<br />Gira-gira is often used for the strong sunshine in a very hot day.<br />太陽がギラギラで、すごく暑かった。<br />(たいようがぎらぎらで、すごくあつかった。<br />= The sunshine was so strong that it was very hot.)<br />When you use gira-gira for a person, it implies that he/she is adoring <br />himself/herself too much.<br /><br />The voiced ones are not always used for negative meanings; they can express your admiration.<br />When people say 彼は日本語がベラベラ(bera-bera)です(He speaks Japanese fluently), they might more admire him for his fluency in Japanese than saying 彼は日本語がペラペラ(pera-pera)です.<br /><br />They can mean both "very nice" and "very bad" : in most cases, it's just a matter of vocal cues and context.<br /><br />-Special thanks to Bread, who gave me helpful advice on this entry.<br /><br />-----<br />Btw, I have a question.<br />How can I say the following questions in one sentence?<br />- How many rackets do you want?<br />- What color of rackets do you want?<br />"How many rackets in (of?) what color do you want?"?<br />"How many and what color of rackets do you want?"?<br />I'd greatly appreciate your help! m(_ _)m　*bow*
<br /><br />Posted at Thu Apr 09 01:22:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/120329</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/120329</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 09 01:22:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Skype with code-mixing (22)</title>
      <description><![CDATA[

I enjoyed talking with skype this evening.<br />This is my first language exchange with skype!<br />We spoke both in English and Japanese.<br /><br />When you use each language in each sentence, it's called "code-switching."<br />(I don't think this explanation is good enough. How can I explain it more clearly?)<br />An example of code-switching is as follows:<br />Speaker 1: It was really nice talking to you today!　ありがとう！<br />Speaker 2: こちらこそ。ありがとう！Laters!<br /><br />On the other hand, when you change languages in the midst of a sentence, it's called "code-mixing."<br />e.g. I like Peter Rabbit. だって、he's so cuteだから！<br /><br />I would use code-mixing a lot in my travel diary in 2004.<br />For example:<br />People in Oxford were 本当に kind to me...<br />Just talked for a wholeなのに・・・。感動！<br />(People in Oxford were really kind to me...<br />We talked just for a whole, though... I was impressed!)<br /><br />Some people say that it's not good for language learners, but I think it's fun as a play on words!<br /><br />The code-mixing sentences that we used today were:<br />A: It's very nice place to visitよ！<br />B: Reallyね？<br />A: Reallyよ！<br /><br />Sounds interesting, don't you think?
<br /><br />Posted at Tue Apr 07 16:33:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/119454</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/119454</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 07 16:33:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : An ohanami and a period costume (11)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_30490_41e8054828a39d1cb3bb352f7cbc24c3" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_41e8054828a39d1cb3bb352f7cbc24c3.jpg" /><br />

<img alt="D_m_30490_a521c55812fd0962e0d48054a54575e5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_a521c55812fd0962e0d48054a54575e5.jpg" /><br />

<img alt="D_m_30490_0afd7b0973ed75ff312f5706bc4d5a89" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_30490_0afd7b0973ed75ff312f5706bc4d5a89.jpg" /><br />

I went to the Odawara Castle and enjoyed an Ohanami, or a cherry blossom party yesterday!<br /><br />Odawara is one of the historic cities in Kanagawa prefecture. It takes about an hour from Yokohama to Odawara by train.<br />The castle was built in the 15th century, the Muromachi era.<br /><br />We can rent a period costume there, and take some pictures. (See the third image.)<br />It's not a kimono but is like a coat, so I could wear it without any difficulties.<br />It was a lot of fun!!<br />I was surprised that some visitors asked me if they could take a picture of me.<br />They might have thought I was a member of the tourist agency or something. Haha.
<br /><br />Posted at Mon Apr 06 14:55:37 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/118707</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/118707</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 06 14:55:37 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Blah-blah-blah & Bera-bera (21)</title>
      <description><![CDATA[

Do you use "blah-blah-blah" often?<br />When I first heard it, I thought that it sounded like "bera-bera" in Japanese.<br />We use "bera-bera" to describe somebody who talks much, or who can speak a foreign language very well.<br /><br />i.e.<br />1) かのじょは、なんでもベラベラはなす。<br />She tells others anything.<br />2)かれは、えいごがベラベラです。<br />He speaks English fluently.<br />（You can also use "ペラペラ(pera-pera)" in both cases.)<br /><br />Though "blah-blah-blah" and "bera-bera" are different in the usages, it's interesting that both are for speech sounds.<br />I guess it's because the bilabial sounds such as /b/, /p/, or /m/ are the most basic consonants for human speech.<br />Baby talk has many bilabial words, doesn't it?<br />i.e. mama, papa, manma (="food" in Japanese), baba(="grandma" in Japanese).<br /><br />Btw, another word that sounds similar to "blah," I think, is "bella" in Italian, which means beautiful. :)
<br /><br />Posted at Thu Apr 02 15:24:33 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/116534</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/116534</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 02 15:24:33 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Lists of "Yes Man"! (4)</title>
      <description><![CDATA[

I saw the movie "Yes Man" last weekend.<br />It was really nice and funny!<br /><br />The guy played by Jim Carrey had been always saying "no" to anything.<br />However, once he started saying "yes" to everything, his life became wonderful.<br /><br />I found the lists of "Yes Man" in Smart.fm!!<br />http://smart.fm/users/YES_MAN <br />Three lists are available now, and I added all of them to My Lists. :)<br />I hope more will come soon!
<br /><br />Posted at Sat Mar 28 00:31:39 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/113130</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/113130</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 28 00:31:39 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Micamelia : Skyped for four hours (10)</title>
      <description><![CDATA[

I used Skype for the first time today!<br />I talked with a friend of mine for more than 4 hours.<br />Haha, most of you might think that we talked too much, but it was a serious discussion about our new project... :)<br /><br />BTW, can I say "I skyped with a friend of mine today"? <br /><br />"Skype" is not used as a verb in Japanese, but I found other Japanese verbified nouns!<br />タクる(takuru) = to use a taxi<br />ミスる(misuru) = to make a mistake<br />バグる(baguru) = to introduce a bug? (Sorry, but I'm not sure about this translation.)<br />N.B. These are very casual words, which are used only in casual speech.
<br /><br />Posted at Thu Mar 26 15:05:48 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/30490/journals/112375</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/30490/journals/112375</guid>
<dc:creator>Micamelia</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 26 15:05:48 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

