台湾の天気予報はと言うと..

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of fea's latest journal entries Nov 11th 2011 02:17 天気予報 気象

台湾の天気予報はと言うと、私は日本の天気予報が好きです。

日本に旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りたいです。
雨ですか?傘を持っている必要がありますか?
天気予報によると「朝は晴れ、午後あめ、晩は雨を止めます」ってはっきり知りました。

台湾のテレビなら、「明日の降雨の確率は50%」って、はっきりしない言い方でした。
雨が降りか降らないか分からなくて、いつなら降りも分かりません。

もっと一ついいですね。
それは「前日の気温を比較すること」です。
例えば、「前日比2度以下高い/低い」と言って、いい参考にします。
どうな服を着て、厚いアウターとか薄いアウターとかよく分かりました。

台湾には似合うのは「体感温度」です。
例えば「今日の気温は19度ですけど、雨なので、-2度と感じます。」
でも、「-2度」はどうな感じですか?
すぐ判断してちょっとにくいです。
(数字を苦手かもしれませんね)
今日と明日の予報をよく知っていて、でも、前日に比較しての情報がありません。

ps.
気象台のウェブサイトに詳しいインフォメーションがあるですけど、
テレビのインフォメーションがいつも困りました。

もし、はっきり知りたいなら、ウェブサイトで調べなければなりませんです。
ちょっと不便です。


単語
*確率(かくりつ)
*比(ひ)
*比較(ひかく)
*気象台(きしょうだい)
*詳しい(くわしい)
Nov 11th 2011 09:53 Yukiyo

  • 台湾の天気予報はと言うと、私は日本の天気予報が好きです。
  • 台湾の天気予報より はと言うと、私は日本の天気予報が好きです。

 

  • 日本に旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りたいです。
  • 日本旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りたかったです。

 

  • 雨ですか?傘を持っている必要がありますか?
  • 雨ですか?傘を持ちあるくっている必要がありますか?

 

  • 天気予報によると「朝は晴れ、午後あめ、晩は雨を止めます」ってはっきり知りました。
  • 天気予報をみるとによると「朝は晴れ、午後あめ、晩は雨がやみますを止めます」ってはっきりわかりました。

 

  • 台湾のテレビなら、「明日の降雨の確率は50%」って、はっきりしない言い方でした。
  • 台湾のテレビだとなら、「明日の降雨の確率は50%」って、はっきりしない言い方ですした

 

  • 雨が降りか降らないか分からなくて、いつなら降りも分かりません。
  • 雨が降か降らないか分からないしくて、いつならるかも分かりません。

 

  • もっと一ついいですね。
  • (台湾の天気予報に比べて、日本の天気予報には)っと一ついいことがありますですね

 

  • それは「前日の気温を比較すること」です。
  • それは「前日の気温比較すること」です。

 

  • 例えば、「前日比2度以下高い/低い」と言って、いい参考にします。
  • 例えば、「前日比2度以下高い/低い」と言います。って、いい参考になります。

 

  • どうな服を着て、厚いアウターとか薄いアウターとかよく分かりました。
  • な服を着ればいいか、厚いアウターがいいかとか薄いアウターがいいかとかよく分かりました。

 

  • 台湾には似合うのは「体感温度」です。
  • 台湾にあるは似合うのは「体感温度」です。

 

  • 例えば「今日の気温は19度ですけど、雨なので、-2度と感じます。」
  • 例えば「今日の気温は19度ですけど、雨なので、-2度と感じます。」

 

  • でも、「-2度」はどうな感じですか?
  • でも、「-2度」はどな感じですか?

 

  • すぐ判断してちょっとにくいです。
  • すぐにはちょっと判断してちょっとにくいです。

 

  • (数字を苦手かもしれませんね)
  • (数字苦手だからかもしれませんね)

 

  • 今日と明日の予報をよく知っていて、でも、前日に比較しての情報がありません。
  • 今日と明日の予報はよくわかりますが知っていて、でも、前日に比較しての情報がありません。

 

  • 気象台のウェブサイトに詳しいインフォメーションがあるですけど、
  • 気象台のウェブサイトに詳しいインフォメーションがあるですけど、

 

  • テレビのインフォメーションがいつも困りました。
  • テレビのインフォメーションにはいつも困りました。

 

  • もし、はっきり知りたいなら、ウェブサイトで調べなければなりませんです。
  • もし、はっきり知りたいなら、ウェブサイトで調べなければなりませんです

 
他の国の天気予報について考えたことがなかったので、あなたの日記をとても興味深く読みました。
Nov 11th 2011 13:16 fea
ありがとうございました。^ ^

添削することもありがとうございました。
Nov 14th 2011 00:51 fea
日本旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りたかったです。
すみませんが、ちょっと質問があります。
どうしてここに「を」で使いますか?
「に」はだめですか?
Nov 14th 2011 00:58 Yukiyo
「に」を使いたければ、「日本に(旅行に)行った時」と書きます。
「旅行する」と書くならば「日本を」です。
どうしてか、と訊かれても、feaさんにわかるようにうまく説明できません。ごめんなさい!
Nov 14th 2011 01:08 fea
いいえいいえ、
本当に有難うございました。^ ^
Nov 11th 2011 22:05 smile

  • 台湾の天気予報はと言うと、私は日本の天気予報が好きです。
  • 私は、台湾の天気予報より、日本の天気予報が好きです。

 

  • 台湾のテレビなら、「明日の降雨の確率は50%」って、はっきりしない言い方でした。
  • 台湾のテレビでは、「明日の降確率は50%」、はっきりしない言い方をします

 

