My vocation 私の天職

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Chronosmaster's latest journal entries Dec 02nd 2009 14:39

Today I will talk about what I do. Currently I am studying to be a Catholic priest. The proper term is "seminarian". I have been in seminary for the last 5 years. My first 4 years I studied philosophy in Dallas, Texas. Now I am studying my last 5 years in Houston, Texas. I study theology now. It takes 9 years total.
I usually wake up at 5:30 in order to work out or do homework and then get ready. Prayers are at 7 am After prayers, we have classes. At noon we have lunch, and then have more classes. We have prayers again at 6:00pm followed by dinner. Sounds repetitive, doesn't it?
I just described the "normal" schedule, however, there is never a normal day. There are random meetings and events that appear.
Aside from school activities, we have a "ministry." This is a place where we help out in some way. Last year I went to a soup kitchen. This year I teach catechism.
今日、私は私の天職についてお話します。現在、私はカトリックの司祭に勉強しています。私は、適切な用語を見つけることができませんでした。「神学校の学生」。私は神学校にされている最後の5年間。初めはダラスに哲学を勉強でした。今、進学を勉強する。神学校は9年です。
5:30 AMに、私は目を覚ます。私はトレーニングするしたり、宿題をする。午前7時に祈りはです。次の祈りは朝食と授業です。それから、正午に昼食。次の昼食,もっと授業。次の授業は晩の祈りと夕食。くどい、ねえ?
これは「普通のスケジュール」でも、普通の日は存在でありません。手当たり次第の出会いとできごとです。
授業と祈りを除いて、牧師の仕事はです。牧師の仕事に私はもう一方の人を助ける。去年、ホームレスの避難所を助けるでした。今年、公教要理を教える。

Well, that took long enough, I need to practice more often.
Dec 02nd 2009 15:43

  • 現在、私はカトリックの司祭に勉強しています。
  • 現在、私はカトリックの司<a onclick="IGNORE_UNLOAD=true;" href="javascript:change_correction_box_visibility(20);">添削する</a>祭になるために勉強しています。

 

  • 「神学校の学生」。
  • 「神学校の学生」。This is OK. You could say 「私は神学校の学生です。」

 

  • 私は神学校にされている最後の5年間。
  • 私は神学校でのにされている最後の5年間です

 

  • 初めはダラスに哲学を勉強でした。
  • 初めはダラス哲学を勉強しました。

 

  • 今、進学を勉強する。
  • 今、進学神学理論を勉強するしています

 

  • 5:30 AMに、私は目を覚ます。
  • 午前5:30 AMに、私は目を覚まします。

 

  • 私はトレーニングするしたり、宿題をする。
  • 私はトレーニングするしたり、宿題をするします

 

  • 午前7時に祈りはです。
  • 午前7時に祈りの時間は午前7時ですはです

 

  • 次の祈りは朝食と授業です。
  • 次の祈りの後は朝食と授業です。Is the order "prayer -> breakfast -> classes"?

 

  • 次の昼食,もっと授業。
  • 次の昼食の後、,もっとさらに授業があります

 

  • 次の授業は晩の祈りと夕食。
  • 次の授業の後晩の祈りと夕食です

 

  • くどい、ねえ?
  • くどい、ねえ?くどいけど、あなたの1日の生活を説明しているので、OKだと思います。

 

  • これは「普通のスケジュール」でも、普通の日は存在でありません。
  • これは「普通のスケジュール」でも、普通の日」というものは存在でありません。

 

  • 手当たり次第の出会いとできごとです。
  • 手当たり次第の出会いとできごとです。You can translate "random" into 「手当たり次第」. However this phrase means "whantever you find/get/notice". I couldn't find an appropriate word for this context, sorry. I think I understand what you mean, but it's very deep and difficult in Japanese.

