Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

友達と勉強する方法は?What Group Study Methods?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of LoveJoyPeace's latest journal entries Dec 16th 2010 16:42 友達と勉強 Group_Study
私は何かを勉強するとき、その勉強に没頭してしまいます。
ですので、私の周りのことにはあまり気になりません。
勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。

でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。
特に言語の場合はですね。
けれども、どのように一緒に勉強すればいいか分かりません。
やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。^^;

皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしますか?
どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。

教えていただけますか。
宜しくお願いします。^^

What Group Study Methods?

When I study, I tend to be totally absorbed in my studies.
I normally tune out all that goes on around me.
So I study alone.
And that has suited me very well, so far.

But recently, I’ve been wondering if studying with a study-buddy or in a group would not be a bad idea either, especially when it comes to learning foreign languages.
Nonetheless, I don’t know how to effectively study with another person or in a group.
It’s good spending time with friends; but I think efficacy is also necessary to encourage teamwork as well to maintain good relationships. ^^;

How do you study with a friend or in a group?
What study methods do you think are effective for a group of two or more?
I’m especially interested in the case where all parties are learning the same foreign language (i.e., Japanese, or in your case, English).

I would greatly appreciate your input.
Thank you.^^
Dec 16th 2010 16:58 lao 

  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。
  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。

 

  • 特に言語の場合はですね。
  • 特に言語の場合はそうですね。もしくは「特に言語の場合は。」

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいい、なるべく効果的な方法で一緒にし続けることも出来るし、よりいっそう親しくなることができると思います。

 

  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしますか?
  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしていますか?

 

  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
  • どのような方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に友人も私と同じ言語を勉強している場合に関し、是非知りたいです(例えば、二人で日本語を習うとき)。

 
わたしならこう書くかな、という目線で直してしまったのでかなり意訳の部分もあります。
複数で一緒に外国語を勉強した経験、わたしもあります。ダイアローグのやり取りとか、文章を暗記して間違っていないか確認してもらうとか、読書会のように小説を一緒に読んだり。
Dec 16th 2010 16:58 asy

  • ですので、私の周りのことにはあまり気になりません。
  • ですので、私周りのことにはあまり気になりません。

 

  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。
  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。

 

  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。
  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、です。なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思いますうからです

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かり知りたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。

 
私は受験のあいだ、友人と二人で勉強していました。どちらかがなまけたら、注意できる間柄だったし、同時に勉強に飽きたら無理に続けず、話したり気分をリフレッシュしていました。結果長い時間勉強できましたよ(▽)問題を出し合ったり、どちらか一方がわからないところは教えあったり・・・ぜひやってみて下さい。
Dec 16th 2010 17:14 LoveJoyPeace

始めまして、laoさん。^^
添削もコメントもどうもありがとうございました。勉強の方法はかなり効果的みたいですね!私もそうしてみます。
Dec 16th 2010 17:27 LoveJoyPeace

asyさん、始めまして。どうもありがとうございました。^^
一緒に勉強する前に、先ず、一人で勉強をしなければ行けないみたいですね。そういうことなんですか?
Dec 16th 2010 17:33 teruo

  • ですので、私の周りのことにはあまり気になりません。
  • ですので(or なので)、私の周りのことにはあまり気になりません。

 

  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。
  • 勉強するときは、普通(or いつも)、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良いと思ってきました。

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいいけどですが(勉強する際に)なるべく効果的にしたら一緒に勉強し続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。(butで文をつなぐのならば、「勉強する際に」という言葉を補った方が分かりやすい文になる。)

 

  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
  • んな方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。

 

  • 教えていただけますか。
  • 教えていただけますか。(意味は同じですが、「教えていただけませんか。」の方がより丁寧です。)

 
私はいつも一人で勉強します。その方が効率が良いので^^
Dec 16th 2010 17:48 LoveJoyPeace

こんにちは、teruoさん。^^
添削もその説明もどうもありがとうございました。一人で勉強することは時間や場所や勉強の方法や何でも自由に決めるとか変えることが出来るメリットがありますよね。^^
Dec 16th 2010 17:46 taku

  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。
  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。勉強すろときは、普通、一人でしてきましたし、今でも、そうした方が良かったと思っています。

 

  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。
  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。でも、最近では、友達といっしょにグループで勉強することの方が良いのではないかと思っています。

 

  • けれども、どのように一緒に勉強すればいいか分かりません。
  • けれども、どのように一緒に勉強すればいいか分かりません。けれども、どういうふうに友達といっしょに勉強すればいいかわかりません。

 

  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしますか?
  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしますか?皆さんは友達と勉強する時、どういいうふうにしますか?

