<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : taku's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/40536/journals/rss</link>
    <description>taku's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 12:56:21 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 12:56:21 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>taku : 宿題--「転職」についてどう思うか (0)</title>
      <description><![CDATA[

大学を出て、いろいろな会社で働きなら、いろいろな技術が学び出来て、<br />仕事中は達成感がないなら、転職もいいよ…　と思いました。<br />でも、年はだんだん増えていて、もし職場には満足しないで、<br />職場を探すことは難しいと思って、転職は反対です。<br /><br />-------------------------------------------<br />剛出社會時，想著在不同的公司能學到不同的東西，<br />如果在工作上無法得到成就感，就會馬上尋找下一份工作，<br />但隨著年紀的增長，即使是在工作上有不如意，<br />也會因為擔心找不到工作，而勉強留在目前的職務上。
<br /><br />Posted at Thu Sep 22 07:19:39 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/1108273</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/1108273</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 22 07:19:39 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : ロールプレイカード-0630 (3)</title>
      <description><![CDATA[

状況　（研修生の馬さんに本を借りていましたが、昨日寮でお茶をこぼして、その本を汚してしまいました。）ー＞状況を説明して、丁寧に謝ってください。<br /><br />状況　（会社の山口さんから「借りていた本を汚してしまった」と言われました。）－＞山口さんの話を聞いてください。　－＞何か理由を言って、気にしなくてもいいといってください。<br /><br />===============================================================<br /><br />山口:すみません、昨夜　あなたに借りていた本を読みながら、お茶を飲んで、お茶をこぼして、本を汚してしまって……、本当にすみませんでした。<br />馬:そうか、自分買ったんだから、大丈夫よ。<br />山口:おそれいりますが、明日本屋へ行って、新しい本を買って返ります。<br />馬:いいよ、この本読みましたから…..結構です。<br />山口:どうもすみませんでした。晩御飯を私におごります。<br />馬:いいよ、悪いね。
<br /><br />Posted at Thu Jun 30 09:30:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/993446</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/993446</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 30 09:30:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 宿題0630 (1)</title>
      <description><![CDATA[

1.友達と恋人とけんかをした時、あなたは自分からすぐ謝るほうですか。<br /><br />A:場合によって違います。自分の間違いだったら、自分からすぐ謝るです。<br /><br />2.「こんな時だったら、必ず自分から謝る」という場合を三つ考えてください。<br />A：<br />（1)誰と約束したが、突然用事があったら、自分から謝るです。 <br />(2)寝坊したら、会社に遅れちゃった。<br />(3)食事の時、財布を忘れちゃった。<br /><br />(4)寝過ごしてだから遅刻しまいました   <br />(5)体の調子が悪いので旅行に行けなくなってしまいました<br />(6)田舎の両親来てから、今夜は映画を見に行けなくなってしまいました<br />
<br /><br />Posted at Thu Jun 30 07:54:29 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/993353</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/993353</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 30 07:54:29 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 12時 カーブスへ運動に行きます (1)</title>
      <description><![CDATA[

12時 カーブスへ運動に行きます<br /><br />我要表達的是，等會(12點左右)要去カーブス運動，<br />可以幫我修正一下嗎?謝謝 ^^
<br /><br />Posted at Mon Jun 13 03:54:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/969376</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/969376</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 13 03:54:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 四連休は何をしましたか？ (0)</title>
      <description><![CDATA[

4/2から4／5まで四連休がありました。<br />私は花蓮へ二泊三日で遊びに行きました。<br />台北から花蓮まで電車で大体3時間頃をかかります。<br />太魯閣国立公園と七星潭と松園別館と慶休院と鯉魚潭と知卡宣へ行きました。<br />太魯閣国立公園はとても広いです。でも布洛湾と砂卡礑歩道だけに行きました。<br />太魯閣国立公園ではときとき落石事故があります。<br />だから安全のためにヘルメットをかぶったほうがいいです。<br />布洛湾は12年前に行ったことがあります。昔は何もありませんでした。<br />昔と比べて、とてもきれいになりました。<br />砂卡礑歩道からは大理石峡谷が見えます。とてもすごいです。<br />松園別館と慶休院は日本式の建物です。<br />松園別館は日本軍の「兵事部」事務所として1942-1943年に<br />建設されました。慶休院は神社です。<br />七星潭と鯉魚潭の名前は「.....潭」ですが、七星潭は太平洋につながる海岸です。<br />鯉魚潭は湖です。二つとも景色がきれいです。<br />知卡宣と言うのは公園です。ここはとても大きいです。<br />ここのトイレの建物は特別です。緑が多いです。<br /><br />花蓮の時、気持ちがリラックスしました。今度連休があったら、また花蓮に行きたいです。
<br /><br />Posted at Wed Apr 20 08:11:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/895905</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/895905</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 20 08:11:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : ～しなければならない？～ほうがいい？ (1)</title>
      <description><![CDATA[

