Need help on my japanese translation
As we enter the school, there is a playground to our left and a small garden to our right. When we enter the building, the Principal’s room and the office room are to the left and the staff room to the right side. These are well furnished. There are thirty four classrooms. Our labs are well equipped. Our library has books almost on all subjects. Our Librarian is also very helpful.
学校ははいるとき、ひだりで遊び場みぎでちいさなにわ。建物はいるとき、ひだりで校長の部屋あるでじむしつとみぎでスタフの部屋あります。調度が整うでした。34教室です。ラボラトリーズを完備しました。図書館がくらい全て課題本をあります。図書館員わたくさんゆうようです。
Am I translate into Japanese correctly ?
学校ははいるとき、ひだりで遊び場みぎでちいさなにわ。建物はいるとき、ひだりで校長の部屋あるでじむしつとみぎでスタフの部屋あります。調度が整うでした。34教室です。ラボラトリーズを完備しました。図書館がくらい全て課題本をあります。図書館員わたくさんゆうようです。
Am I translate into Japanese correctly ?
- 5
- 0
- 2
Journals Statistics
| Total | 88 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| May 28th tan1011 |
| May 27th Akira |
| May 26th Ami |
| May 25th Hatosan |
| May 25th kan-pi9 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (8) |
| - April (6) |
| - March (23) |
| - February (14) |
| - January (19) |
| 2011 |
| - December (16) |
| - November (2) |

学校に入るとき、ひだりには遊び場、みぎにはちいさなにわがあります。
建物にはいるとき、ひだりには校長の部屋と事務室があり、みぎにはスタッフの部屋があります。
家具が整えられています。
34の教室があります。
ラボラトリーズが完備されています。
図書館はほとんどすべての課題本があります。
図書館員も大変便利です。
学校はにはいるとき、ひだりでが遊び場でみぎでがちいさなにわ。
建物はいるとき、ひだりでに校長の部屋とあるでじむしつとがあり、みぎでにスタッフの部屋あります。
調度が整うでした。I would say 設備が整った部屋でした。
34教室ですがあります。I would say, "教室が34室あります。"
ラボラトリーズをは(完備しました。)I would say, ラボラトリーも設備が整っています。
図書館がくらい全て課題本をあります。I would say " 図書館にはほとんど全てのサブジェクトが揃っています。
図書館員わはたくさんとても(ゆうよう)です。”ゆうよう” sounds a bit unsuited adjective for a person. so I would say, " 図書館員はとても助けになります。
Am I translate into Japanese correctly ?Understandable, though you might want to learn a bit more about the difference of "は、が” thing which I know it's hard for non-Japanese people...