<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Tad's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/326431/journals/rss</link>
    <description>Tad's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Fri May 24 18:57:29 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri May 24 18:57:29 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Tad : We had 15cm of snow in the streets in Ngoya on February 2. (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4aff51cefb31cd2ec4c293f9ddbf4d7e665b84e0" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4aff51cefb31cd2ec4c293f9ddbf4d7e665b84e0.02.02.JPG" /><br />

A large body of cold air stayed in Japan from last Wednesday to Friday. <br />Today's lowest temperature in Nagoya was -5℃, so I sometimes waked up this early morning.<br />It was the coldest morning in this year.<br />There were lots of troubles in Sea of Japan coastals regions and northern Japan.<br />But I feel that sunrise is becoming earlier and it is getting warmer day by day.<br /><br />２月２日に名古屋の通（とお）りで１５cmの雪（ゆき）があった。<br /><br />先（さき）の水曜日（すいようび）から金曜日（きんようび）に日本（にほん）に寒気団（かんきだん）が居（い）座（すわ）った。<br />今日（きょう）の最低温度（さいていおんど）が-５℃で、私（わたし）は時々（ときどき）早朝（そうちょう）に目（め）が覚（さ）めた。<br />これは今年（ことし）の最（もっと）も寒（さむ）い朝（あさ）だった。<br />日本海（にほんかい）に面（めん）した地域（ちいき）や北日本（きたにほん）で多（おお）くの問題（もんだい）があった。<br />しかし、私は日（ひ）の出（で）が日に日に早（はや）くなり、温（あたた）かくなっていると感（かん）じています。
<br /><br />Posted at Fri Feb 03 14:01:45 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1297314</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1297314</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 03 14:01:45 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I went to Kanaza, on the north of Nagoya by a train yesterday. (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Afc93d316a3968f49540c605f052fa8ecfd1314b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/afc93d316a3968f49540c605f052fa8ecfd1314b.JPG" /><br />

<img alt="Fecd5a97e2a35448f45c6bdcd9760fbe5e21990b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fecd5a97e2a35448f45c6bdcd9760fbe5e21990b.JPG" /><br />

I saw some fields with snow on the way.<br />When I arrived at Kanazawa, there wasn't snow on the streets.<br />The sky was gray.<br />My co-worker told me that this weather in this area is changeable in winter.<br />Even if it was a fine day in the morning, but sometimes it changed to be cloudy and rain or snow.<br />This city faces the Sea of Japan, so fish is fresh and very delicious.<br />This picture is Kanazawa station.<br /><br />昨日（きのう）、電車（でんしゃ）で名古屋（なごや）から北（きた）の金沢（かなざわ）に行（い）きました。<br /><br />私（わたし）は途中（とちゅう）、田畑（たはた）に雪（ゆき）が残（のこ）っているのを見（み）ました。<br />金沢に着（つ）いたときは通（とお）りには雪はありませんでした。<br />空（そら）は曇（くも）っていました。<br />私の仲間（なかま）が言（い）うには、この地方（ちほう）の冬（ふゆ）の天気（てんき）は変（か）わりやすい。<br />朝（あさ）、晴（はれ）ていても曇ったり、雨（あめ）や雪に変わりやすい。<br />この町（まち）は日本海（にほんかい）に面（めん）しているので、魚（さかな）は新鮮（しんせん）でとてもおいしいです。<br />この写真（しゃしん）は金沢駅（えき）です。
<br /><br />Posted at Sat Jan 21 07:42:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1277458</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1277458</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 21 07:42:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : My co-worker and I went to Takayama on business yesterday. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="0a1e7d075b19ad552a301fe04818911f8250ab64" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0a1e7d075b19ad552a301fe04818911f8250ab64.JPG" /><br />

My co-worker and I drove to Takayama located at about 140 km north of Nagoya.<br />When we left Nagoya city at 10:30 A.M. and the sky was very good.<br />While we were driving to the north direction, many gray clouds appeared in the sky.<br />When we drove about 120 km and we were at 1,000m high, the landscape had changed to be a lot of snow.<br />We were luky even in that sky, because the weather wasn't a snowstorm.<br /><br />同僚（どうりょう）と私（わたし）は昨日（きのう）仕事（しごと）で高山（たかやま）へ行（い）った。<br /><br /><br />同僚と私は名古屋（なごや）から140km北（きた）にある高山に行った。<br />私達（わたしたち）が名古屋を朝（あさ）10時（じ）30分（ふん）に出（で）た時（とき）は空（そら）は良（よ）かった。<br />北に目指（めざ）して進（すす）んでいる内（うち）に、空に多数（たすう）の灰色（はいいろ）の雲（くも）が現（あら）れた。<br />120km進み、標高（ひょうこう）1,000m上（のぼ）った時、景色（けしき）は雪（ゆき）に変（か）わった。<br />私達はそんな空でしたが、吹雪（ふぶき）でなかったことが幸運（こううん）であった。<br />
<br /><br />Posted at Thu Jan 12 14:14:16 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1264685</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1264685</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 12 14:14:16 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I had sore on my tooth gums yesterday. (2)</title>
      <description><![CDATA[