請問~~太魯閣有戴安全帽的建議，但好像沒有罰則，那麼在說明時，<br />用ヘルメットを被らなければ ならない？<br />是用ヘルメットをかぶったほうがいい?比較好呢??
<br /><br />Posted at Wed Apr 06 03:38:06 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/876170</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/876170</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 06 03:38:06 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 助詞の練習---裸の王様 (0)</title>
      <description><![CDATA[

裸の王様<br /><br />むかしむかし、ある小さな村○1（に）とてもおしゃれな王様○2（が）いました。この王様○3（は）毎日、毎日、新しいセーター○a[(や)．も．と]ズボン○b[も．(や)．し]靴を身につけ、村中の人達○c[(を)．が．は]羨しがらせていました。そして、自分が世界○d[(で)．に．の]一番おしゃれだ○4（と）言いふらすのでした。<br /><br />ある日、二人 ○e[(の)．×．が]仕立屋○5（が）王様の所○f[(に)．で．は]やってきて、「私達は世界で一番腕のいい仕立屋です！」と王様に言いました。そう聞いた王様は、「わしは世界で一番、おしゃれなのだ。ぜひ、このわし○6（に）似合う、世界一、きれいな洋服を作ってくれ。お金はいくら○g[も．(でも)．か]払うから。」○7（と）仕立屋○8（に）頼みました。仕立屋は「私達の作る服は、誰○9（に）でも見えるという物ではありません。本当のおしゃれ○10（が）分かる人に○h[だけ．(しか)．は]見えないのです。王様、大丈夫でしょうね！」○11（と）答えました。でも、本当は、この人たちは洋服○12（が）作れないのです。実は、この仕立屋はねずみだったです。そうとは知らない王様は、「このわし○i[(に)．は．を]分からないおしゃれ○j[とか．(なんか)．や]ある、○k[(ものか)．もんだ．からし]。今すぐ、洋服を作ってくれ。」○13（と）、命令しました。<br /><br />ねずみの仕立屋は、早速、王様○14（に）針と糸をもらい、毎日、王様の「洋服作り」○l[(に)．で．を]励むことになりました。王様○m[は．(が)．の]洋服を身に来ると、「素晴らしいでしょう、だくさんきれいな色○n[(が)．は．の]あって！」とねずみ達と言うのでした。でも王様には、何○o[か．(も)．が]見えませんでした！自分は本当のおしゃれ○p[(が)．を．に]分からないのだろうか○15（と）不安になりました。けれども、そんなこと○q[(を)．が．は]この仕立屋○16（に）知られてはいけないと思い、「ああ、とってもきれいな服だ○r[(ぞ)．わ．わね]。」と答えるのでした。<br /><br />そうして、一週間が過ぎました。ねずみの仕立屋は、「王様、やっと洋服○17（は）出来ました。どうぞ、今すぐ、お召し○18(に)なってください。」と、とても誇らしげに、王様に言いました。<br /><br />「とってもよくお似合いですよ！」<br />「色とりどりで、なんと素晴らしい洋服でしょう！」<br />「本当におしゃれ○s [(が)．は．を]分かる人に○t [は．だけ．(しか)]見えないんです。」<br /><br />王様は王様で、おしゃれ者としての誇り○u[(に)．を．は]傷を付けられては大変○19（な）ばかりに、「ああ、素晴らしい○v[わね．(ぞ)．のよ]！本当にきれいだぞ」と何度○20（も）答えるのでした。でも、本当は、王様は、裸だったのです。<br /><br />この日、村○21（に）はパレード○22（が）あり、王様は、その一番前○23（に）歩くこと○24（を）しました。「このきれいな服をよく見るがいい。」と言いたそうに、胸を張って歩く王様を見て、村人達は「とてもきれいなお召し物ですね。」と口を揃えて王様に言いました。王様の気分を損ねてはいけないからです。すると、突然、そこ25（の）小さな子供○26（が）やって来て、「どうして王様は、裸○w[なの．なんだ．(だよ)]？」と聞きました。それを耳○27（に）した大人達は、その子供の耳もとで「もう一度言ってごらん。」と静かに言いました。子供は、今度は、大きな声○28（で）、「裸だよ、王様は！」と言いました。そして、みんなが見ると、やはり王様は本当に裸でした。みんな、大声で笑いこけました。王様も、やっと気○29（に）つきました。ねずみの嘘を信じて、こんな事になってしまったこと○x[に．(は)．を]でも、王様は、どうすること○y[が．（も）．は]できません。パレード○30（が）終わる○z[まで．(までに)．と]裸のままで歩き続けなければならなのでした。<br />
<br /><br />Posted at Thu Feb 24 07:49:55 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/823620</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/823620</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 24 07:49:55 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 牛肉の赤ワイン煮るを作り方 (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="1237230f4b7b87df840320faa2edf40197058832" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1237230f4b7b87df840320faa2edf40197058832.jpg" /><br />

