「~させる」と「~ようにする」の差異

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of LoveJoyPeace's latest journal entries Mar 09th 2011 13:55 ~させる_~ようにする
「~させる」と「~ようにする」の意味の違いは何でしょうか。
例えば、次はどのように違いますか。ちなみに、二つはどのケースで言われますか。

アルコールを飲ませた。
アルコールを飲むようにした。

他の例文は次のようですね。

本を読ませた。
本を読むようにした。

学校に行かせた。
学校に行くようにした。

ご飯を食べさせた。
ご飯を食べるようにした。

よろしくお願いします。^^

**********************************

What is the difference between ~させる and ~ようにする?
For example, how do the concepts of the next two sentences differ?
And in what case is each used?

アルコールを飲ませた。
アルコールを飲むようにした。

Other examples would be:

本を読ませた。
本を読むようにした。

学校に行かせた。
学校に行くようにした。

ご飯を食べさせた。
ご飯を食べるようにした。

Thank you.^^
Mar 09th 2011 14:02 Nao

1.「~させる」
(~がーに)強要する

(~がーに)アルコールを飲ませる
(~がーに)本を読ませる

2.「~ようにする」
自分からそうするように意識してするもの

アルコールを飲むように(する=意識する)
本を読むように(する=意識する)
Mar 09th 2011 14:17 LoveJoyPeace
Naokaさん、どうもありがとうございました。
「~ようにする」って自分自身だけにする意識なんですか?
人に何をさせる意図は含まれていないですか?
例えば、「生徒が本を読むようにした。」って書いたら間違いますか?
Mar 09th 2011 14:10 真規

上司は私にアルコールを飲ませた。
寝られないのでアルコールを飲むようにした。

先生は彼に本を読ませた。
たくさんの言葉を知りたいので本を読むようにした。

母は私を学校に行かせた。
最近学校を休んでばかりなので学校に行くようにした。

母は子供にご飯を食べさせた。
最近栄養不足なのでご飯を食べるようにした。


イメージできますか?
Mar 09th 2011 15:22 LoveJoyPeace
始めまして、磨生さん。
言語を習うときは例文が本当に役に立つと思います。どうもありがとうございました。
他者を強制して何かをやさせることと自分が何かをするように決める差異ですよね。
Mar 09th 2011 17:16 真規
初めまして、LoveJoyPeaceさん^^

はい^^

「…せます」は使役文と言って、「強制・指示」、「許可・容認」と
2つの意味があります。

「強制・指示」
「上司は私にアルコールを飲ませた。」の「は」の前は必ず上位の人がきます。
「母は妹を買い物に行かせます。」
「社長は部長をアメリカへ出張させます。」

「許可・容認」
私の子供は留学したいと言っています。
私はとても心配ですが、行ってもいいと言いました。
「私は子供を留学させます。」


「…ように」は、目的・目標に近づくための意思です。

難しいですね。。
Mar 09th 2011 14:15 tamatama

させる→相手を強制する
ようにする→気をつける(改善する)
させるようにする→相手に気をつけるように誘導する
みたいな感じだと思います
Mar 09th 2011 15:10 LoveJoyPeace
始めまして。どうもありがとうございます。
「させるようにする」もありますよね。でも、このフレーズは初めて聞いているので、すっかり分かりません。^^;悪いけど、例文を教えてもらえませんか。よろしくお願いします。
Mar 09th 2011 15:58 tamatama
「子供には、なるべく歩道橋を渡らせるようにする」
「雨が降る予定なら、できるだけ傘を持たせるようにする」
「宿題は、自分でさせるようにする」
といったような使い方です
「させる」を少し丁寧にした感じです
Mar 09th 2011 14:18 PATIMIUZAHIKO

  • 例えば、次はどのように違いますか。
  • 例えば、次は例はどのように違いますか。

 

  • ちなみに、二つはどのケースで言われますか。
  • ちなみに、二つはどのようなケースで言われますか。

 
・「~させる」≒make, have ,help
 どちらかというと強制してやらせる場合です:make other do something
 文脈によっては助力して行わせるという意味を持ちます:help other to do

 EX
ご飯を食べさせた = Mother helped her daughter to eat a lunch.
学校に行かせた = Mother made his son to go to school although he did not want to.

