The magical word かわいい has changed some stereotypes--final 大人かわいい
As I described in my previous entires, new words in which the word かわいいare incorporated have been coined recently (かわいい means cute, pretty, adorable and so on). If you are interested in finding more information, please see the links below.
http://lang-8.com/33465/journals/486947
http://lang-8.com/33465/journals/489487
Today, I'll introduce 大人かわいい that is often heard lately. 大人 means adults literally. I think that 大人 here indicates women who feel they are no longer young enough to be considered かわいい, especially in their appearances. Specifically, it suggests women mainly in their 30s and 40s.
The new word 大人かわいい seems to have won the hearts and minds of women in their 30s and 40s who really want to be かわいい regardless of age. However, they don't want to be considered to be making futile effort to be かわいい. They hesitate to wear lovely outfits that are targeting young women. On the other hand, they have a strong desire to wear similar lovely outfits with ones they used to wear when they were young. Understanding their feelings, the new concept 大人かわいい was created to offer them new styles.
First, outfits that focus on 大人かわいい hit the market. The outfits are designed to meet the needs of such women. In other words, the outfits are lovely but not too lovely. I suppose that because the women struggle with their busy daily lives, because the mothers sometimes realize that they forget to be a woman, they need such outfits that make them cheerful or feel they a woman. Since I have never been interested in lovely outfits, I was honestly astonished by how many people, regardless of age, are fascinated by them.
I would say that the popularity of the new word has shown the following things: Not only in the fashion world but also in daily life, the new word has allowed women over 30 to be free from conventional ideas and stereotypes, such as the idea that you should or shouldn't do something because of your age. Women in their 30s and 40s who are wondering if they can do something are encouraged to move on by the new word.
The magical word かわいい has been playing an important role in changing conventional ideas and stereotypes recently. At the same time, I've realized again how much being かわいい is valued in Japan.
http://lang-8.com/33465/journals/486947
http://lang-8.com/33465/journals/489487
Today, I'll introduce 大人かわいい that is often heard lately. 大人 means adults literally. I think that 大人 here indicates women who feel they are no longer young enough to be considered かわいい, especially in their appearances. Specifically, it suggests women mainly in their 30s and 40s.
The new word 大人かわいい seems to have won the hearts and minds of women in their 30s and 40s who really want to be かわいい regardless of age. However, they don't want to be considered to be making futile effort to be かわいい. They hesitate to wear lovely outfits that are targeting young women. On the other hand, they have a strong desire to wear similar lovely outfits with ones they used to wear when they were young. Understanding their feelings, the new concept 大人かわいい was created to offer them new styles.
First, outfits that focus on 大人かわいい hit the market. The outfits are designed to meet the needs of such women. In other words, the outfits are lovely but not too lovely. I suppose that because the women struggle with their busy daily lives, because the mothers sometimes realize that they forget to be a woman, they need such outfits that make them cheerful or feel they a woman. Since I have never been interested in lovely outfits, I was honestly astonished by how many people, regardless of age, are fascinated by them.
I would say that the popularity of the new word has shown the following things: Not only in the fashion world but also in daily life, the new word has allowed women over 30 to be free from conventional ideas and stereotypes, such as the idea that you should or shouldn't do something because of your age. Women in their 30s and 40s who are wondering if they can do something are encouraged to move on by the new word.
The magical word かわいい has been playing an important role in changing conventional ideas and stereotypes recently. At the same time, I've realized again how much being かわいい is valued in Japan.