 

  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。二人で勉強する時、効果的な勉強方法、あるいは、それ以上の人数で勉強する時の効果的な勉強方法を教えてください。

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。特に相手が」、私と同じ言語を勉強する場合について、知りたいと思います。(例えば、二人で日本語を勉強する時)。

 

  • What Group Study Methods?
  • What Group Study Methods?Tell me the how to learn foreign language with my friends!

 

  • When I study, I tend to be totally absorbed in my studies.
  • When I study, I tend to be totally absorbed in my studies.When I study something, I'm always absorbed in studying.

 

  • I normally tune out all that goes on around me.
  • I normally tune out all that goes on around me.Absorb means you do not pay attention to others,so I personally feel this phrase is unnecessary.

 

  • So I study alone.
  • So I study alone.So I always study by myself.

 

  • And that has suited me very well, so far.
  • And that has suited me very well, so far.And that way has best suited so far.

 

  • What study methods do you think are effective for a group of two or more?
  • What study methods do you think are effective for a group of two or more?Could you tell me the most effective way to learn foreign language for pair study and group study?

 

  • I’m especially interested in the case where all parties are learning the same foreign language (i.
  • I’m especially interested in the case where all parties are learning the same foreign language (i.I'm especially interested in the case which all partners are learning the same foreign language.

 

  • I would greatly appreciate your input.
  • I would greatly appreciate your input.I would greatly appreciate if you could tell me the best way.

 
Hi! I did my best to correct your Japanese and English phrases.You did great!
I appreciate your efforts.
Dec 16th 2010 18:17 LoveJoyPeace

Hi, taku. Thank you for correcting my Japanese. As for my English, I’m not sure why you made the “corrections,” other than perhaps you were trying to be intentionally offensive. Your intentions were not well received.
Dec 16th 2010 20:52 Syringa Vulgaris

  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。
  • 勉強するときは、普通、一人でするでしょうし、今まで、そうした方が良いと思ってきました。

 

  • けれども、どのように一緒に勉強すればいいか分かりません。
  • けれども、どのように一緒に勉強すればいいか、難しいところです

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいいことですが、それと同時に、なるべく効果的にしたら共に学び続けること対する意欲もより高まると思います。

 

  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して語り合いたいもしくは伺いたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。

 

  • 宜しくお願いします。
  • 宜しくお願い致します。(さらなる表現の上達の一つとしていかがでしょうか^^)

 
それはずばり、考えるないし理解を深め合う活動ではないでしょうか。たとえば、1つ、習った事項に対し、いくつかの分析的・実際的な視点をもち、2人で研究しあうのです。それはあたかもモノグラフィーのように弁証法的ですし、手と頭と口の全てを使うこともありますので、非常に効果的であると私は大学時代に友達と、そのように話し合っていました。その勉強は法学でしたので語学ではありませんが、たとえ違う場合でも互いに知識を持ち寄って話しあいますし、法学は語学的な要素も非常に強いので類似性が認められると考えます。
さらにそれは日の名残りに出てくる「良い執事とは何か」というような語り合い、分かち合いの要素も強く、モチベーションの維持に大変有用であると思います。

Frankly speaking, it's guessed that it is an action of mutual deepenning understanding such as some people have some views to analyze and use the useage of the words acutually, besides, they bring on own study about it. This is dialectic as monography and the actions are used to do it in your important parts of body to learn. So, my old friend and I think that it's effective. Because our study was law, it was not linguistic. But it's the same as it and even if his study and my study are different, we talk about each studies together, and bringing on own knowledge, also, learning law has deeply colors as linguistic.
Moreover, it's useful to keep own motivation of learning because talking has a side of sharing an ideal matter as "what is good house steward?" referred by "The Remains of the day."
By the way, if I may be wrong, please forgive me, I hope you don't mind me asking but, you don't want others to be corrected your English, do you?
Dec 21st 2010 13:07 LoveJoyPeace
こんにちは、TMRequiemさん。^^

頭は一つより二つが良い。
ちなみに、二人や皆で勉強するのはお互いにモチベーションを与えるから良い。 
というわけですよね。
私も同感です。良いコメントをしてくれてありがとうございます。
あっ、ちなみに添削も勿論どうもありがとう。

誰かが私の英語をうまく直してくれたら、そのものには全然問題ありませんよ。誰でも母国語を間違えることも時々ありますし、正しくないのは直してもらうのがいいですからね。

