<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : JM's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/404885/journals/rss</link>
    <description>JM's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sun May 26 05:12:15 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sun May 26 05:12:15 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>JM : 私は何が起こったのかわからない。 (6)</title>
      <description><![CDATA[

私は何が起こったのかわからない。<br />I don't know what happened.<br />私は私が全く失われたここにいるような感じですね。<br />I feel like I'm totally lost here.
<br /><br />Posted at Tue Apr 02 10:33:17 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/248867566498255181798336270035747577444</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/248867566498255181798336270035747577444</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 02 10:33:17 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : sumimasen (6)</title>
      <description><![CDATA[

I have gained new friends on lang-8 in a few months.<br />私は数ヶ月間での言語に新しい友達も出来ています。<br />Sorry, but I am deleting some because I think they aren't helping me anymore.<br />申し訳ありませんが、私は私は彼らが私はもう支援していないと思うので削除しています。<br />I sense that some of them are annoyed whenever I chat with them.<br />私はそれらの一部は腹にチャットするたびにされた感じがします。
<br /><br />Posted at Tue Nov 13 10:59:59 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1778145</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1778145</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 13 10:59:59 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Cultural Event文化的なイベント (5)</title>
      <description><![CDATA[

私は文化的なイベントに裁判官に招待されました昨日でした。<br />I was invited to judge in a cultural event yesterday.<br /><br />私はショックが私のコンテストのように多くの参加者がいたことを知っていたときだった。<br />I was shocked when I knew that there were so many participants in the contest.<br /><br />コンテストは午後遅くには、2時までに審査が終了し起動します。<br />The contest started late so we finished judging by 2 PM.<br /><br />私はコンテスト後に飢え死にさせました。<br />I was famished after the contest.<br /><br />私は私の昼食2:30pmにていました。<br />I had my lunch at 2:30 PM.<br /><br />それは恐ろしいのです。 <br />It's terrible. <br /><br />私は楽しみがあった。<br />I had fun though.
<br /><br />Posted at Sun Oct 14 04:11:44 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1727378</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1727378</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 14 04:11:44 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : i am really sorry my friend (7)</title>
      <description><![CDATA[

私が悲しい私の生徒の一人が、私に怒っている最後の夜だったので選んだら。<br />私は私が彼とは異なるように、惜処理されていることに気づきました。<br />私は心から彼にある彼の刺激申し訳ございません。<br />私は彼は私のクラスの予約したいと思い、最後の時間の知っている。<br />しかし、私は彼に私RJでの私のベスト学生の一つとして検討してください彼ということを知ってほしい。<br />私は本当に申し訳ありません私の友人です。
<br /><br />Posted at Wed Oct 10 11:43:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1721069</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1721069</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 10 11:43:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : I learned two Japanese expressions today. 私は日本式は今日学んだ (12)</title>
      <description><![CDATA[

konya watashi wa futatsu no nihonngo no hyougen wo oboemashita.<br />私は日本式今夜学習しました<br />oyasuminasai<br />(間) おやすみ, おやすみなさい <br />Yoi yume wo!<br />いい夢見て, おやすみ <br />
<br /><br />Posted at Mon Aug 20 22:37:31 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1636448</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1636448</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 20 22:37:31 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Nihongo ryougen... (4)</title>
      <description><![CDATA[

Maamaa desu...<br />anata wa?<br />Watashi wa tsukareteimasu.<br />Watashi wa jibun no sainou ni jishin wo motteimasu.
<br /><br />Posted at Sun Jun 17 08:18:07 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1534763</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1534763</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 17 08:18:07 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Japanese Expressions (11)</title>
      <description><![CDATA[

Tonight, I learned two Japanese sentences/expressions:<br /><br />Anata no namae wa nan desu ka?<br />Watashi no namae wa JM desu.
<br /><br />Posted at Sun May 27 14:24:00 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1498492</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1498492</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun May 27 14:24:00 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Noisy Neighbor 騒々しい隣人 (19)</title>
      <description><![CDATA[

Have you experienced being disgusted with your neighbor's noise?<br />あなたの隣人の騒音愛想が尽きて経験しましたか ?<br />My neighbor had a party last night and their noise was so loud it made me sleepless.<br />私の隣人は、パーティー最後の夜だったと私は、騒音が不眠にした声だった。<br />It seems that they're having a party almost every night.<br />これは、彼らが党はほぼ毎日、夜があっているようだ。<br />I couldn't bear it anymore so I posted my disappointment on Facebook.<br />私はそれはもう私は失望 Facebook 上で掲載したように耐えられなかった。<br />They are so insensitive. <br />彼らは小文字を区別しないようています。<br />I wish they would realize that they're not the only persons who live in this world!<br />私は彼らはこの世界に住んでいる人は、唯一の人は ' んことを実現したい !
<br /><br />Posted at Sun May 27 10:11:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1498036</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1498036</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun May 27 10:11:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : k to 12 Basic Education Curriculum (17)</title>
      <description><![CDATA[