It was hard for me to chew rice and vegetable for breakfast.<br />So I had to swallow the food and I was able to taste them enough.<br />I might brush the tooth gums roughly the day before yesterday.<br />I brushed my teeth without touching the gums yesterday.<br />The pain of gums disapeared from me today.<br />I recognize the importance of my teeth again.<br /><br />昨日（きのう）、私（わたし）の歯肉（はにく）に痛（いた）みがありました。<br /><br />朝食（ちょうしょく）でご飯（はん）や野菜（やさい）をうまく噛（か）めなかった。<br />そこで、私は飲（の）み込（こ）み、十二分（じゅうにぶん）に味（あじ）わえなかった。<br />一昨日（おとつい）、歯磨（はみが）きで粗（あら）く磨（みが）いたので痛めてしまったようだ。<br />昨日は歯肉に触（ふ）れず磨いた。<br />今日（きょう）は痛みは無（な）くなった。<br />私は歯（は）の大切（たいせつ）さを改（あらた）めて再認識（さいにんしき）しました。
<br /><br />Posted at Sat Jan 07 00:08:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1256253</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1256253</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 07 00:08:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : My 7 days off have gone in like a flash. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ad366b0baee55d113b419f1b2dc0923df1d81b4e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ad366b0baee55d113b419f1b2dc0923df1d81b4e.JPG" /><br />

During for these days off, my family visited my father-in-law and we met our relations in Fuji city, Shizuoka.<br />And we met them for the first time after 7 months.<br />We were very happy that they were fine.<br />And I was able to see Mt.Fuji very clearly.<br /><br />私（わたし）の7日間（なのかかん）の休日（きゅうじつ）はあっという間（ま）に終（お）わってしまった。<br /><br />この休日の間（あいだ）に静岡県（しずおかけん）富士市（ふじし）に住（す）む義父（ぎふ）を訪（たず）ねそして親戚（しんせき）に会（あ）えました。<br />7か月目の再会（さいかい）でした。<br />皆（みな）さんが元気（げんき）で大変（たいへん）しあわせでした。<br />また、富士山（ふじさん）がはっきり見（み）ることが出来（でき）ました。
<br /><br />Posted at Thu Jan 05 12:45:50 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1254148</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1254148</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 05 12:45:50 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I practised to put a chain on a tire of my car. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Today was a little cold wind and sunny day.<br />We are going to drive to my father-in-law home in Shizuoka Prefecture tomorrow.<br />I washed and waxed my car for the first time after three months.<br />And I practised to put a chain on a tire of my car.<br />If there were a few snow on the way, I thought I should to practise putting a chain beforehand.<br />Actually I forgot how to put it, so it was better to do it.<br /><br />私（わたし）は車（くるま）のチェーンの装着（そうちゃく）練習（れんしゅう）をしました。<br /><br />今日（きょう）は少（すこ）し冷（つめ）たい風（かぜ）があったが太陽（たいよう）の陽（ひ）がさした日（ひ）でした。<br />私たちは明日（あす）義父（ぎふ）の住（す）む静岡県（しずおかけん）に車（くるま）で行（い）く予定（よてい）です。<br />私は洗車（せんしゃ）しワックスがけをしました。<br />そして、チェーンの装着練習しました。<br />もし、途中（とちゅう）で雪（ゆき）があった場合（ばあい）を考（かんが）え、私は前（まえ）もってチェーンの装着練習しました。<br />実際（じっさい）、私は装着の仕方（しかた）を忘（わす）れていました。練習して良（よ）かったと思（おも）いました。
<br /><br />Posted at Fri Dec 30 11:39:35 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1246009</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1246009</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 30 11:39:35 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I went jogging near my house in this afternoon. (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C757d63a17629cabff8abfbfcd1aed0758dec9b7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c757d63a17629cabff8abfbfcd1aed0758dec9b7.JPG" /><br />

It was a fine day and I felt comfortable.<br />I jogged for about 4 kms after 20 days.<br />While I was runing, I asked myself why I jogged  even in a hard time.<br />I'd like to give up my jogging at the early stage.<br />This is that I struggle agaist myself.<br />When I passed at three fourth course, I changed my idia to continue jogging.<br />After I jogged, I felt comfortable.<br /><br />私（わたし）は午後（ごご）家（いえ）の近（ちか）くをジョギングしました。<br /><br />私は20日振（ぶ）りにおよそ4kmをジョギングしました。<br />走（はし）っている間（あいだ）に、私は自分（じぶん）に何（なん）で苦（くる）しんでまでジョギングするのか自問（じもん）自答（じとう）しました。<br />これは自分（じぶん）との戦（たたか）いです。<br />私がコースの3/4を越（こ）えた時（とき）に、考（かんが）えは走（はし）り続（つづ）けるように変（か）わっていました。<br />走り終（お）わった時、私は気分（きぶん）が爽快（そうかい）になっていました。
<br /><br />Posted at Thu Dec 29 13:05:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1244862</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1244862</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 29 13:05:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : Today is the last work day of the year at government offices in Japan. (4)</title>
      <description><![CDATA[

