- Home
- Member
- kento
- kento's entries
- Leidenschaftliche Japanerinnen!?
Leidenschaftliche Japanerinnen!?
- 325
- 3
- 2
Gestern war ich bei dem Frauenfußballspiel "Japan gegen Frankreich" sehr begeistert. Die Japanerinnen sind letztes Jahr bei der Fußball-Weltmeisterschaft Weltmeisterinnen geworden. Obwohl Frankreich gestern unheimlich start war, schlugen sie die Mannschaft und findet das Finale gegen die USA übermorgen statt. Andererseits hat japanische Fußball"mann"schaft heute gegen Mexiko verloren. Ich habe so einen Eindruck, dass die Japanerinnen jetzt beim Sport kraftvoller sind, als die Japaner.
Wenn ich allgemein japanische Männer und Frauen beschreibe, würde ich so sagen: konservative japanische Männer und leidenschaftliche japanische Frauen. Ich finde, dass die Japaner relativ konservative und realistische Gedanken haben. Die japanischen Männer wollen eine stabile und gut bezahlte Arbeit, dafür man vierzig Jahre arbeiten kann. Sie wollen eine Familie, damit man Gesellschaft gut leisten kann. Manchmal finde ich die Japaner völlig langweilig.
Es mag sein, dass es allgemein eine typische Eigenschaft der Frauen. Oder es kann sein, dass die Entscheidung des Lebens für Frauen einfacher ist, da sie sich auf ihren Mann verlassen können, wenn sie heiraten. Aber ich sehe das Leben der Japanerinnen (nicht alle, aber ein paar davon) aggressiv. Die Japanerinnen sehen oberflächlich ruhig und höflich aus. Allerdings scheinen sie sich ein leidenschaftliches Herz zu stechen.
Ich habe mal mit Freunden darüber diskutiert, warum es viele "Japanerin-Ausländer" Paare gibt, aber nicht so viele "Japaner-Ausländerin" Paare. Ich gebe zu, dass Japanerinnen im Ausland mit ihrem Aussehen beliebt werden. Aber meine Meinung ist "weil Japanerinnen mutiger und leidenschaftlicher als Japaner sind". Ich kann verstehen, dass Japanerinnen Ausländer mögen, weil Ausländer direkt ihre Gefühle ausdrücken, während das japanische Männer kaum machen. Aber für mich wäre es echt mühsam, dass ich so Kompiliertes Leben fühle. Ich respektiere Japanerinnen und bin neidisch darauf, dass sie so leidenschaftlich leben; sie genießen ihr Leben.
Wenn ich allgemein japanische Männer und Frauen beschreibe, würde ich so sagen: konservative japanische Männer und leidenschaftliche japanische Frauen. Ich finde, dass die Japaner relativ konservative und realistische Gedanken haben. Die japanischen Männer wollen eine stabile und gut bezahlte Arbeit, dafür man vierzig Jahre arbeiten kann. Sie wollen eine Familie, damit man Gesellschaft gut leisten kann. Manchmal finde ich die Japaner völlig langweilig.
Es mag sein, dass es allgemein eine typische Eigenschaft der Frauen. Oder es kann sein, dass die Entscheidung des Lebens für Frauen einfacher ist, da sie sich auf ihren Mann verlassen können, wenn sie heiraten. Aber ich sehe das Leben der Japanerinnen (nicht alle, aber ein paar davon) aggressiv. Die Japanerinnen sehen oberflächlich ruhig und höflich aus. Allerdings scheinen sie sich ein leidenschaftliches Herz zu stechen.
Ich habe mal mit Freunden darüber diskutiert, warum es viele "Japanerin-Ausländer" Paare gibt, aber nicht so viele "Japaner-Ausländerin" Paare. Ich gebe zu, dass Japanerinnen im Ausland mit ihrem Aussehen beliebt werden. Aber meine Meinung ist "weil Japanerinnen mutiger und leidenschaftlicher als Japaner sind". Ich kann verstehen, dass Japanerinnen Ausländer mögen, weil Ausländer direkt ihre Gefühle ausdrücken, während das japanische Männer kaum machen. Aber für mich wäre es echt mühsam, dass ich so Kompiliertes Leben fühle. Ich respektiere Japanerinnen und bin neidisch darauf, dass sie so leidenschaftlich leben; sie genießen ihr Leben.