私は悲しい。 私の記事を書いている 12K についての最後の時間、それは 1 つが理解されているようである。私は私の最高の通訳は、オンラインを使用して試みている。よく、それは教育部の新しいプログラムの国である。 deped 文部科学省に似たような日本にいます。は、過去数年間に、私たちは、唯一の基本的な教育の 10 年の国である。 この時間は、基本的な教育、 deped12 年となる。 基本的な義務教育とは必須です。 1 つは大学や大学の基本的な教育を完了せずに入ります。しかし、このフィリピン人すべてではありませんが、新しいプログラムに賛成している。 市長は、それについて非常に懐疑的だ。 彼は、呪いと悪い言葉教育の長官については、 K12 には、市職員を提唱し始めたときに、と述べた。私は意味を成しているか。 手伝ってください。
<br /><br />Posted at Tue May 22 22:12:35 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1490714</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1490714</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 22 22:12:35 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Felice come un ape (2)</title>
      <description><![CDATA[

Questo non è il mio primo ingresso ma sono contento di essere in lang-8. Non tutti hanno buone possibilità di avere molti amici. Il mio le voci sono sempre corretti anche se non esercitare molto sforzo per ottenere l'attenzione di tutti ma mi sembra che molti membri di Lang-8 apprezzare me o semplicemente come me. A questo punto nel tempo, ho molti amici già acquisita.Mi auguro, posso avere più amici su Lang-8.
<br /><br />Posted at Tue May 22 22:06:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1490707</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1490707</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 22 22:06:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : La vita di una risorsa speaker (7)</title>
      <description><![CDATA[

È così esalta ancor pi di sentire bene i commenti di insegnanti oggi. MI ha dato una lezione di K a 12 di 280 insegnanti. MI è stato dando lezioni per 6 anni ora ed è sempre stato freddo boia.... ad ascoltare e ascoltare buona commenti dal mio pubblico. Uno dei partecipanti era stato colpito con la mia prestazione di oggi. Ho potuto vedere nel suo volto che lei sia così attento alla mia lezione. 
<br /><br />Posted at Tue May 15 13:07:45 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1477815</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1477815</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 13:07:45 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : K12 への私の話 (4)</title>
      <description><![CDATA[

それはそう elating の教師からのよいコメントは、本日、耳にするのです。 私は 12K での講演に 280 教師をしました。 私は今、 6 年間の講演会を与えており、それは常に耳を傾け、自分の聴衆からのコメントを聞くために良い麗しいれ 'S. 参加者は 1 つのように私のパフォーマンスに感銘を受け、今日だった。 私は彼女の顔に彼女は私の講演に心のことを見ることができます。 もちろん、私は常にユーモアの話を聞いて、私は気を奪われ、観客を作ることができるように注入する。
<br /><br />Posted at Tue May 15 13:04:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1477801</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1477801</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 13:04:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : SONO sono sola (1)</title>
      <description><![CDATA[

E' stato due giorni poiché RareJob ha fermato il funzionamento. Il server è stato intercettato dagli hacker per gli stati uniti ed Egitto. Il caso è stato segnalato alle autorità ma l'inattività del sistema continuerà per 7 per 10 giorni. Ho imparato a godere della routine e questo mi ha fatto sentire così triste che non posso insegnare e parlare ai miei studenti. Spero che questo problema sarà risolto presto.
<br /><br />Posted at Tue May 15 12:44:45 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1477763</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1477763</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 12:44:45 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : 私は今それほど孤独です (1)</title>
      <description><![CDATA[

それは 2 日間 rarejob の動作が停止している。 攻撃者は、サーバーで、エジプトから侵入されています。 この場合は、当局に報告されているが、ダウンタイムの 7 〜 10 日間続けます。 私はルーチンを楽しむことを学んだし、それは私が悲しい私は私の学生を教えると話をすることはできないと感じた。 私は、この問題はまもなく修正されることを願っています。
<br /><br />Posted at Tue May 15 12:36:03 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1477748</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1477748</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 12:36:03 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : The Hundred Islands (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Bba10c2c9bdfe9b8ba38921babb7176a6b9473f1" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/bba10c2c9bdfe9b8ba38921babb7176a6b9473f1.JPG" /><br />

Il centinaio di isole che si trova in Alaminos, Pangasinan, Filippine è una delle attrazioni del paese. Si vanta delle sue 123 isole e isolotti che sono per lo più visitato da turisti locali e stranieri. Il mare è limpido e cristallino che i turisti buone opportunità per guardare la ricca coralli che giace nel fondo marino. L'azzurro del cielo è complementare alla vista panoramica che consente al viaggiatore di crogiolarvi al sole. Mi sono divertito a scattare foto. Sono andato anche snorkeling.
<br /><br />Posted at Sat May 12 04:35:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1472188</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1472188</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 04:35:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : The Hundred Islands (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="61eec1aa6e302b32e5ebec260bde83346ea4898c" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/61eec1aa6e302b32e5ebec260bde83346ea4898c.JPG" /><br />