We call it "goyo osame" in Japanese.<br />Goyo (御用) means the public offices and osame (納め) means closing.<br />We have holidays from December 29 to January 3 by law. <br />My company will start from January 5th. <br />My family is going to visit my wife's father house for 3 days in Shizuoka Prefecture.<br />He is 97 years old and he lives with her sister's family there.<br />We are looking forward to meeting them.<br /><br />今日（きょう）は日本（にほん）では官庁（かんちょう）の今年（ことし）の最終日（さいしゅうび）です。<br /><br />私（わたし）たちはこれを御用（ごよう）納（おさ）めと言（い）います。<br />御用は官庁の意味（いみ）で、納めは終（お）わるの意味です。<br />私たちは12月29日から1月3日まで休（やす）みです。<br />私の会社（かいしゃ）は1月5日から仕事（しごと）が始（はじ）まります。<br />私の家族（かぞく）は妻（つま）の父親（ちちおや）が住（す）む静岡（しずおか）に3日（か）間（かん）行（い）きます。<br />義父（ぎふ）は97歳（さい）で姉（あね）夫婦（ふうふ）と一緒（いっしょ）に生活（せいかつ）しています。<br />私たちは彼らに会（あ）えるのを楽（たの）しみにしています。
<br /><br />Posted at Wed Dec 28 11:22:28 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1243447</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1243447</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 28 11:22:28 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : What this building is do you think for? (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Cc28d0f1eb561d3cc38c3052fc1c20115a963b8e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/cc28d0f1eb561d3cc38c3052fc1c20115a963b8e.JPG" /><br />

This is a special training school for design, fashion etc. in Nagoya.<br />This design is an unique architecture. <br />I think that it was difficult to construct the building and it might cost more expensive than usual.<br />I also wonder how to wash its windows.<br />I'm interested in many things about the building.<br /><br />これは何（なん）の建物（たてもの）だと思（おも）いますか？<br /><br />これは名古屋（なごや）にあるデザイン、ファションなどの専門（せんもん）学校（がっこう）です。<br />このデザインはユニークな建築物（けんちくぶつ）です。<br />私（わたし）はこれを建（た）てるのに難（むずか）しく、そして一般（いっぱん）のものに比（くら)べコストも割高(わりだか）であったと思（おも）います。<br />私はまた窓（まど）の清掃（せいそう）をどのようにするのか気（き）になります。<br />私はこの建物の多（おお）くの事（こと）について、とても興味（きょうみ）があります。
<br /><br />Posted at Tue Dec 27 13:11:05 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1242323</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1242323</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 27 13:11:05 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : We had a first snow in Nagoya today. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="F391698e830d2a454699f561724627f274ab934a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f391698e830d2a454699f561724627f274ab934a.JPG" /><br />

It was a very cold today.<br />A few transportation in Japan had its troubles with the snow.<br />Some Shinkansens stopped for two hours because a tree with the snow fell down on the electrict wire.<br />After that, the other Shinkansens were operated slowly in the limited section.<br />The sidewalks in our town was covered with a snow this mornig, and the most of the snow was melted by noon.<br />I'm happy that the peak of the snow passed in our town. <br /><br />今日（きょう）、名古屋（なごや）に初（はじ）めての雪（ゆき）が降（ふ）った。<br /><br />日本（にほん）のいくつかの交通（こうつう）機関（きかん）は雪（ゆき）でトラブルがありました。<br />新幹線（しんかんせん）は、雪で倒（たお）れた木（き）が架線（かせん）にかかり、2時間（じかん）止（と）まった。<br />その後（ご）、限（かぎ）られた区間（くかん）で徐行（じょこう）運転（うんてん）が行（おこな）われた。<br />わが町の歩道（ほどう）が朝（あさ）雪でおおわれましたが、昼（ひる）にはとけた。<br />私は雪の峠（とうげ）をこえたことがうれしく感（かん）じた。
<br /><br />Posted at Mon Dec 26 12:47:31 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1241090</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1241090</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 26 12:47:31 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I watched a report about a kamaboko on TV this morning. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Dc6206f78c9fb2a74076ee68ba9e551c6f2edf17" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/dc6206f78c9fb2a74076ee68ba9e551c6f2edf17.JPG" /><br />

It is made from some various white fish, and it may be called a steamed fish paste, surimi.<br />We sometimes eat it in daily life, and we also eat it especially in first three days of new year in Japan.<br />It is said that it means a new starting because the shape seems like sunrise.<br />In old days, it was so expensive that people  eat it in only special days. <br /><br />私（わたし）は今朝（けさ）、蒲鉾（かまぼこ）についての取材（しゅざい）をテレビで見（み）た。<br />それは多種類（たしゅるい）の白身魚（しろみさかな）から作（つく）られたもので、蒸（む）した魚「すりみ」と言われているかもしれません。<br />我々（われわれ）は時々（ときどき）日常（にちじょう）生活（せいかつ）で食（た）べますが、特（とく）に正月（しょうがつ）三（さん）が日（にち）に食べます。<br />それはその形（かたち）が日（ひ）の出（で）に似（に）ていることから、新（あら）たな出発（しゅっぱつ）を意味（いみ）しています。<br />昔（むかし）は値段（ねだん）が高（たか）く、特別（とくばつ）の日しかたべられませんでした。
<br /><br />Posted at Sun Dec 25 12:53:19 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1239857</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1239857</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 25 12:53:19 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : The coldest wind from Siberia has come to Japan. (1)</title>
      <description><![CDATA[

