Aquí hay unas oraciones que tengo que traducir corréctamente, guardando el sentido literal

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of evlum's latest journal entries Jun 02nd 2011 03:44
Voy a marcar las palabras que que van a ser más importantes en las oraciones. ¿Cómo decir corréctamente haciendo el accento en el sentido de las palabras marcadas?

1. La mujer fue GUAPA. - Lo guapa que fue era mujer?
2. El nos informó del examen - Fue el que nos informó del examen.
3. MASHA tuvo 8. Ira tuvo 6. - Fue Masha que tuvo 8. Ira tuvo 6.
4. Va a ser MUCHO trabajo. - Lo mucho trabajo que va a ser? (no séee)
5. Ayer pasaban MATEMÄTICA, no fisica- Era matematica que pasaban ayer, no fisica.
6. AYER pasaban matematica, no anteayer. Era ayer cuando pasaban matematica, no anteayer.
7. Has comprado las rosas ADMIRABLES. Lo admirables son las rosas que has comprado-
8. Estuvimos alli LA SEMANA ENTERA. Fue la semana entera cuando estuvimos allí.
9. NOSOTROS estubimos allí, no Sasha. Fuimos nosotros que estuvo allí, no Sasha.
Jun 02nd 2011 05:05 jull

-Guapa fue la mujer "pero no se suele usar esta expresión"
-Quien nos informó del examen fue él.
-La que sacó un 8 fue Masha, Ira sacó un 6.
-Mucho trabajo va a ser.
-Matemáticas fue ayer, no física.
-Matemáticas fue ayer, no anteayer.
-Admirables las rosas que compraste.
-La semana entera estuvimos allí.
-Quienes estuvimos allí fuimos nosotros, no Sasha.
Creo que es esto lo que buscas, pero te tengo que decir que esa forma de conjugar los verbos no se suele usar en el lenguaje hablado y se usa muy poco en el escrito.


Jun 02nd 2011 06:06 evlum
Muchas gracias!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month