アラミノス、、、フィリピンで発見され、百島は、国の魅力の 1 つです。 それは大抵、ローカル、外国人観光客が訪れていますが、その 123 島と島のを自慢している。 海の明確な水晶の観光客は、海底に横たわっている豊富なサンゴマッチする良い機会を与えています。 紺碧の空は、旅行者は Sun に浴することができ、パノラマビューを補完します。 私は写真を取ることを楽しんだ。 私はシュノーケリングも行った。
<br /><br />Posted at Sat May 12 04:31:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1472182</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1472182</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 04:31:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : My trip (5)</title>
      <description><![CDATA[

Ho preso un 8-day vacanza con i miei colleghi. È stato divertente andare una volta in un mentre. POSSO respirare aria fresca e di pensare a idee migliori. Nella vita, credo, abbiamo bisogno di una pausa per rinfrescarsi.
<br /><br />Posted at Sat May 12 04:21:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1472176</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1472176</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 04:21:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : My Trip (2)</title>
      <description><![CDATA[

私は、 8 日の休日は同僚としました。 それは、一方で一度に楽しみました。 私は新鮮な空気を呼吸し、よりよい考えのことを考えることができます。 生活の中では、と思うが、私たちは、清新にするためには、中断する必要があります。<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat May 12 04:21:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1472175</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1472175</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 04:21:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : 7-day Holiday (2)</title>
      <description><![CDATA[

Hi Lang-8ers! I will be taking a 7-day holiday so I won't probably be able to check your posts. I will be going on a trip with my colleagues starting today. I look forward to seeing you again on the 10th of May. 
<br /><br />Posted at Thu May 03 04:18:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1457004</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1457004</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Thu May 03 04:18:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : I'd be out for a day (2)</title>
      <description><![CDATA[

Ohayo guzaimasu! I won't be here today. I'll be off to my parent's place. Matane!
<br /><br />Posted at Mon Apr 30 21:53:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1452956</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1452956</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 30 21:53:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Grand Family Reunion - Please help me Translate in Japanese (3)</title>
      <description><![CDATA[

It's been a year now since we had our reunion. Coinciding the National Labor Day, we will celebrate the Grand Family Reunion for the second time. This is so exciting because several relatives of ours who come from distant places will be coming over to join us. I have to give the credit to our grandparents for taking the initiative of gathering the flock. It's one of the values which the Filipino people are distinctly identified. It happens only once-in-a-blue moon so I really look forward to it.
<br /><br />Posted at Sun Apr 29 22:38:43 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1451247</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1451247</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 29 22:38:43 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Seconda riunione di famiglia (1)</title>
      <description><![CDATA[

Domani, sarò presente la nostra seconda riunione di famiglia. Mi sento eccitato perché MI si sono riuniti i miei parenti che non ho incontrato per anni. Sarà divertente, ne sono sicuro. N.d.i. ) Questo evento coincide con la celebrazione della Festa Nazionale del Lavoro.
<br /><br />Posted at Sun Apr 29 22:31:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1451244</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1451244</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 29 22:31:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Primera Italiano (1)</title>
      <description><![CDATA[

Questa è la mia prima volta a scrivere in italiano. IO uso il traduttore italiano di inglese on-line. Tuttavia, non posso fare affidamento su di esso. Ci sono momenti in cui la traduzione sembra incomprensibile.
<br /><br />Posted at Sat Apr 28 14:18:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1449183</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1449183</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 28 14:18:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : Self-Introduction (9)</title>
      <description><![CDATA[

Hi, my name is JM. I live in the Philippines. I want to learn the Italian language. Please help me.
<br /><br />Posted at Sat Apr 28 07:44:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1448684</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1448684</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 28 07:44:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : The Planned Trip (5)</title>
      <description><![CDATA[

I would be off from work starting next week. I would be going on a trip with my colleagues in the Northern part of the country. I really am excited. I wish I could bring my pet with me so he could also enjoy (LOL). I think, this is the first time that our boss approved our trip. 
<br /><br />Posted at Sat Apr 28 03:24:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1448456</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1448456</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 28 03:24:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>JM : How I Deal My Students (6)</title>
      <description><![CDATA[

Being an online teacher is not easy, especially if you're dealing with foreign students. First off, you should know them by heart. Which is why, I really make it a point to study their attitudes, lesson preferences, likes and dislikes and interests before I provide them the lessons. Secondly, I need to be patient. Students seem to be boring and it adversely affects my performance. Lastly, I need to study more. There are some students who are really good and simple lessons may bore them to death and so I need to prepare interesting, thought-provoking and challenging activities which are suited to their abilities.<br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 28 03:17:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/404885/journals/1448453</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/404885/journals/1448453</guid>
<dc:creator>JM</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 28 03:17:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

