この文は、中国語にどう訳せばいいのでしょうか。
原語:畳職人としては多趣味の道楽人で街の好事家や骨董屋の出入りも多く、軸物や焼物真贋鑑定の相談に乗ったりして、「本物はもちろん、よくできた似せ物も味のあるもんだ」などというっていた父だったが、虚心に世情を見ていたのだろう。「共産党も人間が立派でねえど、世間は信用さねぞ」と、以前いわれた言葉をまた付け足した。
訳語:父亲作为榻榻米商人兴趣广泛并乐在其中,他常出入街上的古玩店,也常参与鉴定轴画或陶瓷真伪的讨论。他曾说,真品自不必说,做工考究的赝品也是很值得玩味的。想必那时他也是虚心的看待世态人情的。他把那句老话补充为“如果共产党的作风都不光明正大,那么人们是不会信任他们的。”
中国語の部分は訳したものです。日本語の意味がよく理解できないので、どう訳せばいいかわかりません。やはり日本語が難しいです。
訳語:父亲作为榻榻米商人兴趣广泛并乐在其中,他常出入街上的古玩店,也常参与鉴定轴画或陶瓷真伪的讨论。他曾说,真品自不必说,做工考究的赝品也是很值得玩味的。想必那时他也是虚心的看待世态人情的。他把那句老话补充为“如果共产党的作风都不光明正大,那么人们是不会信任他们的。”
中国語の部分は訳したものです。日本語の意味がよく理解できないので、どう訳せばいいかわかりません。やはり日本語が難しいです。
- 15
- 4
- 0
Journals Statistics
| Total | 27 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 風邪 (6) |
| この文は、中国語にどう訳せばいいのでしょうか。 (4) |
| 道楽人と好事家とは、どういう意味? (2) |
| 友達に会いたい (2) |
| written matter and printed matter (0) |
Latest comments
| Oct 09th 木木同 |
| Oct 08th Yocha |
| Feb 22nd |
| Feb 21st 錦瑟 |
| Feb 21st takasun |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - October (1) |
| - February (2) |
| 2010 |
| - September (1) |
| - May (1) |
| 2009 |
| - October (11) |
| - July (1) |
| - June (3) |
| - May (3) |
| - April (4) |

其他的应该都没什么问题了吧.
文体にかなり癖があり、分かりにくいです。
我个人觉得 道乐人 和 花花公子 意思不一样。
道乐人 一般指的是 有多爱好的人。