私のマンゴー.......
せっかく マンゴーを 買った のに、誰が食べられてしまいました。
-------------------------------------------------
特意買的芒果,卻不知被誰吃掉了... =="
ps. せっかく と わざわざ は 何の違いますか? せっかく和わざわざ有什麼不同,要怎麼分辨呢?謝謝~~
-------------------------------------------------
特意買的芒果,卻不知被誰吃掉了... =="
ps. せっかく と わざわざ は 何の違いますか? せっかく和わざわざ有什麼不同,要怎麼分辨呢?謝謝~~
- 17
- 0
- 3
Journals Statistics
| Total | 51 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 宿題--「転職」についてどう思うか (1) |
| ロールプレイカード-0630 (4) |
| 宿題0630 (2) |
| 12時 カーブスへ運動に行きます (2) |
| 四連休は何をしましたか? (1) |
Latest comments
| Jul 01st Elenagnan |
| Jun 30th taku |
| Jun 30th gobliel |
| Jun 13th kin |
| Apr 20th arisa |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - September (1) |
| - June (3) |
| - April (2) |
| - February (2) |
| - January (2) |
| 2010 |
| - December (3) |
| - November (2) |
| - October (4) |
| - September (5) |
| - August (4) |
| - July (1) |
| - June (4) |
| - May (3) |
| - February (1) |
| - January (1) |
| 2009 |
| - December (2) |
| - August (2) |
| - July (5) |
| - May (2) |
| - April (2) |

せっかく マンゴーを 買った のに、誰かに食べられてしまいました。
私なら許しません・・食べた人を。
“せっかく”“わざわざ”ほぼ同じように使えると思います。
せっかく マンゴーを 買った のに、誰かに食べられてしまいました。
せっかく と わざわざ は 何が違いますか?→ 「せっかく」の方は「せっかく~したのに~(残念ながら)だった」というように、後ろにネガティブなことがきますが、「わざわざ」の方は後ろにネガティブなことが来るとは限らないと思います。例:○わざわざ来ていただいてありがとうございます。(×せっかく来ていただいてありがとうございます)
せっかく マンゴーを 買った のに、誰がかに食べられてしまいました。
せっかく と わざわざ は 何のが違いますか?または、「何の(どんな)違いがありますか?」
例えば、「わざわざマンゴーを買ったのに、誰かに食べられてしまいました。」
と言った場合、あなたがマンゴーを買うことに大変な労力や出費を支払ったように聞こえます。
「マンゴーを買うのに100kmも離れたお店に行ってきた」
とか
「マンゴーが高価で、一個1万円もした」
とか
大げさな例ですが、そういう「コストの大きさ」を「わざわざ」ということで感じさせます。