・「~ようにする?」≒ try to do, make it a rule to do ,induce other to do.
 自分が気をつけて行うという意味と他者をその行為を行うように仕向けるという
 意味があります。他者に行わせるという点では「させる」と同じですがさせるよりも
 強制力がなく、仕向けるといった感じです。
 EX
病気でお腹がすいてなかったけど、ご飯を食べるようにした。
= Though I was sick and not hungry but I tried to eat something .
or
 母は息子が嫌いなピーマンをハンバーグの中に入れてつくることで、息子がピーマンを
 食べる用にした。
=Mother induced her son to eat a green pepper, which he did not like it by
cooking hamburger with a green pepper.
Mar 09th 2011 14:59 LoveJoyPeace
どうもありがとうございます、PATIMIUZAHIKOさん。^^

「~ようにする」って「他者に行わせるという点では「させる」と同じですがさせるよりも
 強制力がなく、仕向けるといった感じ」だと言うことを聞いて疑問が解けました。明確で素晴らしい説明でした。どうもありがとうございました。
Mar 09th 2011 16:09 OSIRIS

  • 例えば、次はどのように違いますか。
  • 例えば、次の文はどう違いますか。

 

  • ちなみに、二つはどのケースで言われますか。
  • ちなみに、どういったケースで(or場合に)言われますか。

 
Mar 09th 2011 16:29 LoveJoyPeace
始めまして、オシリスさん。添削をありがとうございました。
質問がありますが、宜しいでしょうか。

オシリスさんの文は他の言い方なのですか、それとも私の文章が不自然なので書き直してくれたものですか?
「どのように違いますか」と「どのケース」はGoogleで多く書いてあるので、文法的には正しいだろうと思ってますが、自然なのかどうかは全く感じられません。^^;「どう違いますか」と「どういったケース」はもっと自然な言い方なのですか、それともただ他の言い方ですか?
Mar 09th 2011 16:47 OSIRIS
「どのように違うのでしょうか」というくらい「どのように」は丁寧な表現です。「どう」は組み合わせ的には「違う」とあってます。「どう違う?」同じ意味で「どのように違いますか」が適切と思います。しかし会話文と考えて、くだけた言い方を書きました。本来「どのような点で異なると考えられますか」「どのような意味合いを込めて使用されるのですか、その違いと用法を教えてください」と書けば完璧です。語感の問題ですが、言葉の長さの問題、発音していく時のリズムの問題です。日本語の場合、左右対称になっているのが話しやすいのですが、もうひとつあって、文章の最後に敬語を含め丁寧表現、この場合「ます」を加えても、それほど違和感がなく、むしろ丁寧になる面があります。そこで少し、くだけた表現の「どう」+「違い」+「ます」+「か」と直したんだと思います。きっと。
Mar 09th 2011 17:26 OSIRIS
「ちなみに、2つはどのケースで言われますか。」は「どのケースで言われますか」ならOKです。「2つは」は唐突です。「その2つは」or「下の2つは」+「どのケースで言われますか」⇒「どのケースで使用されますか」の言い方であれば、適切だと思います。「言われますか」はあまり良い表現法ではないと思います。「話されますか」「使われますか」のほうが適切です。上の添削では「言われますか」を直さなかったので、文の前半部を直しました。そして「2つは」は無くても十分意味が通じるので削除しました。そして「ちなみに、」+「どの」+「場合に」+「言われますか」では、不自然さを感じます。「どの」+「ケースで」+「言われますか」は自然ですが、「場合に」「ケースで」のどちらの文章においても当てはまるのが「どういった」です。
さらに前者の文に違和感を抱いたのは、「ちなみに、」という冒頭の言葉です。普通、「ちなみに、」とくれば、文はある程度の長さがある方が良いので、「どういった」を選んだのでしょう。「ちなみに、どのように~」でも良いと思います。
それから「ちなみに、」は文章表現(はっきり言えば少し文語的で古い印象を受ける表現)で良く使用されます。その場合、「どう」という日常語が続くことに違和感があったのでしょう。
LoveJoyPeaceさんの指摘する通り、文法的には間違いではなく、どれも通用する表現であり、正しいと思います。
結構、ドキッとするご指摘でした。通用するからそのままにしておいた方が良かったかもしれませんね。ここまで説明することになろうとは、思っても見ませんでした。はい。

(*0*;) ギョッ    あたふた (((^^;)(;^^) ))あたふた
  

Mar 09th 2011 17:45 OSIRIS
もう少し考えてみましたが、「ちなみに」ではなく、「ところで」を使うべきでした。「ところで、下の2つの文はどのようなケースで使用されますか。その違いはなんでしょうか。」が普通だと思います。 「ちなみに」は自分のうんちくを語るときに使う方が良いと思います。「ところで」は話を変える時によく使用される言葉です。
Mar 10th 2011 13:12 LoveJoyPeace
オシリスさん、ホントウにお疲れ様でした。^^
二個の短い文章のために論文を書いていただくのは私も考えられなかったんです。(笑)でも、私にとってはこういう説明が非常に役に立つので、とても大切な物です。オシリスさんは私の文章が「通用するからそのままにしておいた方が良かったかもしれない」と言いましたが、私はきっとそのままにして置いてくれなくて幸いだと思ってます。(笑)オシリスさんの「論文」を何度も(多分何日も)ゆっくり読むだろうと思ってます。どうもありがとうございました。