昨日は日本対フランスの女子サッカーの試合で盛り上がっていた。日本女子チームは昨年開催されたワールドカップで優勝し、世界王"女"になった。昨日のフランスはすごく強かったが、女子チームはフランスを撃破し、明後日にはアメリカを対戦相手に決勝戦が開催される。一方で男子チームは今日メキシコ相手に残念ながら負けてしまった。最近ではスポーツにおいて日本女子の方が勢いがあるように感じられる。
自分が一般的に日本人男子・女子を描写するのであれば、自分はこのように言うだろう:保守的な日本人男子に情熱的な日本人女子。自分は日本人男子は保守的で現実的な考えを持っているように思う。日本人男子は安定して稼ぎのよい仕事を求める。一度その仕事に就くと40年間同じ会社で働く。また、日本男子は会社で働く父、よき妻、元気な子供たちといったいわゆる模範的なよい家族を求める。良くも悪くも自分は時々そんな日本人男児をつまらなく感じることもある。
それは女性特有の特徴なのかもしれない。結婚したら旦那を頼りにできるので女性の人生における決断は男性のものよりも簡単なのかもしれない。しかし自分の知る日本人女性の中には人生をアグレッシブに生きている人が多い。日本人女性は一見大人しく、しとやかなに見える。しかし彼女たちは内面に情熱的なハートを隠し持っているのかもしれない。
自分は友達となぜ "日本人女性・外国人男性" のペアは多いのに "日本人男性・外国人女性" のペアは少ないのかということについて話したことがある。確かに日本人女性はそのかわいらしい外見から海外ではもてる。でも自分の回答としては "日本人女性のほうが情熱的で勇気があるから" だと思う。確かに外国人は自分の気持ちをダイレクトに伝えて、そんなところに日本人女性は惚れるのだろう。でも自分はそんなこんがらがった人生を送りたくない。情熱的に生きる日本人女性?彼女たちは人生を楽しんでいる。
自分が一般的に日本人男子・女子を描写するのであれば、自分はこのように言うだろう:保守的な日本人男子に情熱的な日本人女子。自分は日本人男子は保守的で現実的な考えを持っているように思う。日本人男子は安定して稼ぎのよい仕事を求める。一度その仕事に就くと40年間同じ会社で働く。また、日本男子は会社で働く父、よき妻、元気な子供たちといったいわゆる模範的なよい家族を求める。良くも悪くも自分は時々そんな日本人男児をつまらなく感じることもある。
それは女性特有の特徴なのかもしれない。結婚したら旦那を頼りにできるので女性の人生における決断は男性のものよりも簡単なのかもしれない。しかし自分の知る日本人女性の中には人生をアグレッシブに生きている人が多い。日本人女性は一見大人しく、しとやかなに見える。しかし彼女たちは内面に情熱的なハートを隠し持っているのかもしれない。
自分は友達となぜ "日本人女性・外国人男性" のペアは多いのに "日本人男性・外国人女性" のペアは少ないのかということについて話したことがある。確かに日本人女性はそのかわいらしい外見から海外ではもてる。でも自分の回答としては "日本人女性のほうが情熱的で勇気があるから" だと思う。確かに外国人は自分の気持ちをダイレクトに伝えて、そんなところに日本人女性は惚れるのだろう。でも自分はそんなこんがらがった人生を送りたくない。情熱的に生きる日本人女性?彼女たちは人生を楽しんでいる。
Latest entries
| Die japanischen Bücher (3) |
| Die Familiennamen (5) |
| Deutsch - Japanisch Stammtisch in Berlin (2) |
| Aufgeregt!! (2) |
| "Man muss in Berlin schweben" (2) |
Latest comments
| May 24th Kai |
| May 24th Owlhulkson |
| May 24th Besen |
| May 23rd blue61 |
| May 23rd 凪ぐ沈黙 |
Gestern war ich von dem Frauenfußballspiel "Japan gegen Frankreich" sehr begeistert.
Obwohl Frankreich gestern unheimlich stark war, schlugen sie die Mannschaft und das Finale gegen die USA findet übermorgen statt.
Andererseits hat die japanische Fußball"mann"schaft heute gegen Mexiko verloren.
Ich habe den Eindruck, dass die Japanerinnen jetzt beim Sport kraftvoller sind, als die Japaner.
Wenn ich allgemein japanische Männer und Frauen beschreibe, würde ich es so sagen: konservative japanische Männer und leidenschaftliche japanische Frauen.
Die japanischen Männer wollen eine stabile und gut bezahlte Arbeit, bei der man vierzig Jahre arbeiten kann.
Es mag sein, dass es allgemein eine typische Eigenschaft der Frauen ist.
Aber ich sehe das Leben der Japanerinnen (nicht alle, aber ein paar davon) kritisch.
aggressiv passt hier irgendwie nicht wirklich.
Allerdings scheinen sie sich ein leidenschaftliches Herz zu stechen.
Diesen Satz verstehe ich leider nicht.
Ich gebe zu, dass Japanerinnen im Ausland mit ihrem Aussehen beliebt sind.
