テレビで

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Philemon's latest journal entries Mar 28th 2011 20:33 テレビ

先週、私はテレビで自分で見えます。^^
La semaine dernière je suis passé à la télé. ;-)

面白いこと、そのレポートはIRSNっていう会社についてです。
Ce qui est intéressant c'est que cela parle de l'IRSN.

それを聞くとフランス人はまだ心配しないでしょう。
En écoutant cela, les français ne devraient plus s'inquiéter.

(01:25 |-> 04:15)
http://www.yvelines1.com/2011/03/26/le-journal-des-yvelines-du-vendredi-25-mars-2011/

Mar 28th 2011 21:31 vee

  • 先週、私はテレビで自分で見えます。
  • 先週、私はテレビに出ました(or に出演しました)

 

  • 面白いこと、そのレポートはIRSNっていう会社についてです。
  • 面白いことには、その番組はIRSNいう会社についてだったのです。 <「~って」は口語的表現です。

1 people think this correction is good.  

  • それを聞くとフランス人はまだ心配しないでしょう。
  • う聞けば、フランス人はもう(or そんなに)心配しないでしょう。

 
どんな番組だったのか気になります。^^
Mar 29th 2011 14:59 Philemon
添削とコメント有難うございます。
短い番組ですがテレビで自分で見えるのは可笑しそうです。
Mar 28th 2011 21:41 Toko

  • 先週、私はテレビで自分で見えます。
  • 先週、私はテレビに出ました

 

  • 面白いこと、そのレポートはIRSNっていう会社についてです。
  • 面白いこと、そのレポートはIRSNいう会社についてです。

1 people think this correction is good.  

  • それを聞くとフランス人はまだ心配しないでしょう。
  • それを聞けばフランス人はもう心配しないでしょう。

 
Philemon さんはIRSN にお勤めなのですか?

残念ながらフランス語はほとんど聞き取れませんでした。>_<

たぶん、「福島原発の放射能がフランスに与える影響は心配するほどのものではない」というような話だったんでしょうね。
Mar 29th 2011 15:02 Philemon
添削とコメント有難うございます。
その通りです。福島の事故について、今までフランスでは心配は必要ではありません。
Mar 28th 2011 21:52 Orberose

  • 先週、私はテレビで自分で見えます。
  • 先週、私はテレビに映りました

1 people think this correction is good.  

  • 面白いこと、そのレポートはIRSNっていう会社についてです。
  • 面白いこと、そのレポートはIRSNいう会社についてです。(っていう fait très populaire et un peu enfantin.)

1 people think this correction is good.  

  • それを聞くとフランス人はまだ心配しないでしょう。
  • れを聞けば、フランス人はまだ心配しないでしょう。

1 people think this correction is good.  
雑草を採取して研究所で放射線量を調べるのですね。
Philemon さんのお仕事の一端がわかります。^ ^ 
Mar 29th 2011 15:16 Philemon
添削とコメント有難うございます。
はい、雑草にや牛乳など、色々な自然の事の中にも放射線量を調べます。
一回、「ragondin」という動物を貰いました・・・
Mar 29th 2011 01:24 aoi

ほとんどフランス語聞きとれなかったですが・・・(涙)
たぶん、映像でなんとなく理解出来たと思います。

Mar 29th 2011 15:20 Philemon
そうか、残念ながら訳するのために私は下手過ぎます。
でも映像で放射を計る機会を見える。フランスには何も計っていません。
Mar 29th 2011 01:56 Yumie

  • 先週、私はテレビで自分で見えます。
  • 先週、私はテレビに映りましたで自分で見えます

1 people think this correction is good.  

  • 面白いこと、そのレポートはIRSNっていう会社についてです。
  • 面白いことは、そのニュースはIRSNっていう会社についての報道だったことです。

 

  • それを聞くとフランス人はまだ心配しないでしょう。
  • それを聞くとフランス人はもうまだ心配しないでしょう。

 
J'ai supposé, en effet, que tu travaillais dans l'IRSN quand tu as écrit dans un article que tu pouvais lire en toute liberté les informations sur l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima. J'ai lu il y a quelques minutes que Tepco avait solicité l'aide au IRSN et des autres institutions en France. Il est possible que tu aies l'occasion de déployer ton activité professionelle au Japon en plus d'apprendre la langue.
Mar 29th 2011 04:08 Philemon
On m'a déjà demandé de traduire des documents et des infos TV japonaises, mais je ne suis que débutant, c'est impossible.
Cependant, dorénavant, je pense qu'on ne me refusera plus mes demandes de formation en japonais...
Je regrette de ne pas avoir commencé le japonais plus tôt. Cela m'aurais permis de concilier mon travail et mon apprentissage de la langue.
Mar 29th 2011 06:13 Yumie
Ce n'est pas encore tarde de perfectioner ton japonais. Tu as déjà un bon niveau. Une fois sur place, je suis sure que tu auras faire de progrès considerable!
Tepco vous aurait dû soliciter l'aide plus tôt, quand même...
Mar 29th 2011 10:45 Yuko

Je te trouve la^^
Mar 29th 2011 15:16 Philemon
なるほど(^O^)
Mar 29th 2011 19:30 Mari Kono

本当だ!かっこよく映っていますね^^

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month