また小さな質問

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of bugsy's latest journal entries May 03rd 2009 09:11
皆さんこんにちは。
また一つわからないことがありました、それは「値段」と「価格」の違いで。
その二つの意味を英語に通訳したら 'price' になりますよね、ということはその違いは使う場合にありますよね。
Please help me! :'(
May 03rd 2009 09:19 Kyao

  • その二つの意味を英語に通訳したら 'price' になりますよね、ということはその違いは使う場合にありますよね。
  • その二つの意味を英語に通訳したら 'price' になりますよね、ということはその違いは使う場合にありますよりますよね。

 
値段と価格は確かに同じ意味です。

今、日本の辞書で調べてみたところ

値段 ⇒ 売買の相場

価格 ⇒ 物の値打ちを金額で表したもの

とのことでした(^ー^)v
May 03rd 2009 09:30 うさぴーす

値段の方が価格よりも casual です。例えば、
 「価格の上昇は、消費者の生活に打撃を与えた。」
 「値段が上がると、生活が苦しくなるよ。」

こんな風に使い分けます。
May 03rd 2009 10:24 bugsy

Kyaoさん、うさぴーすさん、ありがとうございます。
勉強になりました。
May 03rd 2009 10:29 Hi-sa

値段は、店で実際に売ったり、買ったりするときの金額。
お店によって、また日によって違うこともあります。
売値、買値 という言葉もあります。

価格は、そのものの価値を金額であらわしたもの、
場合によっては値段の意味で使うこともあります。
value の意味が含まれると思います。
また、実際に売り買いする金額とは違う場合があります。

平均価格 といいますが、平均値段とは言いません。
価格破壊といいますが、値段破壊とは言いません。
May 03rd 2009 10:48 bugsy

Hisaさん、ありがとうございます。
とても勉強になりました。
bugsy
  • English
  • Japanese, Spanish

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month