The large body of cold air has been staying here from last Friday to Monday.<br />The lowest temperature in Nagoya was under 0.5℃ today .<br />The cold air often brought lots of snow to Japan.<br />When we had a first snow in our city, the snow sometimes caused us lots of traffic congestion.<br />The cold air will appear to us every about 10 days till the end of February.<br /><br />シベリアから最（もっと）も寒（さむ）い風（かぜ）が日本（にほん）に押（お）し寄（よ）せています。<br /><br />強（つよ）い寒気団（かんきだん）が金曜日（きんようび）から月曜日（げつようび）まで日本に居（い）座（すわ）っています。<br />名古屋（なごや）で今日（きょう）の最低（さいてい）気温（きおん）はｰ0.5℃であった。<br />この寒気団はしばしば日本に多量（たりょう）の雪（ゆき）を降（ふ）らせました。<br />我（わ）が町（まち）に最初（さいしょ）の雪が降る時（とき）は、時々（ときどき）交通（こうつう）渋滞（じゅうたい）の原因（げんいん）となります。<br />この寒気団が2月（がつ）末（すえ）までおよそ10日（とおうか）ごとに現（あらわ）れます。
<br /><br />Posted at Sat Dec 24 11:29:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1238647</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1238647</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 24 11:29:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I printed about 200 sheets of New Year cards today. (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="B5fba4c66f0af7fc2dce2c35d1b94277b758e11b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b5fba4c66f0af7fc2dce2c35d1b94277b758e11b.JPG" /><br />

December 23 is a national holiday called Emperor's Birthday in Japan.<br />I printed about 200 sheets of New Year cards today.<br />I make the cards used by a rubber print every year.<br />I'm usually pushed for time to make the cards in Decenber.<br />Because if I post the cards by 25th, the cards are delivered on January 1.<br />I have to think about a design of the card, to carve the rubber and print them.<br />I'm very happy I was able to print them this year.<br /><br />12月（がつ）23日（にち）は日本（にほん）では天皇（てんのう）誕生日（たんじょうび）という祝日（しゅくじつ）です。<br /><br />今日（きょう）私（わたし）は、200枚（まい）の年賀状（ねんがじょう）を印刷（いんさつ）しました。<br />私は毎年（まいとし）、ゴム版画（はんが）を使（つか）って年賀状を作（つく）ります。<br />私はいつも12月に年賀状つくりに追（お）われます。<br />というのは、25日までに投函（とうかん）すれば1月1日に配達（はいたつ）されるからです。<br />私は絵柄（えがら）を考（かんが）え、ゴム版画を彫（ほ）り、印刷しなければなりません。<br />私は、今年は、印刷できましたので大変（たいへん）幸（しあわ）せです。、
<br /><br />Posted at Fri Dec 23 13:14:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1237605</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1237605</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 23 13:14:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad :  Today is the winter solstice in Japan. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D8c88e7731077f7ea9ec30db96a52da925e56dc3" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d8c88e7731077f7ea9ec30db96a52da925e56dc3.JPG" /><br />

 The winter solstice means the longest night and the shortest day in a year.<br /> On this day, we eat some pieces of pumpkin and take a hot yuzu bath, called yuzuyu. <br /> Because it is said that these are useful for us not to catch a cold during this winter.<br /> The pumpkin has been richer food among few vegitables in winter in the old days.<br /> The yuzu means a fruit like a citron, the yu means a hot water in Japanese.<br /> The yuzuyu is to take a bath with floating a mesh packet of some yuzus in the hot water.<br />  The yuzuyu is said to guard agaist colds, warm the body, and relax the mind.<br /> I'm looking forward to eating the pumpkin and taking the yuzuyu this evening.<br /><br /> 日本（にほん）では今日（きょう）が冬至（とうじ）です。<br />　<br />　冬至は1年間（ねんかん）で最（もっと）も夜（よる）が長（なが）く、昼（ひる）が短（みじか）い日（ひ）を意味（いみ）します。<br />　この日には、私（わたし）たちはカボチャを食（た）べ、「ゆずゆ」と言（い）っている柚子（ゆず）のお風呂（ふろ）に入（はい）ります。<br />　というのは、そうすることでこの冬（ふゆ）は風邪（かぜ）を引（ひ）かないと言われています。<br />　昔（むかし）、カボチャは野菜（やさい）が少（すく）ない冬（ふゆ）で栄養（えいよう）豊富（ほうふ）なものです。<br />　日本語（にほんご）で柚子（ゆず）はシトロンに似（に）た果物（くだもの）の意味です。湯（ゆ）はお湯の意味です。<br />　柚子湯（ゆずゆ）は風呂のお湯に柚子を網（あみ）の袋（ふくろ）に入（い）れ浮（う）かべます。<br />　　柚子湯は風邪、体（からだ）を温（あたた）め、気持（きもち）ちを楽（らく）にするを言われています。<br />　私は今晩（こんばん）、カボチャと柚子湯を楽（たの）しみにしています。<br />　
<br /><br />Posted at Thu Dec 22 02:41:16 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1235834</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1235834</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 22 02:41:16 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : What are parking problems doing in your downtown? (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="A28674bd14538ed508ec71f4e75c3423849a341d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a28674bd14538ed508ec71f4e75c3423849a341d.JPG" /><br />