というか、takuさんのことに問題があったのは彼の「添削」がとても不適切だと思ったからです(彼の新しい文章は文法のエラーだらけだったし、英語も不自然だったし)。その上、彼の行いで英語を真面目に学ぼうとする他のLang-8の人々を混乱させている気がしたからです。自分の英語は完璧でもないのに、なぜ母国語をする人の英語を「添削」したのか理解が出来なかったし、彼の行いが高慢・無礼だと思いました。彼にこういう内容のメッセージを送ったんですが、返事がなかったんです。

彼の「添削」のintention(意志?)は分かりませんが、私が誤解をしているかもしれませんね。とにかく、彼の行いは良くないと思いますが、彼は許してあげます。それから、彼と他のLang-8のメンバーのために彼の英語を添削しました。

(新しい文章1) GRAMMAR: “…A foreign language” or “foreign languages.” USAGE: “What Group Study Methods?” is the preferred, concise expression of topic, and needs no correction.

(2) GRAMMAR: “…absorbed in THE studying.”
USAGE: “When I study something, I’m always absorbed in the studying” is wordy.

(3) USAGE: “…this SENTENCE is unnecessary.” In any case, the original sentence expresses the intentional act of actively “tuning out,” showing the reason for LJP’s tendency to become totally absorbed. Subsequently, the sentence is not redundant.

(4) USAGE: “…study by myself” is wordy. Concise writing is normally the better choice.

(5) GRAMMAR: “…has best suited ME so far.”

(6) GRAMMAR 1: “…the most effective WAY”
GRAMMAR 2: “…pair study” is awkward.
GRAMMAR 3: “….A foreign language” or “…foreign languageS”
USAGE 1: LJP is requesting to be informed of not just one or “the” best way, but as many as possible.
USAGE 2: “…pair study and group study” is wordy. “…[F]or a group of two or more” is concise.
GRAMMAR 4: Syntax is awkward, and therefore invites grammar error. “…the most effective [way] to learn [a] foreign language for ‘pair study and group study’” is grammatically incorrect.
The original sentence is concise, and needs no correction.

(7) GRAMMAR: “…IN which all”
GRAMMAR & USAGE: “where” (i.e., “where all parties are”) is perfectly fine in the original sentence where the informal contraction “I’m” is used. “In which” is okay too, but is more formal.

(8) GRAMMAR: “…appreciate IT…”
USAGE: LJP had intentionally chosen the word “input” to encourage not only one idea, but many, as well as comments. The phrase “… the best way” limits the request.
Dec 21st 2010 14:22 Syringa Vulgaris
Hello, LoveJoyPeaceさん^^
Thank you for summing up my long sentences. :)(Also, there must be lots of error grammatically. :( )
ありがとうございます。^^ ☆

Yes, exactly... :( Actually, my thinking is also very different with his. If he thinks he is something, it's a thundering mistake. I may be presumputuous to him, but I cannot agree with his lots of words even in his posts... If he finds this statement of mine and he comments to me, I would accept his challenge as a kind of an argument for my learning. He should reply to you and me because I guess that he did as a proud man. If I would so, I would be about to be sorry by all means. Incidentally, even his English comments feels me that he is something in bad sense... That would be a kind of bad, if his words would be translated. I don't know what he thinks. Of course, that'd be not bad sense in view of his thinking though. Maybe, he will not get back here and is going to bump into same events from now on in his life.

<日本語原文>
まさしくそうですね。:( 実は、私の思想は彼のとはかなり異なります。もし彼が自分を大したものだと思っているなら、それは大変な間違いです。彼にとって私はあつかましいかもしれませんが、私は彼の考えに、彼の投稿においてさえもその多くの言葉に、同意できません。もし彼がこの私の陳述を見つけて、私にコメントするなら、私は学習のための一種の議論として、彼の挑戦を受けて立つでしょう。彼はLoveJoyPeaceさんと私に返事をすべきです。なぜなら、私は彼が高慢な人として行為したと推測しているからです。もし私がそれをしたなら、私は必ず謝るでしょう。ちなみに、彼のコメントは実に英語でさえも、彼が悪い意味で大したものだと感じさせます。日本語で書いたら大変なことになりそうです。彼が考えていることがわかりません。もちろん、彼の思想的見地からすれば悪い意味ではないのでしょうけれども。彼は彼の人生において、これから同じ出来事に遭遇するでしょうし、ここには戻ってこないでしょう。