材料（４人分）-----------------------------------<br /><br />牛肉　　　　　　600g(2.5~3cm 切ります)<br />トマト　　　　　　 1個(みじん切り)<br />玉ねぎ　　　　　 1個(せん切り)<br />にんじん　　　　　1本(いちょうきり)<br />ベーコン　　　　　4枚(1枚を4等分)<br />チキンコンソメ　　　半分<br />小麦粉　　　　　 適量<br />水　　　　　　　300cc<br />赤ワイン　　　　 300cc<br /><br /><br />道具--------------------------------------------<br /><br />フライパン<br />鍋<br />オーブン<br /><br /><br />作り方-------------------------------------------<br />まず牛肉と野菜を切ります。<br />牛肉はフライパンで表面に焼き色が付くまで焼いてから、皿に移します。<br />ベーコンはフライパンで油が出るまで炒めて、玉ねぎを入れます。<br />そのまま30分ぐらい炒めます。にんじんとトマトを入れて、5分ぐらい炒めます。<br /><br />それから炒めた野菜と水と赤ワイとチキンコンソメを鍋に入れて、弱火で10分ぐらい煮ます。<br />その後は牛肉を入れて、小麦粉は少し牛肉の上に散らします。<br /><br />最後165℃に温めたオーブンに入れて、3時間焼きます。出来上がります。<br /><br /><br />食べ方-------------------------------------------<br /><br />じゃがいもとかオムレツとかご飯とか、一緒に食べます。<br /><br /><br />私のブログに写真がありました---　http://sofialintw.pixnet.net/blog/post/27054282<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Feb 17 08:05:59 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/813635</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/813635</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 17 08:05:59 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : What would you want for lunch (0)</title>
      <description><![CDATA[

What would you want for lunch?<br /><br />whatever's fine. <br />anything's fine.<br />okay for me.<br />up to you.<br /><br />----------------------------------------------<br /><br />常常跟同事問「中午要吃什麼?」<br />回答「都可以....」<br /><br />上面的英文對嗎??<br /><br />----------------------------------------------<br />「昼ごはんは 何を食べたいか？」というのは英語で何といいますか？<br /><br />「何でもいい」というのは英語で何といいますか？<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 26 05:49:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/781885</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/781885</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 26 05:49:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 餃子の作り方 (0)</title>
      <description><![CDATA[

まず　ボールに小麦粉と塩を入れて、お湯をしこしずつ加えながらはしで手早くさっと混ぜます。それから手でよくこねて、大体5、6分ぐらい。耳たぶよりちょっと固くなるまで、生地が出来ます。きじの表面が乾かないように、ぬれた布きんを掛けて、30分ぐらいそのまましときます。<br /><br />次は具を準備します。野菜を洗って、白菜と長ねぎをみじん切ります。それから野菜をぎゅっと絞って、ボールの中でシンチとよく混ぜ合わせます。その後調味料で味付けします。<br /><br />後は皮を作る。めんぼうで生地を薄く伸ばして、皮が出来ます。それから皮に具を載せて、具を皮で包み込みます。<br /><br />最後に　鍋に水を入れて、沸騰します。それから餃子を入れて、餃子が浮き上がるまでゆでます。これで出来上がりです。
<br /><br />Posted at Thu Jan 20 10:00:04 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/773541</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/773541</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 20 10:00:04 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 宿題----行き方を聞く (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="0948611405511a09e7fbb698de1272f82e1f6769" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0948611405511a09e7fbb698de1272f82e1f6769.jpg" /><br />

