- Home
- Member
- musuna
- musuna's entries
- British English or American English ?
British English or American English ?
- 235
- 6
- 3
I go to the English conversation school for one year. Last week, I met my new teacher who came from America. He said `You have little problem with pronunciation. Do you want to keep American pronunciation or British pronunciation ?`
I know that my speaking has strong Japanese accent. I need to learn how to pronounce English word. But I got confused. Should I choose? Which is better for me?
I like watching American TV dramas so I can hear American English more easily than British a little. There is no consonant in Japanese so English pronunciation is difficult for me.
I know that my speaking has strong Japanese accent. I need to learn how to pronounce English word. But I got confused. Should I choose? Which is better for me?
I like watching American TV dramas so I can hear American English more easily than British a little. There is no consonant in Japanese so English pronunciation is difficult for me.

I've been to an English conversation school for one year.
I know that my speaking has a strong Japanese accent, but I got confused.
But I got confused.
I like watching American TV dramas so I can hear American English slightly more easily than British.
文頭では使わない方がいい接続詞について書かれたサイトです。参考になると思います。
https://blog.benesse.ne.jp/everes/everes_faq/2010/08/post-17.html
私の英語は、大阪アクセントです。(笑)
岐阜アクセントですか?(笑)サイト見られましたか。簡単な例文をあげているので、分かりやすいと思います。ちょっと覚えていると便利ですよね。
I've been going to an English conversation school for one/a year.("a year" is more natural than "one year")
He said "You have a little problem with pronunciation.
Do you want to use American pronunciation or British pronunciation?"
I know that I speak with a strong Japanese accent.
I need to learn how to pronounce English words.
Which should I choose?
I like watching American TV dramas so I can understand spoken American English a little more easily than British.
There are no consonants in Japanese so English pronunciation is difficult for me.
Malaysia is a former British colony, so schools in Malaysia teach British English. I too learned British English while growing up.
In English, it is more natural to use "a" or "an" unless there is some significance in there being only one of something. For example,
one year → a year (more natural, but equivalent meaning)
one apple → an apple (more natural, but equivalent meaning)
a survivor → one survivor (emphasises that only one person survived)
I hoped I explained it well ^-^;
Last week, I met my new teacher who comes from America. [If you mean 「アメリカの出身です」, then "comes from America" is more natural. If you mean 「アメリカから来ました」 then it is more natural to say when this happened.]
Do you want to learn American pronunciation or keep using British pronunciation?" [I assume that your accent sound more like UK English than like US English to him, so he was asking if you wanted him to say things to you with a UK English accent.]
I know that my speech has a strong Japanese accent. [This is a possible alternative. I think gkstr-san's correction is the best one, though: "I know that I speak English with a strong Japanese accent."]
There are no consonant clusters in Japanese, so English pronunciation is difficult for me. [Alternative: "Consonant sounds are never right next to each other in Japanese, so ..." Japanese does in fact have consonants; the difference is that in Japanese, they are always followed by vowel sounds.]
I don't think it is really necessary to choose. You will probably end up pronouncing some words closer to the way they sound in US English and others closer to the way the sound in UK English. That won't make it any harder for native English speakers to understand what you're saying.
I want to be able to express myself in English.