 

  • 授業と祈りを除いて、牧師の仕事はです。
  • 授業と祈り以外にもを除いて、牧師の仕事はでがあります。

 

  • 今年、公教要理を教える。
  • 今年、公教要理を教えています

 
Dec 02nd 2009 16:38 美璃

  • 私は、適切な用語を見つけることができませんでした。
  • 適切な用語で言えば、

 

  • 「神学校の学生」。
  • 「神学校の学生」です。

 

  • 私は神学校にされている最後の5年間。
  • 私は5年間神学校で勉強しています。

 

  • 初めはダラスに哲学を勉強でした。
  • 最初の4年間はダラス哲学を勉強しました。

 

  • 今、進学を勉強する。
  • 今は残りの5年間をヒューストンで勉強中です。

 

  • 神学校は9年です。
  • 神学校は合計で9年です。

 

  • 5:30 AMに、私は目を覚ます。
  • 、私は朝はいつも5時30分に起きます。

 

  • 私はトレーニングするしたり、宿題をする。
  • 私はトレーニングしたり、宿題ををしたりしてそして用意します

 

  • 午前7時に祈りはです。
  • 午前7時に祈りをします

 

  • 次の祈りは朝食と授業です。
  • 祈りの後は朝食と授業です。

 

  • 次の授業は晩の祈りと夕食。
  • 夕方6時にもう一度お祈りをしてその後夕食です。

 

  • これは「普通のスケジュール」でも、普通の日は存在でありません。
  • これは「普通のスケジュール」ですがでも、普通の日は存在しません

 

  • 手当たり次第の出会いとできごとです。
  • 適当に会議や集まりがあったりします。

 

  • 授業と祈りを除いて、牧師の仕事はです。
  • 授業と祈りを除いて、牧師の仕事があります

 

  • 牧師の仕事に私はもう一方の人を助ける。
  • 牧師の仕事ではいくつかの人助けの仕事をしています。

 

  • 去年、ホームレスの避難所を助けるでした。
  • 去年、ホームレスの避難所協力に行きました

 
That's must be your 天職,iaren't you?
Dec 02nd 2009 19:34 mint

  • 現在、私はカトリックの司祭に勉強しています。
  • 現在、私はカトリックの司祭になるために勉強しています。

 

  • 今、進学を勉強する。
  • 今、進学神学を勉強する しています

 

  • 5:30 AMに、私は目を覚ます。
  • 5:30 AMに、私は目を覚ます。*get up= 起きます起床する/ wake up=目を覚ます

 

  • くどい、ねえ?
  • くどい、ねえ? *そんな事ないですよ

 

  • これは「普通のスケジュール」でも、普通の日は存在でありません。
  • これは「普通のスケジュール」です。でも、普通の日というものは存在でありませんしません

 

  • 手当たり次第の出会いとできごとです。
  • 手当たり次第の出会いとできごとです。←不測の(不足の)出来事が起こります。I tried translating "random" as "不測の”. It means ". unexpected "

 
I studied at the catholic university and learned some of classes from Father.
Dec 02nd 2009 20:19 apurímac

  • 授業と祈りを除いて、牧師の仕事はです。
  • 授業と祈りを除いてのほかに牧師神父の仕事がありです。

 

  • 牧師の仕事に私はもう一方の人を助ける。
  • 牧師神父の仕事では私はもう一方の人を助ける。

 

  • 今年、公教要理を教える。
  • 今年、公教要理(カテキズム)を教える。

 
こんにちは、
「公教要理」はカタカナでカテキズムとも言われます。
カトリックでは「牧師」と言う言葉は使われません、Padre=神父です。
天職と呼べるものがあっていいですね。
Dec 02nd 2009 21:29 Rose_Garden

こんにちは。
大変そうなお仕事ですが、頑張ってくださいね。^_^
Dec 03rd 2009 13:48 Chronosmaster

To all: thank you for your patience in correcting my poor Japanese. orz

@ satomiさん:Thank you for the corrections. Yeah I got stuck with the word random. I usually don't like to use it because it is too general.

@亜麻色の髪の美璃:えーと、あなたの新しい名前はちょっと長いです。でも、それいいです。I'm just playing, although I really do like the new name. Thank you for you corrections. After doing this for more than 5 years, I think I have decided this is truly what I am called to do.

@mintさん:Thank you for you help. I have always wanted to teach, and hopefully I get a chance to do it. But I think I would rather teach lower levels, like high school or even Middle school, but time will tell.

@Apurimacさん:本当にありがとう。よかった、カテキズムは簡単な言葉です。神父は「しんぷ」でしょ? Creo que para este mejor me aprendo el Kanji, porque tambien puede significar novia de boda, verdad?

@Rose: 分かりました、私は最善を尽くす!



Dec 03rd 2009 20:01 apurímac

神父=しんぷ=padre (que sirve a dios)
新婦=しんぷ=novia de boda
どちらもしんぷですが意味が違います。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month