その地図を見て、会話を作ってください。<br />(A:駅の改札を出たところにいる。Bに電話して、本社への行き方を聞く。)<br />(B:本社にいる。Aに本社への行き方を説明する。）<br /><br />-----------------------------------------------------------------------------<br /><br />B:おはようございます。大山自動車でございます。<br />A:大原オフィスのAです。今上野駅の改札口にいるんですが、本社へ行く道を分からないんが.....<br />B：ええ、今上野駅にいますか。<br />A:はい。<br />B：ええと、駅を出って、まっすぐに行くと、交差点があります。<br />A:ええ。<br />B：その交差点を右を曲がって、少し行くと、橋があります。<br />A:橋ですね。<br />B:ええ、その橋を渡って、しばらく行くと、交差点もうあります。<br />A:交差点もうありますね。<br />B:はい、その交差点を渡って、左側の角に本社が見えます。<br />A:左側の角ですね。<br />B:はい。<br />A:分かりました。どうもありがとうございました。
<br /><br />Posted at Thu Dec 16 09:33:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/730587</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/730587</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 16 09:33:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 会話を作る (0)</title>
      <description><![CDATA[

Q:あなたは先生です。学生にレポートを早く出してもらいたいです。<br /><br />A:<br />先生：李さん、昨日のレポート何で今もうもらいませんか？<br />李さん：先生、すみません、風邪を引いて調子が悪くかったんです、書かないまま寝ました。<br />先生：そう、風邪かな？でも、クラスもうレポートをもらいました。あなただけもらわないですけど.....<br />李さん：ほんとう すみません。できれば明日の午前絶対差し上げます。<br />先生：明日？だめですよ。放課後前にもらわなければならないよ。<br />李さん：はい、存知します。<br /><br />-------------------------------------------------------------<br />題目:你是老師，希望學生早點交報告。<br /><br />回答：<br />老師:李，昨天的報告為何到現在還沒交?<br />李:老師，對不起，因為感冒身體不舒服，所以昨天沒寫就睡了。<br />老師:感冒呀??但是班上的同學都交了，只剩你一個人還沒交.....<br />李:真的很抱歉，可以的話，明天中午前我一定會交出來的。<br />老師:明天?不行不行，放學前一定要交上來!<br />李:我知道了。<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Dec 09 08:31:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/722590</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/722590</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 09 08:31:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 楽しい　 (0)</title>
      <description><![CDATA[

楽しい　期待<br /><br />日曜日 元町というレストランへカレーライスを食べること　楽しいです。<br /><br />期待星期日的元町咖哩!
<br /><br />Posted at Thu Dec 02 05:55:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/714100</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/714100</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 02 05:55:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 宿題ー「として～」 (1)</title>
      <description><![CDATA[

1.NTCは有名である(電気製品のメーカー）<br />-＞NTCは電気製品のメーカーとして有名である。<br /><br />2.ここで検査に合格した物は輸出される。（製品）<br />-＞ここで検査に合格した物は製品として輸出される。<br /><br />3.昨日李さんの送別会に出席した。（会社の代表）<br />-＞昨日会社の代表として李さんの送別会に出席した。<br /><br />4.李さんは3年前にも日本へ来たことがある(研修生）<br />-＞李さんは研修生として3年前にも日本へ来たことがある。<br /><br />5.まだ使える物を捨てるのはやめた方がいい。（ごみ）<br />-＞まだ使える物を捨てるのはごみとしてやめた方がいい。<br /><br />6.このチラシの文はあまり役に立っていない。(宣伝文）<br />-＞このチラシの文は 宣伝文として あまり役に立っていない。
<br /><br />Posted at Thu Nov 25 08:49:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/706222</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/706222</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 25 08:49:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : My perfect day (0)</title>
      <description><![CDATA[

