私は忙しいです。
もうカリフォルニアに戻ったときから、忙しかったです!仕事に行かなければならないで会議がたくさんあっています。
それに、新しいパソコンを買いました。もっと小さいMacBook Proです。前のMacBookは15インチだった。それから出張ときにはかなり不便でした。新しいMacBookは13インチです、そして運ぶことの方が便利。
すべての資料は前のパソコンから新しいのまで置かなければなりません。長い時間かっていますよ!
それに、新しいパソコンを買いました。もっと小さいMacBook Proです。前のMacBookは15インチだった。それから出張ときにはかなり不便でした。新しいMacBookは13インチです、そして運ぶことの方が便利。
すべての資料は前のパソコンから新しいのまで置かなければなりません。長い時間かっていますよ!
- 37
- 1
- 10
Journals Statistics
Latest entry
| 私は忙しいです。 (11) |
| ただいま! (8) |
| カリフォルニアに帰ります (8) |
| 韓国 (9) |
| ジョロウグモ (5) |
Latest comments
| Nov 21st ゆきの |
| Nov 20th Hiro-san SF |
| Nov 20th motty |
| Nov 20th Izavarre |
| Nov 20th Yusuke |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - November (6) |
| - March (3) |

会議がたくさんあるので仕事に行かなければならないです。
それに、新しいパソコンを買いました。
前のMacBookは15インチでした。
それで出張のときにはかなり不便でした。
新しいMacBookは13インチです、そして運ぶことの方が便利です。
すべての資料を前のから新しいパソコンまで移動させなければなりません。
長い時間かかっていますよ!
もうカリフォルニアに戻ったときから、もう忙しかったです!
仕事に行かなければならなくて、会議がたくさんあります
(今まで使っていた物よりも)もっと小さいMacBook Proです。
それから以前のPCを出張に持って行くときにはかなり不便でした。
新しいMacBookは13インチです。これの方が運ぶのに便利。
すべての資料を前のパソコンから新しい方(”パソコン”でもよし)まで置き換えなければなりません。
長い時間かかっていますよ!
会議がたくさんあって、仕事に行かなければなりません。
前のMacBookは15インチだったでした。
それからなので、出張ときにはかなり不便でした。
新しいMacBookは13インチです、そしてなので、運ぶことの方がのに便利です。
すべての資料はを前のパソコンから新しいのまで置か移さなければなりません。
長い時間かかっていますよ!
私も最近Windows7にしたので、同じことがありました。
仕事に行かなければならないで会議がたくさんあっています。仕事にいかなければならないし、会議がたくさんあります。
もっと小さいMacBook Proです。(you should put a comparison in order to use もっと)i.e. 前のMacBookよりももっと~
前のMacBookは15インチだった。前のMacBookは15インチでした。(Once you use polite forms such as です、ます, you have to keep using those.)
新しいMacBookは13インチです、そして運ぶことの方が便利。新しいMacBookは13インチです。そしてそれは運ぶのに便利です。
僕の添削が少しでも勉強の手助けになれば幸いです。
それでは。
Hello Lefty.Nice to meet you. My name is Shujin.
I hope my correction would help your learning Japanese.
Thanks.
忙しい!
もうカリフォルニアに戻った途端(とたん)、忙しくなりました!
仕事に行かなければならないし、会議もたくさんありました。
それから、新しいパソコンを買いました。
前のMacBookは15インチでした。
それから出張(する)時にはかなり不便でした。
新しいMacBookは13インチで、運ぶのに便利です。
すべての資料は前のパソコンから新しい物にうつさなければなりません。
とても[相当]時間がかかってます!
日本人でもたまにいますが、文末の「~です。~ます。」、「~だ。~である。」は統一した方が読みやすいです。
タイトルは日本語として少し違和感があったので、この方が自然だと思います。
私は忙しいです。is more natural.
もうカリフォルニアに戻ったとき瞬間(しゅんかん)から、忙しかったです!I am guessing you meant, as soon as you got back to California ~, so I wrote 瞬間、which makes the sentence mean "the moment I got back to California."
会議がたくさんあったので、仕事に行かなければならなかったのです。
それにと、新しいパソコンを買いました。
前のMacBookは15インチだったでした。←to match the tone with the rest of the sentences.
それから古いMacBookは出張のとき、(には)かなり不便でした。
新しいMacBookは13インチです、。(そして)運ぶことの方が便利です。
すべての(資料)データはを前のパソコンから新しいのまでに置か移動しなければなりません。
長い時間がかかっていますよ!
新しいMacBookは13インチです、そして運ぶことの方が便利これの方が、持ち運ぶのに便利です。
長い(orすごい)時間かかっていますよ!
資料を全部、前のパソコンから新しいのに移動しなければなりません。
それから、新しいパソコンを買いました。(「それから」や「それと」は、話題を変えるときに使う。「それと」のほうが、くだけた言い方。「それに」は、前の文章と関連したことの説明に使う。)
すべての資料を前のパソコンから新しいパソコンへ移動させなければなりません。(「XからYへ移動する」というほうが正しい。「置き換える」は同じところを上書きするイメージ。この場合は「移動する」のほうが良い。「移し替える」という表現でもよい。)
長い時間がかかっています!
もうカリフォルニアに戻って以来、ずっと忙しかったです!(※This is another way^_^ ※「・・・して以来ずっと」is a set phrase, but people may get the impression that the certain amount of time, like at least 1 - 2 weeks, has passed. )
(もっと)小さいMacBook Proです。 ※You can just leave out "もっと" if there is nothing to compare in this sentence ^_^
ですから出張ときにはかなり不便でした。