- 42
- 2
- 2
Journals Statistics
| Total | 437 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| May 05th kathrynoh |
| May 05th Joseph |
| Apr 20th bennatan |
| Apr 20th s |
| Apr 20th kathrynoh |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (1) |
| - April (5) |
| - March (10) |
| - February (2) |
| - January (7) |
| 2011 |
| - December (10) |
| - November (4) |
| - October (2) |
| - September (3) |
| - August (1) |
| - July (7) |
| - June (17) |
| - May (12) |
| - April (10) |
| - March (11) |
| - February (9) |
| - January (9) |
| 2010 |
| - December (19) |
| - November (6) |
| - October (10) |
| - September (18) |
| - August (14) |
| - July (20) |
| - June (20) |
| - May (14) |
| - April (17) |
| - March (16) |
| - February (12) |
| - January (13) |
| 2009 |
| - December (19) |
| - November (12) |
| - October (11) |
| - September (16) |
| - August (12) |
| - July (17) |
| - June (14) |
| - May (11) |
| - April (11) |
| - March (15) |

They hesitate to wear lovely outfits that target young women. (Here you could say 'that are targeting young women' OR 'that target young women'. Both are fine, but the latter sounds better)
On the other hand, they have a strong desire to wear lovely outfits similar to ones they used to wear when they were young. (Since it's the outfits that are similar, 'similar' needs to come after 'outfits' and there needs to be an oblique object marker 'to'.)
Condsidering their feelings, the new concept 大人かわいい was created to offer them new styles.
I suppose that because the women struggle with their busy daily lives, and that the mothers sometimes realize that they forget to be a woman, they need such outfits that make them cheerful or make them feel like women. (You only need one 'because' here, at the beginning) (You have to use the causative word 'make' here because the outfits cause a feeling in the women)
Nice to meet you. はじめまして。
Thank you for reading my entry and making correction. I would be happy if you could come to my page again when you have time.
>we have a similar trend in the U.S.
Really?? It's very interesting.
OK: As I described in my previous entries, new words in which the word かわいいare incorporated have been coined recently (かわいい means cute, pretty, adorable and so on). BETTER: かわいい means "cute," "pretty," "adorable" and so on. As I have described in my previous entries, new words have been coined recently which incorporate かわいい.
OK: If you are interested in finding more information, please see the links below. BETTER: If you would like to read my previous entries, please see the links below.
Today, I'll introduce another word which has been heard often lately: 大人かわいい. "which" is better than "that" here. And you need present perfect tense, "has been heard" here, not past tense "heard". "Lately" is slightly awkward in this clause; other options would be "of late" or "nowadays" or "these days", but I don't like any of them much better.
大人 literally means "adult ."
I think that the addition of 大人refers to women who feel they are no longer young enough to be considered かわいい, especially in their appearances.
OK: Specifically, it suggests women mainly in their 30s and 40s. SUGGESTION: Specifically, it suggests a woman in her 30s or 40s. Making it singular makes it more direct, which is good.
The new word 大人かわいい seems to has won the hearts and minds of women in their 30s and 40s who really want to be かわいい regardless of age.
However, they don't want to be seen as making futile efforts to be かわいい.
They hesitate to wear lovely outfits which are marketed to young women.
Considering their feelings, the new concept 大人かわいい was created to offer them new styles. (Typo fix)
Outfits that focus on 大人かわいい have hit the market. (You can use "first," but only if there are numbered items that follow. Or did you want something like "Finally"?)
BETTER: These outfits are designed to meet the needs of women in their 30s and 40s.
I suppose that because these women are caught up in their busy daily lives, or because as mothers they sometimes realize that they forget to be a woman, they need such outfits which help them feel cheerful and feminine.
I would say that the popularity of 大人かわいい shows the following things: Not only in the fashion world but also in daily life, 大人かわいい allows women over 30 to be free from conventional ideas and stereotypes, such as the idea that you should or shouldn't do something because of your age.
Women in their 30s and 40s who are wondering if they can do something find themselves motivated by the new word.
A few tips as you hone your skill:
* Use double quotes to refer to an English word or phrase. (Maybe Japanese words, too, but I'm not sure.) For your information, American English places punctuation marks like commas and periods inside the quotes, "like this." British English places them outside the quotes, "like this".
* I'm not sure why, but at least in this piece, I generally preferred "which" over "that."
* Continue to be as direct as possible.
I really appreciate you taking your time to make detailed corrections and explanations.These are very very helpful.
I'd like to make my sentences sound more natural to native speakers. Actually, I've been struggling to get feelings in order to do it. I haven't gotten the hang of it.
Thank you very much.