Aber für mich wäre es echt mühsam, so ein kompliziertes Leben zu führen.
Andererseits die hat japanische Fußball"mann"schaft heute gegen Mexiko verloren.
凄いですよ!ずばり。。。 Besser hätte ein Deutscher das auch nicht schreiben können!
Ich habe so einen Eindruck, dass die Japanerinnen jetzt beim Sport erfolgreicher sind, als die Japaner.
"Kraftvoll" ist eigentlich eine gute Übersetzung von 勢い. Allerdings ist das ein eher selten benutztes Wort. Dann werden meistens einzelne Aktionen oder Personen damit beschrieben.
"Schwungvoll" kommt auch noch in Frage. Aber weil ich den Eindruck habe, dass der Erfolg bei 勢い eine Rolle spielt, habe ich es geändert.
Wenn ich allgemein japanische Männer und Frauen beschreiben sollte, würde ich es so sagen: konservative japanische Männer und leidenschaftliche japanische Frauen.
Konjunktiv für beide Satzteile.
Etwas natürlicher für den zweiten Teil:
japanische Männer sind eher konservativ, japanische Frauen dagegen eher leidenschaftlich.
Ich finde, dass die Japaner relativ konservativ und realistisch denken.
Deine Version ist auch ok. So klingt es natürlicher.
Die japanischen Männer wollen am liebsten eine feste und gut bezahlte Arbeit für vierzig Jahre.
Nur ein Verbesserungsvorschlag.
Sie wollen in einer Firma arbeiten, ein guter Vater sein, eine gute Frau und ein paar gesunde Kinder haben und ein Vorbild für die Familie sein.
Der Originalsatz ergibt nur wenig Sinn. Ich habe mich darum an einer Übersetzung versucht. Ich hatte allerdings Schwierigkeiten mit dem Bezug, wer hier was von wem verlangt... Vor allem habe ich nicht verstanden, wie "Gesellschaft" hier hineinpasst.
Manchmal finde ich die Japaner total langweilig.
Da es sich auf alle Japaner ganz allgemein bezieht, entfällt der bestimmte Artikel.
"Völlig" ist zwar nicht falsch, wird aber hier kaum benutzt.
Es mag sein, dass es allgemein eine typische Eigenschaft der Frauen ist.
Der Satz an sich ist richtig. Aber der Bezug ist falsch: "Es" würde dazu führen, dass es sich auf die Langeweile aus dem Satz davor bezieht. Darum ist unklar, ob damit langweilig (alle Japaner) oder leidenschaftlich (nur Frauen, im Satz davor) gemeint ist.
Deine japanischen Sätze sind aber leider zu kompliziert für mich, um das zu verstehen :-(
Oder es kann sein, dass Lebensentscheidungen für Frauen einfacher sind, da sie sich auf ihren Mann verlassen können, wenn sie heiraten.
(Krasse Ansage)
Oberflächlich gesehen, sind Japanerinnen ruhig und höflich.
So klingt es etwas natürlicher.
Allerdings scheint sich darunter oft ein leidenschaftliches Herz zu verstecken.
Bei uns würde man vielleicht sagen:
Unter der ruhigen Oberfläche verbirgt sich manchmal ein Vulkan.
Aber meine Meinung ist "weil japanische Frauen mutiger und leidenschaftlicher als japanische Männer sind".
Der Sinn in deinem Satz ist klar. Aber sprachlich sind "Japanerinnen" (Frauen) UND "Japaner" (Männer) ein Teil aller Japaner (Männer und Frauen). Um den Unterschied zu verdeutlichen, habe ich es umformuliert.
Ich kann verstehen, dass Japanerinnen Ausländer mögen, weil Ausländer direkt ihre Gefühle ausdrücken, während japanische Männer das kaum machen.
Ich weiß, dass es sich ein bisschen komisch anhört. Aber ich meinte, dass die Familie manchmal ein Tool ist, um gut Gesellschaft zu leisten. Wenn man zur guten Familie gehört, verdient man viele Vertrauen, damit man einfacher Gesellschaft leisten kann.
Über 成田離婚 kenne ich das Wort. Allerdings weiß ich nicht ganz, was man damit meint. Ich muss recherchieren!
Was ich sagen wollte, ist: die Formulierung "gutes für die Gesellschaft leisten" wird so im Deutschen praktisch nicht benutzt. Und wenn jemand etwas in diese Richtung sagt, hat das rein gar nicht mit Familie oder Privatleben zu tun.
Es bezieht sich dann eher auf ein Ehrenamt, z.B. im Verein, bei der Feuerwehr oder im Altenheim. Das ist ein grosser Unterschied, denke ich.