「中国語」について少し話します

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of fea's latest journal entries Oct 20th 2011 13:07 中国語 繁体字 簡体字 言語 注音符号

台湾と中国も「中国語」を話します。
発音は70~80%ほとんど同じです。

違うのは、台湾は「繁体字」を使っていて、中国は「簡体字」を使っています。

ピンイン方法も違います。
台湾は「ㄅㄆㄇㄈ」という注音符号でよく習っていて、中国は「bpmf」というローマ字を用いて中国語を書き表します。
外国人にとっては「ㄅㄆㄇㄈ」そんな発音記号は「bpmf」のローマ字より難しいと思っています。
覚えやすいために、ローマ字のほうかいいかもしれません。

言語の変化は簡単に覚えやすくなっていると思っています。
「簡体字」はいいですけど、少し変化が好きではありません。

私は好きのは...
たとえば、「東」は草書の外形を参考して筆画を簡略化する字です。
または、どうしてこのように簡略化することを分かりません。
たとえば、「産」です。
「生」が意外になくなった。

あるいは、中国語は一つ字を見たらずく発音を分かりにくいでしょう。
日本語の漢字も同じですね。
初めて日本語を勉強したとき、漢字の読み方を覚えなければなりませんでした。

ところで、日本字と中国字の筆画はちょっと似合う似合わないです。
もし、試験は作文があれば、書く時本当に困りました。(笑)


単語

*繁体字(はんたいじ)
*簡体字(かんたいじ)
*注音符号(ちゅういんふごう)
*草書(そうしょ)
*外形(がいけい)
*筆画(ひっかく)
*簡略化(かんりゃくか)
Oct 20th 2011 13:41 Natsuko

  • 違うのは、台湾は「繁体字」を使っていて、中国は「簡体字」を使っています。
  • 違うのは、台湾は「繁体字」を使っていて、中国は「簡体字」を使っていることです

 

  • 覚えやすいために、ローマ字のほうかいいかもしれません。
  • 覚えるためには、ローマ字のほうかいいかもしれません。

 

  • 私は好きのは...
  • 好きのは...

 

  • または、どうしてこのように簡略化することを分かりません。
  • また、どうしてこのように簡略化するのか分かりません。

 

  • 「生」が意外になくなった。
  • 「生」がなくなりました

 

  • あるいは、中国語は一つ字を見たらずく発音を分かりにくいでしょう。
  • あるいは、中国語は一つ字を見てもすぐ発音分かりにくいでしょう。

 

  • ところで、日本字と中国字の筆画はちょっと似合う似合わないです。
  • ところで、日本字と中国字の筆画はちょっと違います

 

  • もし、試験は作文があれば、書く時本当に困りました。
  • もし、試験作文があれば、書く時本当に困ったでしょう

 
漢字は難しいですよね。
私も前中国語を習っていましたが、漢字の違いに苦労しました。
Oct 20th 2011 21:54 fea
直してくれてありがとうございました。

そうですね、時々ただ少し少し筆画が違いますね。
Oct 20th 2011 20:07 ksg1r

  • 外国人にとっては「ㄅㄆㄇㄈ」そんな発音記号は「bpmf」のローマ字より難しいと思っています。
  • 外国人にとっては「ㄅㄆㄇㄈ」そんなのような発音記号は「bpmf」のローマ字より難しいと思っています。

 
北京語と台湾の中国語でピンインが異なるとは知りませんでした!
今後仕事で台湾の企業と協力するかもしれないので、勉強になりました。
Oct 21st 2011 21:13 fea
Good luck!
fea
  • Traditional Chinese
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month