In Japan, we had parking problems in our downtown.<br />There were a lot of illegal parking cars even in many intersections.<br />The Road Traffic Law was revised to introduce a new system in 2006.<br />The main things are to adopt the outsourcing parking attendant system and the prcedure has been simplified.<br />Now, if they find a offender about parking, they take a picture of it and they can issue the ticket instantly.<br /><br />街中（まちなか）で駐車（ちゅうしゃ）問題(もんだい）をどのように取（と）り扱（あつか）っていますか？<br /><br />日本（にほん）では、街中の駐車問題がありました。<br />交差点内（こうさてんない）でさえ多（おおく）くの違法（いほう）駐車車両（しゃりょう）がありました。<br />道路交通法（どうろこうつうほう）が2,006年に新（あたら）しいシステムに改訂（かいて）されました。<br />主（おも）なものに駐車監視員（かんしいん）の委託（いたく）制度（せいど）と手続（てつづ）きの簡素化）かんそか）があります。<br />今日（こんにち）では、駐車監視員は駐車違反（いはん）の車（くるま）を見（み）つけたら、写真（しゃしん）を撮（と）り即座（そくざ）に切符（きっぷ）を切（き）ることができます。
<br /><br />Posted at Wed Dec 21 02:25:18 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1234571</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1234571</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 21 02:25:18 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : How many times should a person be chewing their food? (1)</title>
      <description><![CDATA[

Some doctors in Japan recommend that people should chew their food more than 30 times.<br />Because if you practice to chew your food 30 times, it gets well for your brain , internal organs and losing weight.<br />In my case, I don't chew breakfast well in the morning.<br />I have to have the breakfast in about 10 minutes.<br />I'll make an effort to chew food the 30 times at lunch and dinner.<br />But I sometimes might forget to chew them 30 times. <br /><br />人（ひと）は一口（ひとくち）の食べ物（たべもの）を何回（なんかい）かんだらよいですか？<br /><br />日本（にほん）の医者（いしゃ）は人は一口の食べ物を30回以上（いじょう）かむことを薦（すす）めています。<br />というのは、そうすることで、あなたの頭脳（ずのう）や内臓（ないぞう）と減量（げんりょう）に良（よ）いからです。<br />私（わたし）の場合（ばあい）、朝（あさ）はよくかんでいません。<br />およそ10分（ふん）で終（お）えなければならないからです。<br />私は、昼食（ちゅうしょく）と夕食（ゆうしょく）は30回かむようにしようと思（おも）います。<br />しかし、時々（ときどき）30回かむことを忘（わす）れてしまうかもしれませんが。
<br /><br />Posted at Tue Dec 20 01:13:41 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1233119</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1233119</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 20 01:13:41 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : It was very cold this morning. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="B23f5f92e78e39b6ddf6de9340010206e85693a9" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b23f5f92e78e39b6ddf6de9340010206e85693a9.JPG" /><br />

I left my house wearing my coat this morning.<br />I found a train conducter wearing no coat.<br />Whenever the train stopped at stations, she got off the train, opened and closed these doors.<br />A cold winter has been coming, it will be harder.<br />I think her work is very responsible and respectable.<br /><br />今日（きょう）の朝（あさ）は大変（たいへん）寒（さむ）かった。<br /><br />私は今朝、コートを着（き）て家（いえ）を出（で）た。<br />私は車掌（しゃしょう）がコート無（な）しに気（き）がついた。<br />電車（でんしゃ）が駅（えき）に着（つ）くたびに、彼女（かのじょ）が電車から降（お）りて、ドアの開（あ）け閉（し）めをした。<br />寒い冬（ふゆ）が来（き）ている、寒さは厳（きび）しくなる。<br />私は彼女の仕事（しごと）が責任（せきにん）があり尊敬（そんけい）されるものだと思（おも）った。
<br /><br />Posted at Mon Dec 19 01:52:52 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1231856</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1231856</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 19 01:52:52 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : A internet is convenient to me. (4)</title>
      <description><![CDATA[

I can get many informations from the internet.<br />When I often watch TV and I'd like to know someone, places, words,<br />I'm able to look for them by using it.<br />I reserve the data about them in my PC and I call them up anytime.<br />And I can communicate foreigners who I have never met before.<br />So the internet is very useful for me.<br /><br />インターネットは私（わたし）にとって便利（べんり）なものです。<br /><br />私はＴＶをしばしば見（み）て、人（ひと）、場所（ばしょ）、言葉（ことば）を知（し）りたくなったら、<br />私はインターネットで調（しら）べることができます。<br />私は私のパソコンにデータを保存（ほぞん）し,いつでも取（と）り出（だ）せます。<br />そして、以前（いぜん）会（あ）ったこともない外国人（がいこくじん）の人と交信（こうしん）できます。<br />そこで、インタネットで私にとって有益（ゆうえき）なものです。
<br /><br />Posted at Sun Dec 18 11:07:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1231023</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1231023</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 18 11:07:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I bought a rice package at a supermarket. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="909ee509291c6d5e1d9e5582904d367533109622" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/909ee509291c6d5e1d9e5582904d367533109622.JPG" /><br />