If I could have a perfect day, then I would get up around 11:00 in the morning.<br />After I got up, I would eat brunch. Then I would sun bathe at the park and play <br />some sports. After my dinner, I would wathc TV and get online, then get my beauty <br />sleep at ninght.
<br /><br />Posted at Tue Nov 16 04:33:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/695222</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/695222</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 16 04:33:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 英語の勉強します--01 (0)</title>
      <description><![CDATA[

10/12是第二堂英文課，課文覺得蠻難的，<br />今天上課時，老師要玩瞎拼ABC的遊戲，請大家幫我~~謝謝!<br /><br />average  [ˋævərɪdʒ]  n. 平均<br />-->balance，I have four apples. I give one people 2 and anther people 2.<br /><br />boring  [ˋborɪŋ]   adj. 令人生厭的; 乏味的...<br />-->a person everyday only work, no hobby.<br /><br />creative  [krɪˋetɪv]   adj. 創造的; 創造性的; 有創造力(或想像力)的<br />-->have many spcial ideas.<br /><br />friendly   [ˋfrɛndlɪ]   adj. 友好的, 親切的[(+to/towards.<br />-->a person is so kindly<br /><br />good-looking<br />-->a man he is handsome<br /><br />athletic  [æθˋlɛtɪk]  adj.  運動的, 體育的; 運動員的, 體育家的<br />-->a person he like sport.<br /><br />nerdy   adj. 宅男<br />-->a man he everday only at home.<br /><br />serious   [ˋsɪrɪəs]   adj.  嚴重的; 危急的; 令人擔心的<br />--->somepeople will worry about<br /><br />old-fashioned     [ˋoldˋfæʃənd]   adj.  舊式的, 過時的<br />-->people's dress is many years ago.<br /><br />independent     [͵ɪndɪˋpɛndənt]   adj.  獨立的, 自治的, 自主的<br />-->you can do anything by yourself ,don't another's help.<br /><br />adventurous   [ədˋvɛntʃərəs]  adj.  愛冒險的; 大膽的<br />-->a person likes dangerous things, like go-cart...      <br /><br />plain   [plen]     adj. 1.簡樸的; 樸素的; 不攙雜的, 2.清楚的; 明白的; 平易的<br />-->easy, clear<br /><br />ordinary   [ˋɔrdn͵ɛrɪ]   adj.  通常的, 平常的<br />-->usually, popular<br /><br />intelligent   [ɪnˋtɛlədʒənt]    adj. 有才智的; 聰明的; 明智的; 有理性的<br />-->so smart<br /><br />beautiful<br />-->a girl is very pretty
<br /><br />Posted at Tue Oct 19 07:26:09 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/662252</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/662252</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 19 07:26:09 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : N3の質問 (4)</title>
      <description><![CDATA[

あの学生は日本語が----　----　--＊--　----　みたい。<br />(1)明るくなった　(2)ように　(3)なってから　(4)わかる<br /><br />正しい答えは何番ですか？文句は何の意味ですか？<br />正確答案要怎麼排列?句子的意思是什麼?可以用中文幫我解釋一下嗎?謝謝!
<br /><br />Posted at Sun Oct 17 09:41:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/659871</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/659871</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 17 09:41:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 動詞を変わること　とても難しいです (0)</title>
      <description><![CDATA[

動詞の変化、自動詞と他動詞の分辨(日本語を分かりません) 私の頭がめちゃくちゃ痛いです
<br /><br />Posted at Sun Oct 17 07:16:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/659742</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/659742</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 17 07:16:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : MSNに日本語で話を練習しましょう 10/15 (0)</title>
      <description><![CDATA[

