Journals Statistics
| Total | 56 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Introduction (1) |
| 想找 宇治抹茶粉 的图片 (2) |
| その言葉はどういう意味か (15) |
| this is a japanese song, can I get better english Version? (2) |
| ドイツ語 (11) |
Latest comments
| Mar 06th PureReborn |
| Aug 08th noel |
| May 07th usako |
| May 07th abc |
| May 07th 美璃 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - February (1) |
| 2011 |
| - August (1) |
| - May (1) |
| - April (1) |
| - March (6) |
| 2010 |
| - November (1) |
| - October (3) |
| - July (1) |
| - June (1) |
| - May (3) |
| - April (4) |
| - March (1) |
| - January (5) |
| 2009 |
| - December (2) |
| - November (2) |
| - October (3) |
| - September (2) |
| - August (1) |
| - June (3) |
| - May (13) |
| - April (1) |


A(他の男性の)誰よりも君が好き。:誰=男性
B(他の女性の)誰よりも君が好き。:誰=女性
"誰"を主格にとるか目的格にとるかで意味が変わります。
②
A(他の人と比較して)佐藤君はおなかが出ています:佐藤君=何人かいるうちの佐藤君
B佐藤君は(他の部位と比較して)おなかが出ています:おなか=体の部位の一つとしてのおなか
③
Aその会議は3月1日に延期となった。:開催日=3月1日 延期決定日=不明
Bその会議は3月1日に延期となった。:延期が決定した日=3月1日 開催日=不明
④ ①と同様彼女を主格にとるか目的格にとるかで意味が変わります。
A(私が)彼女にもあげたいチョコがある。:彼女=チョコをもらう
B(私と同様)彼女にもあげたいチョコがある。:彼女=チョコをあげる
②が難しかったです。日本人なのに!笑
①私は君が一番好きだ。
②君が一番(私を)好きだ。
その会議は3月1日に延期された
①会議は3月1日に開催予定変更となった。
②会議は3月1日に延期された(いつ開催かわからない)
彼女にもあげたいチョコがある
①私は彼女にもチョコをあげたいと思っている
②彼女も(誰かに)チョコをあげたいと思っている
佐藤くんはおなかが出ています
①佐藤くんは太っている
②???
わからない。
→面白いですね。文脈で意味は決定されることがよくわかります。
でっぱっている(太っている)orへそを出している
かと思ったんですが、この考え方だと他の問題には答えがないので違うかも知れない。
①佐藤くんは太っている
②佐藤くんは裸で腹部を露出している
ですね。
さくらさん。すっきりしました。
・佐藤くんは太っていて「お腹が」が出ている。
・佐藤くんは着ている服の丈が短くてお腹が見えている状態。
③その会議は3月1日に延期された
・その会議は元々3月1日以前に行われる予定だったけど何かの事情でその日に行われることになった。
・その会議は3月1日になって急きょ、延期が決まった。
でしょうか。
1. I love you more than anyone else.
2. I love you more deeply than any ohter people do (love you).
その会議は3月1日に延期された。
1. The meeting was put off until March 1st.
2. The meeting was put off on March 1st.
彼女にもあげたいチョコがある。
1. She has a chocolate which she wants to give as well.
2. I have a chocolate which I want to give her too.
佐藤くんはおなかが出ています。
When we read or hear the above sentence, we usually think you mean,
Sato's stomach looks like a spare tire. (He's so fat that he has a big stomach.)
We're rarely confused with the sentence. Its meaning is simple and clear.
However, there is a possibilty that it has another meaning in a special context as the following.
Mr. Sato and Mr. Tanaka are trying some clothes on at a store.
佐藤さんと田中さんは、衣料品店で服を試着しています。
Mr. Sato: Haha, the jacket you wear looks too big you you. You look like a child who borrowed it from their father.
Mr. Tanaka: Hehe, your shirt looks too small for you. Your stomach is coming out from it.
それらの文はどういう意味か
この(これらの)言葉はどういう意味か
「誰よりもキミが好き」という本の一部ですか?
日本人でも、これらの問題に答えるのは、なかなか難しいですよ^^