  • もっと一ついいですね。
  • (日本の天気予報には)一ついいところがあります

 

  • どうな服を着て、厚いアウターとか薄いアウターとかよく分かりました。
  • な服を着て、厚い上着いいのか、薄い上着がいいのかなどがよく分かりました。

 

  • 今日と明日の予報をよく知っていて、でも、前日に比較しての情報がありません。
  • 今日と明日の予報よくわかりますが、前日比較しての情報がありません。

 

  • 気象台のウェブサイトに詳しいインフォメーションがあるですけど、
  • 気象台のウェブサイトに詳しい情報があるのですが

 

  • テレビのインフォメーションがいつも困りました。
  • テレビの天気予報の情報には、いつも困りました。

 
各国の天気予報はおもしろいですね。
海外旅行をした時、いつも天気予報が楽しみでした(^.^)
Nov 12th 2011 01:00 fea
そうですね、新聞より天気予報は親切な、実用です。
図と数字で使ったら、分かりやすいです。

直してくれてありがとうございました。
Nov 11th 2011 22:43 鈴掛

  • 台湾の天気予報はと言うと、私は日本の天気予報が好きです。
  • 台湾の天気予報はと言うと、あまり好みではありません。むしろ私は日本の天気予報が好きです。

 

  • 日本に旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りたいです。
  • 日本旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りました

 

  • 雨ですか?傘を持っている必要がありますか?
  • 雨ですか?傘を持ってい必要がありますか?

 

  • 天気予報によると「朝は晴れ、午後あめ、晩は雨を止めます」ってはっきり知りました。
  • 天気予報によって「朝は晴れ、昼過ぎから夕方にかけては雨が降りますが、夜には雨を止むでしょう」ってはっきり分かりました。(天気予報っぽい言い方)

 

  • 台湾のテレビなら、「明日の降雨の確率は50%」って、はっきりしない言い方でした。
  • 台湾のテレビなら、「明日の降水確率は50%」って、はっきりしない言い方でした。(日本では雪も降るので「降水」を使う)

 

  • 雨が降りか降らないか分からなくて、いつなら降りも分かりません。
  • 雨が降か降らないか分からないし、いつならるかも分かりません。

 

  • もっと一ついいですね。
  • もう一つあります

 

  • それは「前日の気温を比較すること」です。
  • それは「前日の気温比較すること」です。

 

  • 例えば、「前日比2度以下高い/低い」と言って、いい参考にします。
  • 例えば、「前日より2度以上高い/低い」と言ってくれるので、いい参考になります。

 

  • どうな服を着て、厚いアウターとか薄いアウターとかよく分かりました。
  • な服を着て例えば厚い上着がいいか薄いのでいいかよく分かりました。

 

  • 台湾には似合うのは「体感温度」です。
  • 台湾でよく聞くのは「体感温度」です。

 

  • でも、「-2度」はどうな感じですか?
  • でも、「-2度」はどんな感じですか?

 

  • すぐ判断してちょっとにくいです。
  • すぐには判断してちょっとにくいです。

 

  • (数字を苦手かもしれませんね)
  • (数字苦手なのかもしれませんね)

 

  • 今日と明日の予報をよく知っていて、でも、前日に比較しての情報がありません。
  • 今日と明日の予報をよく分かりますが、前日に比較しての情報がありません。

 

  • 気象台のウェブサイトに詳しいインフォメーションがあるですけど、
  • 気象台のウェブサイトに詳しい情報があるですけど、

 

  • テレビのインフォメーションがいつも困りました。
  • テレビの予報にはいつも困りました。

 

  • もし、はっきり知りたいなら、ウェブサイトで調べなければなりませんです。
  • もし、はっきり知りたいなら、ウェブサイトで調べなければならないのです。

 
http://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/yougo_hp/toki.html
日本の気象庁が予報に使う言葉です。

台風が近づいて来た時や、地震の揺れを感じたときは、気象庁のウェブサイトをよく利用します。
Nov 12th 2011 01:19 fea
ウェブサイトをありがとうございました。
そうですね、私も台風や地震時気象庁のウェブサイトをよく読みます。

ただ、もし、家に年上の人がいれば、
台湾のテレビ必ずかんけつに重要なポイントを放映しなければならないと思う。
Nov 12th 2011 01:19 fea
添削してくれてありがとうございました。^ ^
Nov 14th 2011 00:52 fea
日本旅行した時、毎晩テレビをみて、明日の天気はどうか知りました
すみませんが、ちょっと質問があります。
どうしてここに「を」で使いますか?
「に」はだめですか?
Nov 14th 2011 00:53 fea
「日本に旅行した時」と「日本を旅行した時」....
Nov 14th 2011 01:55 鈴掛
ここでの「に」と「を」は非常に微妙です。
まず、「日本に旅行した時」と「日本を旅行した時」は両方とも日本語として正しいです。

若干意味の違いが有ります。
「日本に旅行」⇒行き先が日本
「日本を旅行」⇒巡る先が日本

今回の日記では、「毎晩テレビをみて」と動作の経過を表す文が続いているので「を」がより適切です。

「に」はだめですか? ⇒使えます。

三人の添削者の内二人が指摘しているので「を」の確率は67%……おっと、「はっきりしない言い方」って言われそうだ。
Nov 14th 2011 13:27 fea
そうですね、確かに三人の添削者の内二人が指摘してくれました。
私も友達とこれをお喋りした、でも、私たちの直覚も「に」ですね。
ただ「を」で使ったら、微妙と感じます。

説明してくれてどうも有り難うございました。
fea
  • Traditional Chinese
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month