The cost of the package was 3,580 yen ($46 or 35 EURO) per 10 kilograms.<br />The cost includes a comsumption tax 5%.<br />My family who consists of 4 parsons buys two packages a month.<br />The government attemps to rise the comsumption tax rate to 10% till in 2015.<br />Because Japan has a huge amount of national debt.<br />But Japanese economy isn't still good.<br />So it's hard to judge the time.<br /><br />私（わたし)はｽｰﾊﾟｰﾏｰｹｯﾄで１袋（たい）のお米（こめ）を買（か）いました。<br /><br />価格（かかく）は１０kg(ｷﾛ)あたり3,580円（46ﾄﾞﾙ、または35ﾕｰﾛ）でした。<br />この価格は消費税（しょうひぜい）5%を含（ふく）んだものです。<br />私の家族（かぞく）は4人（にん）で一ケ月（いかっげつ）２袋（たい）買います。<br />政府（せいふ）は2,015年（ねん）までに消費税を10%に引（ひ）き上（あ）げようとしています。<br />しかし、日本経済（にほんけいざい）はいまだよくありません。<br />そこで、切（き）り上（あ）げる時期（じき）の判断（はんだん）が難（むずか）しい。
<br /><br />Posted at Sat Dec 17 08:05:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1229633</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1229633</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 17 08:05:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : Ginkgo trees are strange than usual in Japan. (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Da0aabee29b32f822b762c1da3c3a1abaaa660a5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/da0aabee29b32f822b762c1da3c3a1abaaa660a5.JPG" /><br />

Ginkgo trees have leaves on their branches yet.<br />The average temperature in a few months might be a little higher than usual.<br />News said that red leaves of other's trees were late.<br />Gingo nuts smell bad but they taste good.<br /><br />日本（にほん）では、イチョウの木（き）がいつもと比（くら）べて変（かわ）っいます。<br /><br />イチョウの枝（えだ）にいまだに葉（は）をつけています。<br />この数ヶ月（すうかげつ）の平均気温（へいきんきおん）がいつもより少（すこ）し高（たか）いのかもしれません。<br />ニュースで　紅葉（こうよう）が遅（おく）れたと言っていました。<br />銀杏（ぎんなん）は匂（にお）いは臭（くさ）いが、実（み）はおいしい。<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Dec 15 23:46:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1227976</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1227976</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 15 23:46:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : We had a earthquacke yesterday afternoon in Japan. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E0184b3a1b798ee6e83f075da156bc5aba3c6b3b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e0184b3a1b798ee6e83f075da156bc5aba3c6b3b.JPG" /><br />

The earthquacke happened at about 1 PM, in Japan.<br />The scale was magnitude 5.2 and the seimic center of it was eastern Gifu Frefecture.<br />When I arrived at a JR station at 5:20 to get a train, the train was behind the schedule.<br />The platform was very crowded with people.<br />But I could take the train 10 minutes delay.<br /><br />日本（にほん）では、昨日（きのう）の午後（ごご）地震（じしん）がありました。<br /><br />規模（きぼ）はマグニチュード5.2で、震源地(しんげんち）は岐阜県（ぎふけん）の東部（とうぶ）でした。<br />午後（ごご）5時（じ）20分（ふん）にＪＲの駅（えき）に着（つ）いたときは、電車（でんしゃ）に遅（おく）れが出（で）ていました。<br />ホームは人（ひと）でたいへん混（こ）んでいました。<br />しかし、10分遅れで電車に乗（の）ることができました。
<br /><br />Posted at Wed Dec 14 23:08:08 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1226644</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1226644</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 14 23:08:08 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : A IC ticket is very convenient to me. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="A18e2d35eda12e7fb04f7004c5d5b427dff2f6dc" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a18e2d35eda12e7fb04f7004c5d5b427dff2f6dc.JPG" /><br />

Whenever I take a train , I have to be checked my ticket at a gate of station in Japan.<br />I had to take out and inset my commuter's ticket into a gate machine before.<br />Now, I only touch it on the gate mashine and I can enter into the station.<br />And I don't have to have small coins to buy a ticket to go somewhere.<br />Many systems have improved nowadays.<br /><br />ICチケットは私(わたし）にとって非常（ひじょう）に便利（べんり）です。<br /><br />日本（にほん）では、私は電車（でんしゃ）に乗（の）る時（とき）、駅（えき）の改札口（かいさつぐち）でチェックを受（う）けます。<br />以前（いぜん）は、改札口の機械（きかい）に定期券（ていきけん）を取（と）り出（だ）し、挿入（そうにゅう）していました。<br />今日（こんにち）、駅の構内（こうない）に入（はい）るのに、改札機械に触（ふ）れるだけで入（はい）れます。<br />そして、私はある所（ところ）に行（い）く時（とき）に小銭（こぜに）で切符（きっぷ）を買（か）う必要（ひつよう）がなくなりました。<br />多（おお）くのシステムが改良（かいりょう）されてきました。
<br /><br />Posted at Wed Dec 14 00:35:18 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1225312</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1225312</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 14 00:35:18 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : This is a picture of Mt. Fuji from a Shinkansen. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="A452004f7688169a639da829895ffbc639a20227" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a452004f7688169a639da829895ffbc639a20227.12.13.JPG" /><br />