(*0*;) ギョッ    あたふた (((^^;)(;^^) ))あたふた ← ドキッとするようにしたのはごめんなさい。さて、オシリスさんはとても面白いですね。
Mar 10th 2011 14:05 OSIRIS
有難うございます。英語で説明できれば良いのですが、まだできません。違和感を抱いた理由を、何故かと考えるのは、難しいですね。何故そう思ったのか、自分自身の思考過程を辿ってしまったので、日本語の文章が長くなりました。今後とも、よろしくお願いいたします。
Mar 09th 2011 17:21 真規

  • 学校に行かせた。
  • 学校行かせた。

 

  • 学校に行くようにした。
  • 学校行くようにした。

 

  • 学校に行かせた。
  • 学校行かせた。

 

  • 学校に行くようにした。
  • 学校行くようにした。

 
Mar 09th 2011 19:44 H-jaime

「AがBに~させる」
(Aが他人Bに)命令、警告、助言などをして、何かの行動を取るように仕向ける
一般的には使役と呼ばれる文型です。
「テーブルの上の食器を持ってこさせる。」
のように典型的な命令の場合もありますし、
「ひどいことを言って、彼女を泣かせた(or 怒らせた)。」
のように感情表現の行動を取らせる場合もあります。感情ですが、「好かせた」とは言わない。

さらに他の(助)動詞と結合することもあります。
「~させておく」+放置の「ておく」
「~させられる」+受動態
「~させている」+継続相
「~させられていなかったなら」+受動態+継続相+否定+過去時制+条件


「Aが~ようにする」
(自分(身内-家族、社員)が)何かの行動を取ることを約束する(誓う)
自分の努力目標であって、他人への命令の意味はないと思います。
「私はこれからルールを守るようにする。」
「する」を「言う、命令する、指示する、促す、忠告する」などにすれば、他人への作用を意味します。
「私は彼にこれからルールを守るようにした。」x
「私は彼にこれからルールを守るように命じた。」

身内の用法について。
親が学校に呼び出されて、子供のいたずらの事で先生に厳しく注意されたとき。
「これからは二度と(子供がいたずら)しないようにします。」
この「します」は「言う、注意する、叱る」などの親の行動。
Mar 10th 2011 16:12 ryo225

  • 「~させる」と「~ようにする」の意味の違いは何でしょうか。
  • 「させる」は、let O do。 「~ようにする」は、動詞を強調しているような感じです。教科書以外にもいい加減な勝手な日本語として「サザエさん」など漫画も読んでください。「サザエさん」は日本の60年代ぐらいの家族のイメージです。「サザエさん」のアニメは家電の東芝が提供しています。

 

  • アルコールを飲ませた。
  • I have let it drink alcohol.

 

  • アルコールを飲むようにした。
  • I decided usually to do drink alcohol. こんな感じです。

 

  • 本を読ませた。
  • I have let it read book.

 

  • 本を読むようにした。
  • I decided usually to do read book.

 

  • 学校に行かせた。
  • I have let it go to school.

 

  • 学校に行くようにした。
  • I decided usually to do go to school.

 

  • ご飯を食べさせた。
  • I have let it eat food.

 

  • ご飯を食べるようにした。
  • I decided usually to do eat food.

 
日本語の感じと英語の感じはまったく違うことが多いです。

あえてダイレクトな表現は避けてください。
Apr 23rd 2011 18:04 shin

こんにちは
使われるケースの例を考えてみました。典型的な場合か良い例か分かりませんが。

1.アルコールを飲ませた。アルコールを飲むようにした。

・会社の宴会で、酒は飲めないという後輩に、無理やり「アルコールを飲ませた。」
・少量のアルコールは百薬の長と聞いたので 私は「寝る前に1杯のアルコールを飲むようにした。」

2.本を読ませた。 本を読むようにした。
・子供がゲームばかりしているので、「本を読ませた」。
 そして机に向かうようにさせた。
・外国語の習得には朗読するのが有効と聞いたので、朝 本を「読むようにした」。

3.学校に行かせた。 学校に行くようにした。
・ぐずぐずして学校に行きたがらない子を むりやり「学校に行かせた。」
・自分一人で勉強するより良いと思って、「学校に行くようにした。」

4.ご飯を食べさせた。  ご飯を食べるようにした。
・お昼になったので、子供たちに「ご飯を食べさせた。」
・栄養をとって規則正しい食生活をしなければいけないと医者に言われたので、一日三食「ご飯を食べるようにした」。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month