ordern o pregunta ?
こねを飲んでくたさい。
por favor, lo bebes.
何が読んでください。
pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?
me confonde.
porque creo que si usas nanni en una frase, esta es una
pregunta, pero creo que esta frase es una ordern.
aluguine me lo puede explicar_?
gracias!
por favor, lo bebes.
何が読んでください。
pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?
me confonde.
porque creo que si usas nanni en una frase, esta es una
pregunta, pero creo que esta frase es una ordern.
aluguine me lo puede explicar_?
gracias!
- 4
- 3
- 1
Journals Statistics
| Total | 95 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Colombia (3) |
| PPT y otras cosas (2) |
| falto mucho (2) |
| las preguntas útiles para una entrevista 2º parte (1) |
| las preguntas utiles para entrevista (2) |
Latest comments
| Dec 30th Gianni |
| Dec 29th Gianni |
| Dec 27th lessmiths |
| Sep 10th Carlos |
| Aug 17th José |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - December (3) |
| - August (7) |
| - April (19) |
| - March (11) |
| - February (2) |
| - January (19) |
| 2010 |
| - December (11) |
| - November (7) |
| - May (1) |
| - April (2) |
| - March (5) |
| 2009 |
| - October (1) |
| - September (2) |
| - August (1) |
| - June (1) |
| - March (3) |

こねれを飲んでくたさい。 「これを飲んでください」 es "Por favor beba esto."
何がか読んでください。 「何か(を)読んでください」 es "Porfavor, lea algo."
pero esta frase arriba , ¿por qué usa naniga?En este caso creo que se usa "nanika"
no hay las palabras como algo , alugein lo mismo que en japones?
y en esta cosa, nanika funicona lo mismo como algo.
porque ante, pensaba que nanika solo aprence en una frase prengunta.
「これは何か?」・・・en este caso 「何」 es "que", y 「か」 es el particulo, parecido con 「吗」
ahora lo entiendo . :D