- Home
- Member
- Manny
- Manny's entries
- 「のだ」の使い方について
「のだ」の使い方について
- 71
- 14
- 2
今日の視聴説課で、先生が「のだ」の使い方について授業しました。
もう三年生ですから、人に質問するときにただ「ですか・ますか」のみ使わないなら、やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じがさせますと、先生はそう言いました。
そのゆえで、今日は「のだ」の使え方を教えてくれることにしました。
私たちはいつからこの「のだ」を使い始めるのか、もう忘れました。
でも、今までなぜ「だ」と「のだ」両方がありますか、考えたことがありませんでした。
同じ意味で使われると単純に思ったのです。
でも今日からは「だ」と「のだ」を使い分けるようにします。
「のだ」ときたら、日本のドラマを観るときよく「んだ」を聞こえますね。
やっぱり基本的な言葉ですね、「のだ」とは。
もう三年生ですから、人に質問するときにただ「ですか・ますか」のみ使わないなら、やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じがさせますと、先生はそう言いました。
そのゆえで、今日は「のだ」の使え方を教えてくれることにしました。
私たちはいつからこの「のだ」を使い始めるのか、もう忘れました。
でも、今までなぜ「だ」と「のだ」両方がありますか、考えたことがありませんでした。
同じ意味で使われると単純に思ったのです。
でも今日からは「だ」と「のだ」を使い分けるようにします。
「のだ」ときたら、日本のドラマを観るときよく「んだ」を聞こえますね。
やっぱり基本的な言葉ですね、「のだ」とは。
Latest comments
| Sep 29th |
| Sep 11th 老哼陈东风 |
| Sep 11th night-birds |
| Sep 11th mina |
| Aug 09th runpoko |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| October (1) |
| September (2) |
| August (1) |
| April (1) |
| March (6) |
| 2011 |
| December (1) |
| November (2) |
| October (1) |
| September (7) |

もう三年生なのに、人に質問するときにただ「ですか・ますか」のみ使うなら、やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じがしますと、先生は(そう)言いました。
それで、今日は「のだ」の使え方を教えてくれることになりました。
私たちはいつからこの「のだ」を使い始めたのか、もう忘れました。
でも、今までなぜ「だ」と「のだ」の両方(or二つ)があるのか、考えたことがありませんでした。
「のだ」と言えば、日本のドラマを観るときよく「んだ」と聞こえますね。
やっぱり基本的な言葉ですね、「のだ」とは。
・私は病気なのだ。 ・・・事情を説明
「んだ」より「のだ」が硬い感じになります。
もうちょっと聞きたいんですが、「んだ」と「のだ」にも、書き言葉と話し言葉の区別がありますか?
「のだ」は書き言葉、「んだ」は話し言葉で用いられます。
だから、ドラマで「んだ」と聞こえるのは正解です。
なるほど!分かりました~ありがとうございます~^^
もう三年生ですから、人に質問するときにただ「ですか・ますか」のみ(加“しか”吧)使わないなら、やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じますと、先生はそう言いました。
それゆえで、今日は「のだ」の使い方を教えてくれました。
私たちはいつからこの「のだ」を使い始めるたのか、もう忘れました。
でも、今までなぜ「だ」と「のだ」両方があるのかは、考えたことがありませんでした。
「のだ」を聞いたら、日本のドラマを観るときよく「んだ」と聞こえますね。
你日语这么好。
“日语:什么什么なのだ”/“什么什么んだ”一般说来动漫或者电视剧专用的说法。
但是你问时候不能用“日语:什么什么のだ”。
不能用“のだ”,而要用“ですか?/ますか?”。
用“ですか?/ますか?”是正式标准日语。
应该说是“ですか?/ますか?
“什么什么なのですか?/什么什么なんですか?”是俗话/口语。
应该“什么什么のだか?/什么什么んだか?”不合适,错误。
【请注意】
动漫和日剧中登场角色的台词中某些句子和词语比较特殊,
是为了凸显角色性格而被夸张化了的日语,日常生活中不会用到,
如果在日常生活中或者在生意交谈中说出这些句子的话很可能会令对方感到不快。
下次见!希望你天天能有好心情!
我一直以为日剧中出现的台词和日常生活中所用的是差不多的呢!原来会有这样的差别啊...
那我想请问一下~像一些以特定人群为主角的日剧,例如《日本OL》,里面出现的日语台词也不是上班族常用的日语吗?
要表达“让人觉得”的意思,不是用“感じさせます”吗?
为什么这里是用“感じます”呢?
> 请问一下~像一些以特定人群为主角的日剧,
> 例如《日本OL》,里面出现的日语台词也不是上班族常用的日语吗?
好的。
电视剧里演员“アベサダヲ”总是说过「什么什么ちゅうこってす!」。
最后集演员“観月ありさ”也说过「什么什么ちゅうコッテス!」
是为了凸显角色性格而被夸张化了的日语,日常生活中不会用到,哈哈哈。
「什么什么ということです/什么什么です」是标准日语。
下次见!希望你天天能有好心情!
都可以,但是用「使い始めた」比較好。
> 为什么这里是用“感じます”呢?
根据是谁对谁觉得的而不同。
因为你的日文里没有主語,所以大家不清楚「谁觉得??」
老师觉得「やっぱりあなたたちの日本語はまだまだなあ」
还是
日本人觉得「この中国人は、日本語はまだまだなあ」?
错误。
用「日语:什么什么ときたら」举个例子。
日本の有名な山ときたら,富士山です。
桜が咲いたときたら、やっぱり「花見」です。
中国の動物ときたら、パンダですね。
那就包含「特別」。
因为你的日文里没有主語,所以大家不清楚「谁觉得??」
老师觉得「やっぱりあなたたちの日本語はまだまだなあ」
还是
日本人觉得「この中国人は、日本語はまだまだなあ」?
原来是这样的问题啊,我写的句子是:“.....人に質問するときにただ「ですか・ますか」のみ使わないなら、やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じがさせますと......”,我以为“人に”可以作为主语。
看来我还是改不了用中文的思维写日文啊T_T
2、 ときたら
“ ときたら”包含“特别”的意思,那么我要用这个语法的话,接下去举出的例子就是要有代表性的对吧?
谢谢你耐心的详细解答啊老哼~~^^
没关系!
你的日文:やっぱり日本語はまだまだなあっていう感じがさせますと
变成
1:やっぱり私の日本語は、まだまだだなぁと感じます。(正确)
2:私の日本語は、やっぱりまだまだだなぁと感じます。(正确)
都可以。
3:私の日本語は、まだまだだなぁとやっぱり感じます。(错误)
下一个
「什么什么ときたら」和「什么什么と聞いたら」不一样呢。
「什么什么と聞いたら」包含「听说★/大家听到★」意思。
谢谢~^^