Wow! I'd like to learn from your corrections! That's very very helpful for me! :D Thank you so much, LoveJoyPeace-san! ☆彡
<原文>
わあ!僕はぜひとも学びたいのです!それはとってもとっても僕にとって助かります! ^^ 本当にありがとうございます、ラブジョイピースさん!^^
Let's bounce back in a good sense from this event like a traffic accident. ^^
Please cheer up, LoveJoyPeace-san. :)
この交通事故のような事件から、ぜひとも元気をとりもどしましょうね^^

intention は、この場合、意図(いと)だと思います^^
Dec 16th 2010 21:11 Syringa Vulgaris

Oh, I got it. I'm sorry that he is new. :(
Dec 17th 2010 00:50 たっつん

I think teaching something to someone is the best way to learn. Because you have to have responsibility, when you teach something to someone. So you have to consult with reference books or datas before presentations or a kind of lectures you hold. You also have to design how you teach and let them understood. It's also good way to learn something to yourself.

The essence of the flow is there are input and output works. Those process make you understand objects well.
Dec 21st 2010 13:06 LoveJoyPeace
Hi, tattsun-san. I agree with you. Someone recently told me that the effect of teaching someone is equivalent to having memorized something 7 times. I generally knew that teaching is a more effective learning method than passively learning from a book or another person. But seven times was quite a surprise for me. It is true that it’s more blessed to give than to receive.
Dec 17th 2010 01:05 Mayukichi

  • ですので、私の周りのことにはあまり気になりません。
  • ですので、私の周りのことはあまり気になりません。

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいいことだけど、なるべく効果的にした方が一緒に続けることも出来るし、仲もよくよい関係を維持することができると思います。

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に相手が自分と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。

 
私も一人で勉強するタイプですが、
英会話教室などでは複数で勉強することもあります。
友達と言うよりもクラスメートですが、
みんなががんばっている姿を見ると刺激になるし、
会話の練習ができることはとてもいいと思います^^
Dec 21st 2010 13:10 LoveJoyPeace
お久しぶりです、Mayukichiさん。^^

添削とコメントをありがとうございます。
お互いに頑張りましょうね。
Dec 17th 2010 03:20 ryo225

お互いの時間がないとできにくいですね。お互いの興味もそうですね。

話題も思いつきにくいです。Lang-8はその点良いですね。
Dec 21st 2010 13:07 LoveJoyPeace
こんにちは、ryo225さん。Lang-8のおかげで言語の練習が本当にうまくできると思います。とても素晴らしいサイトだと思います。
Dec 17th 2010 04:09 Yaksong

  • 私は何かを勉強するとき、その勉強に没頭してしまいます。
  • 私は何かを勉強するときには、その勉強に没頭してしまいます。

 
皆さんが直しているため、ほとんど修正する箇所はありませんでした。
相変わらず、日本語がとても上手ですね。
いつも感心してしまします。
効率だけを考えると、1人で勉強したほうが良いと思います。
でも、言語はコミュニケーションの手段なので、1人よりもみんなで勉強することも大切だと思います。
Dec 21st 2010 13:11 LoveJoyPeace
こんにちは。^^
日本語は本当にまだまだですが、励ましてくれてありがとうございます。

Yaksongさんの言ったとおりだと思います。どんなスキルでもほかの人が自分の代わりにしてくれることはできませんね。でも、言語はコミュニケーションの手段なので、皆とコミュニケーションを練習するのはその勉強のものですよね。
Dec 20th 2010 23:43 haruka

  • 勉強するときは、普通、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良かったと思ってきました。
  • 勉強するときは、たいてい、一人でしてきたし、今まで、そうした方が良と思ってました。

 

  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。
  • でも、最近は友達とか、グループで勉強することも良いではないかと思っています。

 

  • やっぱり、友達と勉強することはいいけど、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、仲もよく維持することができると思います。
  • やっぱり、友達と勉強することはいいことで、なるべく効果的にしたら一緒にし続けることも出来るし、良い関係維持することができると思います。

 

  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしますか?
  • 皆さんは友達と勉強するとき、どのようにしていますか?

 

  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。
  • どの方法が二人、あるいは何人かで勉強するとき効果的ですか。

 

  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して分かりたいと思います(例えば、二人で日本語を習うとき)。
  • 特に相手が私と同じ言語を勉強する場合に関して知りたいと思います(例えば、二人で日本語を学ぶとき)。

 
I like to study with my friends.
But I don't like before exam start.
Dec 21st 2010 13:26 LoveJoyPeace
harukaさん、こんにちは。
添削とコメントをありがとうございました。
試験のために勉強することはもっと真面目なことだからでしょうか。友達と勉強すると、遊びたい誘惑もあるからでしょうか。私はその理由で試験の時期にはもっと一人でしようと注意したんですが。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month