今日は土曜日です。
みなさま、ごきげんよう。先日わたくしが書いた日記をご覧になってくださいまして、誠にありがとうございました。
年が明けて1ヶ月間になりますが、みなさまは、いかがお過ごしでしょうか?楽しんでいただけましたでしょうか?
わたくしは、そろそろお仕事が始まり、また普段の生活に戻られている頃だと思います。また忙しくなりますが、時間を有効に使って有意義に過ごそうと思っております。
みなさまも、どうぞ頑張ってください。
それでは。
年が明けて1ヶ月間になりますが、みなさまは、いかがお過ごしでしょうか?楽しんでいただけましたでしょうか?
わたくしは、そろそろお仕事が始まり、また普段の生活に戻られている頃だと思います。また忙しくなりますが、時間を有効に使って有意義に過ごそうと思っております。
みなさまも、どうぞ頑張ってください。
それでは。
- 23
- 5
- 4
Journals Statistics
Latest entry
| 歯が溶けましたって?! (6) |
| とりあえずお喋りしたいんです。 (9) |
| 今日は土曜日です。 (9) |
| はじめまして。(お辞儀) (5) |
Latest comments
| Feb 05th みやび |
| Feb 04th maiko |
| Feb 04th musuna |
| Feb 04th shio |
| Feb 04th 老哼陈东风 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - February (4) |

年が明けて1ヶ月になりますが、みなさまは、いかがお過ごしでしょうか?
もし、あなたが「私が普段の生活に戻る」という意味でこの文章を書いたのならば、この文章は少し変です。なぜなら、「戻られている」は尊敬語で、普通、尊敬語は自分自身には使わないからです。もし、あなたが「みなさまが普段の生活に戻ると私は思っている。」という意味でこの文章を書いたのならば、間違いではありません。この場合、「みなさまは、そろそろお仕事が始まり、また普段の生活に戻られている頃だと(私は)思います。」にすると良いと思います。
五つのありがとうポイントを付けました。
これからも、よろしくお願いいたします。
先日わたくしが書いた日記をご覧いただき、誠にありがとうございました。
年が明けて1ヶ月になりますが、みなさまは、いかがお過ごしでしょうか?
楽しんでいらっしゃいますでしょうか?
わたくしは、そろそろ仕事が始まり、また普段の生活に戻って頃だと思います。(自分の時は お=丁寧語、や戻られる=尊敬後はつかいません)
また忙しくなりますが、うまく時間を使って有意義に過ごすつもりです。(有効に、有意義に、と重なるとやや冗長な印象がありました。間違ってはいません)
これからも、どうぞよろしくお願いいたします。
楽しんでいますでしょうか?ただけましたでしょうか?(「楽しんでいただけましたでしょうか?」だと、自分が何かを提供して相手に楽しんでもらえたかを聞く文になってしまいますね)
わたくしは、そろそろお仕事が始まります。、また皆様も普段の生活に戻られている頃だと思います。
みやびさんが書いた日記も拝読しました。またぜひ、いろいろな日記を載せてください。
それでは。
みなさま、ごきげんよう。←※可以用“ごきげんよう”,不过在日本用“こんにちは”一般的。那就是“大家好!”意思。
わたくしは、そろそろお仕事が始まり、また普段の生活に戻られている頃だと思います。 ←※你的意思是“春節节日結束了,我开工开工”差不多…。前半句好,后半句“また普段の生活に戻りつつあります”或者“そろそろ普段の(“いつもの”也好)生活に戻っている頃です”这句话比较顺,请参考看看。
虽然有一点小错误,我们明白了你的意思,太好了!!
日语本来很难学,连我们自己日本人都常犯语法错误,词不达意。
干得好!!
下次见!希望你天天能有好心情!
谢谢。我会在下次做的更好。
再一次感谢。
日语里用“ごきげんよう”例句
皆さん、おはようございます!
什么什么什么什么什么(←正文)
什么什么什么什么什么。
それではまた次回にお会いしましょう、ごきげんよう。
那就包含『汉语:下次见!/回头见!』的意义的言词或者说法。
明白了吗?
加把劲儿!!
下次见!希望你天天能有好心情!