ordern o pregunta ?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of  Allul.'s latest journal entries May 17th 2010 13:14
こねを飲んでくたさい。
por favor, lo bebes.

何が読んでください。

pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?
me confonde.
porque creo que si usas nanni en una frase, esta es una
pregunta, pero creo que esta frase es una ordern.

aluguine me lo puede explicar_?

gracias!
May 18th 2010 23:34 apurímac

  • こねを飲んでくたさい。
  • を飲んでくたさい。 「これを飲んでください」 es "Por favor beba esto."

 

  • 何が読んでください。
  • 読んでください。 「何か(を)読んでください」 es "Porfavor, lea algo."

 

  • pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?
  • pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?En este caso creo que se usa "nanika"

 
Si no te quedas claro con mi corrección, me puedes preguntar.
May 19th 2010 08:41 Allul.

Graicas ,Apurímac
no hay las palabras como algo , alugein lo mismo que en japones?
y en esta cosa, nanika funicona lo mismo como algo.
porque ante, pensaba que nanika solo aprence en una frase prengunta.
May 21st 2010 12:59 apurímac

何か=algo ・・・・「何か」 es un pronombre

「これは何か?」・・・en este caso 「何」 es "que", y 「か」 es el particulo, parecido con 「吗」

May 21st 2010 14:53 Allul.

Graicas!apurímac
ahora lo entiendo . :D

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month