質問です

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of kurumi's latest journal entries Sep 10th 2010 21:21
この前、面接しに行ったけど、「ビジネスの電話用語について詳しい?」と聞かされました。
そしてある翻訳の内容について正しい答えを知りたかったです。
翻訳の内容は注文した会社にA商品は注文したけど、予想通りの時間に遅れました。何か問題がありますかという内容です。
そのとき私は「A商品の件ですが、予想通りの時間に遅れることになりました。何か問題がありますか、もし何か起こしたら教えていただけませんか」って言いました。
大きい間違いがあると思います。
どうか添削してください。
よろしくお願いします。
Sep 10th 2010 21:36 yosuke

  • この前、面接しに行ったけど、「ビジネスの電話用語について詳しい?」と聞かされました。
  • この前、面接に行ったけどとき、「ビジネスの電話用語について詳しい?」と聞かれました。

 

  • そしてある翻訳の内容について正しい答えを知りたかったです。
  • そしてある翻訳の内容について正しい答えを知りたかったです。

 

  • 翻訳の内容は注文した会社にA商品は注文したけど、予想通りの時間に遅れました。
  • 翻訳の内容は注文した会社にA商品は注文したけど、予想通り予定の時間に遅れました。

 

  • そのとき私は「A商品の件ですが、予想通りの時間に遅れることになりました。
  • そのとき私は「A商品の件ですが、予想通り予定の時間よりも遅れることになりました。

 

  • 何か問題がありますか、もし何か起こしたら教えていただけませんか」って言いました。
  • 何か問題がありますか、もし何か起こありましたら教えていただけませんか」って言いました。

 
Sep 10th 2010 21:37 washi

  • 翻訳の内容は注文した会社にA商品は注文したけど、予想通りの時間に遅れました。
  • 翻訳の内容は、「商品Aを会社に注文したものの納期に遅れました。

 

  • 何か問題がありますかという内容です。
  • 問題は何なのか」かという内容です。

 
翻訳の内容が、添削したような状況だとして、私なら……
「先日注文した商品Aの件についてご相談です。約束の日を過ぎましたが、こちらにまだ納品されていません。状況を確認して、ご連絡いただけないでしょうか」
と某会社に連絡します。
Sep 10th 2010 22:23 Jenny

  • そのとき私は「A商品の件ですが、予想通りの時間に遅れることになりました。
  • そのとき私は「A商品の件ですが、予想通りの時間に遅れることになりました。☛「A商品の件で確認のお電話をさせて頂きました。実は、お約束の期日にもかかわらず商品がまだ到着していません。

 

  • 何か問題がありますか、もし何か起こしたら教えていただけませんか」って言いました。
  • 何か問題がありますか、もし何か起こしたら教えていただけませんか」って言いました。☛何か問題があったのでしょうか。もし何かご事情がおありのようでしたら、お聞かせ願えませんか。」と言いました。

 
大きな間違いはないと思います。
Kurumiちゃん、めげずに頑張っていますねっ(^^)
いいぞ~!その調子でいきましょう!!
kurumi
  • Traditional Chinese
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month