I returned to Nagoya from Tokyo on a business on Dec.13th.<br />I was able to see Mt.Fuji with snow on the top from a Shinkansen clearly.<br /> And I could see the whole apperarance from the foot to the top.<br />We can often see all the shape in winnter.<br />Mt.Fuji was a very beautiful mountain and made me clean and pure feelings.<br /><br />これは新幹線（しんかんせん）からの富士山（ふじさん）の写真（しゃしん）です。<br /><br />私（わたし）は12月（がつ）13日（にち）仕事（しごと）で東京（とうきょう）から名古屋（なごや）に帰（かえ）った。<br />私は新幹線から頂上（ちょうじょう）に雪（ゆき）をかぶった富士山をはっきりと見（み）ることができた。<br />そして、私はふもとから頂上まで見ることができた。<br />私たちはしばしば冬（ふゆ）に全姿（ぜんし）を見ることができる。<br />富士山がとても美（うつく）しい山（やま）で私の心をきれいに清（きよ）らかな気持（きもち）にさせた。
<br /><br />Posted at Tue Dec 13 11:23:52 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1224504</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1224504</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 13 11:23:52 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I arrived at a ticket gate of nearby station at 6:30 am. (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9a21eb7aae8ae9b7bbfb09b0306738b185706db8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9a21eb7aae8ae9b7bbfb09b0306738b185706db8.JPG" /><br />

Many people came out from the gate.<br />I wonder what time they left their home.<br />Maybe it might take about a hour from their house to this station.<br />Monday has just started to work in a week.<br /><br /><br />私（わたし）は朝（あさ）6時（じ）30分（ふん）に最寄（もより）駅（えき）の改札口（かいさつぐち）についた。<br /><br />多（おお）くの人々（ひとびと）が改札口から出（で）てきた。<br />私は彼（かれ）らが家（いえ）を出る時間が何時（なんじ）か気（き）になった。<br />たぶん、彼らは家からこの駅まで一時間（いちじかん）かかるだろう。<br />月曜日（げつようび）はまさに一週間（いっしゅうかん）の仕事のはじまりだ。
<br /><br />Posted at Mon Dec 12 00:45:30 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1222442</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1222442</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 12 00:45:30 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I had a nap this afternoon. (1)</title>
      <description><![CDATA[

I usually have a nap for one or two hours on Saturday and Sunday.<br />And I always have a nap at my office for about 30 minutes weekday.<br />I really feel like sleeping after lunch, so I decide to sleep for a short time at my desk.<br />After the nap, I recover my tiredness and I can concentrate to work.<br />I usually go to bed at 10 or 11PM and I get up at 5:30 AM.<br />My sleep may be in short at night.<br /><br />今日（きょう）の午後（ごご）昼寝（ひるね）をしました。<br /><br />私（わたし）はいつも土曜日（どようび）、日曜日（にちようび）に一時間（いちじかん）から二時間（にじかん）の昼寝をします。<br />そして、私は平日（へいじつ）はおよそ30分（ふん）職場（しょくば）で昼寝をします。<br />私は昼食（ちゅうしょく）後（ご）じつに眠（ねむ）くなり、そこで机（つくえ）で短（みじか）い昼寝をすることに決（き）めています。<br />昼寝の後、私は疲（つか）れから回復（かいふく）し、仕事（しごと）に専念（せんねん）できます。<br />私はいつも10時（じ）か11時に寝（ね）て、5時30分には起（お）きます。<br />私の夜（よる）の睡眠（すいみん）が短（みじか）いのかもしれない。
<br /><br />Posted at Sun Dec 11 09:09:37 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1221547</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1221547</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 11 09:09:37 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : This morning was very cold. (2)</title>
      <description><![CDATA[

The temperature was 0℃ this morning.<br />It was the coldest morning in this year in Nagoya.<br />A large body of cold air has blown to Japan from Siberia.<br />It was so cold that I waked up twice this night.<br />It is getting colder till the end of February.<br />I'm looking forward to Spring indeed.<br /><br />今朝（けさ）は大変（たいへん）寒（さむ）かった。<br /><br />名古屋の朝（あさ）は、今年（ことし）で一番（いちばん）寒（さむ）かった。<br />シベリヤから日本に向（む）かって寒気団（かんきだん）が吹（ふ）いている。<br />私は非常（ひじょう）に寒かったので夜中（よなか）に2度（にど）目（め）がさめた。<br />この寒さは2月（がつ）末（まつ）まで寒くなる。<br />私は春（はる）が本当（ほんとう）に待（ま）ちどおしい。<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 10 05:38:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1220101</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1220101</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 10 05:38:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : Eating 80% one's full doesn't need a doctor. (1)</title>
      <description><![CDATA[

This is a Japanese proverb.<br />I looked for the same meaning proverbs in English.<br />Temperance is the best physic in English.<br />I think This English proverb contains more meanings.<br />I'm very interested in the difference of proverbs between English and Japanese. <br />I'll take care of myself about my health.<br /><br />腹（はら）八分目（はちぶんめ）に医者（いしゃ）いらず<br /><br />これは日本語（にほんご）のことわざです。<br />私（わたし）は英語（えいご）で同（おな）じことわざを探（さが）しました。<br />英語では節制(せっせい）が最良（さいりょう）の薬（くすり）である。<br />私はこの英語のことわざの方（ほう）が広（ひろ）い意味（いみ）をふくでいると思います。<br />英語と日本語のことわざの違（ちが）いに大変（たいへん）興味（きょうみ）を持（も）っています。<br />私は自分（じぶん）の健康（けんこう）について大切（たいせつ）にしようと思（おも）います。
<br /><br />Posted at Thu Dec 08 23:48:08 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1218561</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1218561</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 08 23:48:08 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I've written my diary on Lang-8 for a month. (4)</title>
      <description><![CDATA[

