花札
(クリック拡大する)
最初は花札のことを知ったのはあるゲームでした。あのとき日本語はほとんどん分からないし、ルールもさっぱり分らないでした。ただゲームのヒントで目茶苦茶であるゲームをしました。
そして、2009年、細田守監督のあの名作アニメ映画「サマーウォーズ」公開された。この映画の最後は瑞希とBOSSの決戦は花札です。今もあのシーンははっきり思えている。
最近は先言ったのあのゲームのpspバ—ジョンが見つかったから、ゲーム中のルール紹介部分を注意深く見ました。
今回ははっきり理解しました。
札は全部48枚、毎月4枚、同じ月の同じ花があるなら札を手に入れたことがある、そして札型を作って、相手を倒す。
カス、赤短、青短、花見酒、月見酒、猪鹿蝶、三光、四光、雨四光、五光。
以下略``````````````````
「ダメだ、書けないてしまう、文法も語彙も```
書こうことは多いけれど、駄目だ。
じゃ、ここまで、以上(逃げるぞ)」 ヽ(´Д`;≡;´Д`)丿
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
皆さん:工エェェ(°Д°;;)ェェエ工 逃げるの
- 15
- 13
- 3
Journals Statistics
| Total | 39 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 今年の「世にも奇妙な物語」 (4) |
| 僕たち?我々は?何の違うの (6) |
| どんどん変わってゆく (4) |
| 仕事探しいっで辛いさ (6) |
| 皆さん、助けてくださいーー请各位帮忙。 (7) |
Latest comments
| Apr 23rd 小熊猫 |
| Apr 17th mimi |
| Apr 16th Ama |
| Apr 16th pedanticfreeman |
| Apr 16th 更蓝 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (3) |
| - March (3) |
| - February (6) |
| - January (4) |
| 2011 |
| - October (3) |
| - September (20) |


最初は花札のことを知ったのはあるゲームでした。
あのとき日本語はほとんどん分からないし、ルールもさっぱり分かりませんでした。
ただゲームのヒントで目茶苦茶なゲームをしました。
今もあのシーンははっきり覚えている。
「ダメだ、書けないてしまう、文法も語彙も```
書くことは多いけれど、駄目だ。
皆さん:工エェェ(°Д°;;)ェェエ工 逃げるの(笑)
私は「サマーウォーズ」の本を読みましたよ。あまり覚えていませんが、確かに最後は花札だった気がします。
今度からちょっと使ってみて下さい ^^
でも、ルールがわかっていれば本物でやっても簡単にできますよ。
最初は花札のことを知ったのはあるゲームでした。(最初、あるゲームから花札の事を知りました)
そのときは日本語はほとんどん分からないし、ルールもさっぱり分かりませんでした。
ただゲームのヒントを見て、目茶苦茶にゲームをしました。
そして、2009年、細田守監督のあの名作アニメ映画「サマーウォーズ」が公開された。
この映画の最後の決戦は、瑞希とBOSSによる決戦は花札です。
今でもあのシーンははっきり思えている。
最近は先言ったのあの先述のゲームのpspバ—ジョンが見つかったので、ゲーム中のルール紹介部分を注意深く見ました。
札は全部で48枚、毎月4枚、同じ月の同じ花があるなら札を手に入れたことがある、そして札型を作って、相手を倒す。(すみません、花札のルールを知らないので正確に直せません)
書きたいことは多いけれど、駄目だ。
花札のことしらないの?日本人なら、これは普通でしょうか?私はずっとうそう思う。
最初に花札のことを知ったのはあるゲームでした。
あのとき日本語はほとんどん分からないし、ルールもさっぱり分らないでした。※我们明白你的意思,请参考上边两个修改。 ※日语是复杂,“汉语:那时”有许多意思,那就是“この時/その時/あの時/どの時?”。如果你记住「こそあど(この/その/あの/どの)」,你一定变成日语高手。让你记住「こそあど」。举个例子:「那天,我来晚了」是「この日(その日/あの日)私は遅刻しました。」。
你日语这么好,而且好幽默耶!
下次见!希望你天天能有好心情!
确实关于【这个那个】的相关说法很头疼呢
哈哈哈~,对对对!
我对你的烦恼(“这个那个”翻译是什么?)理解~~~。
日本有句话叫“習うより慣れろ”,听过吗?
加把劲儿!!
下次见!希望你天天能有好心情!
ちょっと聞きたい事があります。「「那天,我来晚了」是「この日(その日/あの日)私は遅刻しました。」」のなかで、「この日(その日/あの日)」は「那天
」ですが、「这天」はどう言うの?
“汉语:这天”也,日语里没有严密的区分,都可以。
写了文章里考虑「还是使用これ」「还是使用それ」「还是使用あれ」是诀窍。
「使用どれ」疑问型限制。
举个例子:
1:私は母の誕生日を忘れていました。
その日、母は私をずっと待っていたのに、私は遅刻しました。
※用“この日/その日/あの日”都可以。
※不过,用“その日”比“あの日”这句话比较好。因为生日是只1天限制。
2:私が初めて北京に行ったのは、私が6歳の時です。
あの日の北京はとても寒かったです。
※用“この日/その日/あの日”都可以。
※不过,用“あの日”比“この日”这句话比较好。
※因为我去过北京,大约的1天(回顾‥大约2月底差不多…意思)。
3:今、私が食べている“この饺子”は、とてもおいしい!
※不能用“あの饺子/その饺子”,而要用“この饺子”。
※因为现在我吃饺子着。
4:きのう食べた“あの饺子”は、とてもおいしかった。
※用“その饺子/あの饺子”都可以。
※不过,用“あの饺子”比“その饺子”这句话一般的。
因为“我觉得这个品牌很好吃”意思,“その饺子”也可以。
用“あの什么什么”是「强调」或者「特别指定」。
例句:「あの人(是王先生,不是李先生)」
例句:「私はその人を知りません(我不认识他,而且不知道名字)」
5:四川省成都の街で、杨さんが一番おいしいと思う饺子专业店は
“どの店”ですか?
※这个一句选择或者我有把握向你推荐店意思。
向杨女士满意度问卷调查。
※“好饺子专业店是什么?哪里啊?”意思,是疑问型。
※所以不能用“この店/その店/あの店”,而要用“どの店什么什么吗?”。
※有时可以用“この店ですか?”,
但是这个情况“请问一下,你推荐饺子店这个店,对吗?”
“你推荐好饺子专业店是在这里南大路店?对不对?”意思。
记住「こそあど」这样比较方便。
加把劲儿!!
下次见!希望你天天能有好心情!
返信する
必须好好的研究下。
打了这么多字辛苦了,再次感谢您m(_ _)m