俺の姉さんと朝リレーする
おれはふつに毎朝に日本のお姉さんとしゃべるんだ。先週にあいつが有名な詩の朝リレーってそだてたし、この詩を英語してみてほしがったからいまやってみる。
ーNormally every morning I'll talk to my sister in Japan. Last week she brought up the famous poem "morning relay", and she to translate it into English and so now I'm she to translate it into English and so now I'm trying to do it.
皆知っているの?おれはすごい詩と思っている。今日詩の言葉を書いて、英語にほんやくしてみます。よろしくお願いします。
Do you guys know about it? I think it's a great poem. So today I'm going to write out the words to the poem and try and translate them to english. Here goes.
ーカムチャッカの若者がきりんの夢を見ているとき
ーWhile the little kids of カムチャッカ are dreaming of Giraffes
(カムチャッカってなに?聞いたことないし)
ーメキシコの娘朝もやの中でバスをまっている
ーA mexican girl is waiting in the morning mist for the bus
ーニューヨークの少女がほほえみながらねがえりをうっとき
ーA New York girl smiles while going back to sleep
(うっときってどういう意味?)
ーローマの少年は柱頭を染めるにウインクする
ーこのラインがぜんぜんわからない(A boy from rome winks at 柱頭を染める)
ーこのちきゅうでは、
ーIn this world
ーいつもどこかで朝が始まっている
ーSomewhere morning is always starting
ー僕らは朝をリレーするのだ
ーWe're doing our morning relay
ーけいどからけいどへと
ーFrom longitude to longitude
ーそうしてわこうたいでちきゅうを守る
ーKeeping the earth going by taking our turn(間違うかなぁ~)
ー眠る前のひととき耳をすますと
ーこれもわからない。(Something before you lie downって)
ーどこか速くでめずまし時計のベルがなってる
ーSomewhere an alarm clock is going off
ーそれはあなたの送った朝を
ーThat is the morning you recieve
ーだれかがしっかりと受けとめたしょうこなのだ
ーSomebody firmly recieved the proof(これもぜったい間違ったんだ・・・)
がんばった~
日本語とか英語とかそれはすごくいい詩だ
読んでくれてありがとうございました。
ーNormally every morning I'll talk to my sister in Japan. Last week she brought up the famous poem "morning relay", and she to translate it into English and so now I'm she to translate it into English and so now I'm trying to do it.
皆知っているの?おれはすごい詩と思っている。今日詩の言葉を書いて、英語にほんやくしてみます。よろしくお願いします。
Do you guys know about it? I think it's a great poem. So today I'm going to write out the words to the poem and try and translate them to english. Here goes.
ーカムチャッカの若者がきりんの夢を見ているとき
ーWhile the little kids of カムチャッカ are dreaming of Giraffes
(カムチャッカってなに?聞いたことないし)
ーメキシコの娘朝もやの中でバスをまっている
ーA mexican girl is waiting in the morning mist for the bus
ーニューヨークの少女がほほえみながらねがえりをうっとき
ーA New York girl smiles while going back to sleep
(うっときってどういう意味?)
ーローマの少年は柱頭を染めるにウインクする
ーこのラインがぜんぜんわからない(A boy from rome winks at 柱頭を染める)
ーこのちきゅうでは、
ーIn this world
ーいつもどこかで朝が始まっている
ーSomewhere morning is always starting
ー僕らは朝をリレーするのだ
ーWe're doing our morning relay
ーけいどからけいどへと
ーFrom longitude to longitude
ーそうしてわこうたいでちきゅうを守る
ーKeeping the earth going by taking our turn(間違うかなぁ~)
ー眠る前のひととき耳をすますと
ーこれもわからない。(Something before you lie downって)
ーどこか速くでめずまし時計のベルがなってる
ーSomewhere an alarm clock is going off
ーそれはあなたの送った朝を
ーThat is the morning you recieve
ーだれかがしっかりと受けとめたしょうこなのだ
ーSomebody firmly recieved the proof(これもぜったい間違ったんだ・・・)
がんばった~
日本語とか英語とかそれはすごくいい詩だ
読んでくれてありがとうございました。
- 21
- 0
- 1
Journals Statistics
| Total | 28 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 俺の姉さんと朝リレーする (1) |
| 皆どうやって英語を勉強していますか (2) |
| ギター♪ (2) |
| 俺の娘 (4) |
| ただいま! (4) |
Latest comments
| Oct 27th Koyuki |
| Sep 30th Kyoko |
| Sep 30th rEGIS |
| Sep 25th Yukiko.xx |
| Sep 22nd Koyuki |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - October (1) |
| - September (4) |
| - August (2) |
| - July (2) |
| - June (1) |
| - May (6) |
| - April (1) |
| - March (4) |
| - February (7) |

おれはふつに毎朝、日本のお姉さんとしゃべるんだ。
先週にあの人が有名な詩の「朝リレー」をおしえてくれて、この詩を英語してもらいたがったからいまやってみる。
(カムチャッカってなに?→Kamchatkaz(カムチャッカ)はRussiaの場所の名前です。
ーメキシコの娘は朝もやの中でバスをまっている
(うっときってどういう意味?)→toss about in bed, truned from side to sideのことを「寝返り(ねがえり)をうつ」といいます。寝返りをする・・・っていうとちょっと不自然ですね。
ーローマの少年は柱頭(ちゅうとう)を染める朝陽(あさひ)にウインクする
染める(そめる)はdyeの意味です。しかし、ここだと「てらすshine」の意味でしょう))→柱頭の写真をのせておきます。A boy from rome winks at a morning sun that shined a capital ってどうですか・・・?
listening carefully(←耳をすます) when short time(←ひととき) before you sleep(眠る前)
ーどこか遠くで(とおくで)目覚まし(めざまし)時計のベルがなってる
私の英語もへたなので、うまくダニエルにつたえられたかな・・・?