I started to register and write my diary in the site Lang-8 on Nov.6th.<br />I think I appliciate many corrections on my diaries.<br />And I 've understood English a little more than before.<br />I have few chances to talk with foreigners in my daily life.<br />So I think it is the best way to learn and improve my English by writing my diary on this site.<br />I' ll continue to write it.<br /><br />私（わたし）はLang-8で日記（にっき）を書（か）いて1ヶ月（いっかげつ）過（す）ぎた。<br /><br />私は11月6日にLang-8に登録（とうろく）し日記を書き始（はじ）めました。<br />私は私の日記に添削（てんさく）してくれたことに感謝（かんしゃ）しています。<br />そして、前（まえ）より少（すこ）し英語が解（わ）ってきました。<br />私は日常（ひちじょう）は外国人（がいこくじん）の方（かた）と話（はな）す機会（きかい）がほとんどありません。<br />このサイトで日記を書くことで、自分（じぶん）の英語を改善（かいぜん）する一番（いちばん）良（よ）い方法（ほうほう）であると思（おも）います。<br />私はこれを続（つづ）けるつもりです。
<br /><br />Posted at Wed Dec 07 23:46:17 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1217160</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1217160</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 07 23:46:17 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : Do you know a meaning of this sign? (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D962c9939a47f54d486c051ff9615621da36fa34" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d962c9939a47f54d486c051ff9615621da36fa34.JPG" /><br />

<img alt="Effab2d65168c2856a7a01d9abee61ea91783ea6" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/effab2d65168c2856a7a01d9abee61ea91783ea6.JPG" /><br />

This means no smoking area on the sidewalk here.<br />If you smoke here, you'll have to pay 2,000 yen as a fine.<br />But this areas are limited to main streets around Nagoya station and downtown city.<br />And we also can't smoke in public transpotations like a train.<br />So some smokers begin to smoke when they start to walk on sidewalk from a station.<br /><br />このサインの意味（いみ）をご存知（ぞんじ）ですか？<br /><br />これはここの歩道（ほどう）では禁煙（きんえん）区域（くいき）を意味しています。<br />もし、あなたがここでタバコを吸（す）ったら、罰金（ばっきん）として2,000円（えん）払（はら）うことになります。<br />しかし、この区域は名古屋駅（なごやえき）や中心部（ちゅうしんぶ）の主（おも）な道路（どうろ）に限（かぎ）っています。<br />そして、電車（でんしゃ）のような公共（こうきょう）交通機関（こうつうきかん）では吸えなくなっています。<br />そこで、何人（なんにん）かの喫煙者（きつえんしゃ）は駅から出（で）て歩道を歩（ある）きはじめた時（とき）に、タバコを吸い始（はじ）めます。
<br /><br />Posted at Tue Dec 06 23:02:30 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1215688</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1215688</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 06 23:02:30 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tad : I saw some people who were operating their cellular phones or iphones at aisles to a station. (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="562d7590249137145fe03db5453aa1c8f3e1d330" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/562d7590249137145fe03db5453aa1c8f3e1d330.JPG" /><br />

I saw some people who were absorbed in operating or reading iphone screens, <br />while they were walking along a platform at a station.<br />I think they have to choose a place when they operate the phones.<br />For example, they should refrain the phones in crowded aisles and stairs at a station.<br />They walked very slowly and  sometimes stopped suddenly.<br />And they often disturbe people flowing , especially at morning commuter time.<br />I think they should be accustomed to manner how to use their phones in public.<br /><br />私（わたし）は駅（えき）への通路（つうろ）で、携帯電話（けいたいでんわ）やアイホーンを操作（そうさ）している人（ひと）を見（み）かけた。<br /><br />私は何人（なんにん）かの人が駅のプラットホームを歩（ある）きながら、アイホーンを操作したり、画面（がめん）をのぞき込（こ）んで夢中（むちゅう）になっているのを見た。<br />私は彼（かれ）らが操作する時（とき）は、場所（ばしょ）を選（えら）んでほしいと思（おも）う。<br />例（たと）えば、駅での混（こ）みあう通路（つうろ）や階段（かいだん）ではつつしんでもらいたい。<br />彼らは、非常（ひじょう）に歩くのが遅（おそ）く、時々（ときどき）突然（とつぜん）止（と）まったりする。<br />そして,しばしば、特（とく）に朝（あさ）通勤（つうきん）の際（さい）に人の流（なが）れを阻害（そがい）している。<br />私は、彼らが公衆（こうしゅう）では電話の使（つか）い方（かた）のマナーを知（し）ってほしいと思う。<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Dec 06 01:00:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/326431/journals/1214253</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/326431/journals/1214253</guid>
<dc:creator>Tad</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 06 01:00:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