今日は　リーサーちゃんと　MSNに日本語で話を練習することにします。<br />でも　話の内容は 正しいかどうか わかりません。<br /><br /><br />10/15~~<br /><br /><br />たく:　　  私たち　今から　日本語でMSNを話して練習します <br />リーサー:  私の日本語をもうほとんど忘れてしまった。 <br />たく:  　　だから　一緒に練習しましょう。だんだん　上手になっています。<br />リーサー:　私のブログです。 新文章を書きしまいました。 <br />たく: 　　 でも　私は　あなたに　烤箱をあげること　ですか？ <br />リーサー:  写真を撮らないです。来週に書きます。 <br />リーサー:  http://www.wretch.cc/blog/Cecillia/18777445　　<br />このブログ　また　LEKUEで料理を作りますね。 <br />たく:     おいしそう <br />たく:     你用的肉片是什麼? 超市的? <br />リーサー:  頂好を買いましたの肉です。 <br />たく:     すみません、日本語を使うことが　忘れます <br />たく:     了解、 昼休み　頂好に　肉を買い行きます <br />リーサー: 元は肉ジャガを作りたいです。でも、、、 <br />たく:     ジャガ　と言うのは　何意味ですか <br />リーサー:  馬鈴薯燉肉です。 <br />たく:      はい、わかりました <br />リーサー:  焼肉の肉チップをかいます。 <br />リーサー:  じゃがいも <br />たく:      チップ？ <br />リーサー:  肉片です。 <br />たく:      ジャガ　＝じゃがいも　？ <br />リーサー:  そうです。 <br />たく:     そう、了解 <br />リーサー:  おもしろいです。 <br />たく:      同じの感想と思います<br />-------------------------------------------------------------------<br /><br />リーサー:  今日　コーヒ　二杯を　飲みました。<br />たく:      私も一杯　飲みたい。昼ごはんの料理は失敗して まずかった<br />リーサー:  なんで？調味料の使う間違えってですか。－＞変な感じ<br />たく:      半分のご飯を作ることは難しい、最初　沒熟(不會)...、<br />         水もう少しを付けて、でも水は　付け過ぎました。<br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 15 06:31:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/657660</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/657660</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 15 06:31:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 英語の授業 (0)</title>
      <description><![CDATA[

今日 英語の 授業を 始めました、とても 緊張だった。<br />私は 十年頃 英語の勉強を していません。<br />英語は とても 下手です。<br />英語は だんだん 上手になりたい。<br /><br />-----------------------------------------------<br /><br />今天開始上英文課了，超級緊張的。<br />我已經10年左右沒有讀英文了。<br />我的英文非常破，希望能慢慢的變厲害!!<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Sep 28 15:17:53 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/638234</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/638234</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 28 15:17:53 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : きらきら星 (1)</title>
      <description><![CDATA[

昨日 日本語の授業時 きらきら星と言う 歌を学びました。<br />台湾では同じ歌もあって 小星星と言います。<br /><br />台湾ではこのタイプの歌は兒歌と言います。日本では何のと言いますか？<br /><br />きらきら星<br />きらきら光る　　　お空の星よ<br />まばたきしては　　みんなを見てる　<br />きらきら光る　　　お空の星よ<br /><br />小星星<br />一閃一閃亮晶晶　滿天都是小星星<br />掛在天上放光明　好像一個小眼睛<br />一閃一閃亮晶晶　滿天都是小星星<br /><br />----------------------------------------------------------------<br />昨天日文課時，學了一首叫きらきら星的歌，<br />在台灣也有同樣的歌，叫作小星星。<br />在台灣這一類型的歌稱為兒歌，在日本是怎麼稱呼呢?<br /><br /><br />きらきら星   (日文歌)<br />きらきら光る　　　お空の星よ<br />まばたきしては　　みんなを見てる　<br />きらきら光る　　　お空の星よ<br /><br />小星星     (中文兒歌)   <br />一閃一閃亮晶晶　滿天都是小星星<br />掛在天上放光明　好像一個小眼睛<br />一閃一閃亮晶晶　滿天都是小星星
<br /><br />Posted at Thu Sep 23 22:38:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/632413</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/632413</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 23 22:38:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 宿題－－ペンパル募集の手紙 (2)</title>
      <description><![CDATA[

私はたくと申します。台湾人です。現在は工事の会社で会社員です。<br />日本語は３年くらい勉強しています。でも日本語の話は下手です。<br />来週から英語も学びます。日本語と英語の話は上手になりたいです。<br />日本のドラマを見ることとか、野球ゲームを見ることに興味があります。<br />できれば外国の方と文通をしたいと思います。<br />英語か日本語のお手紙をお待ちしています。
<br /><br />Posted at Thu Sep 16 08:15:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/623909</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/623909</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 16 08:15:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 0914 質問 (0)</title>
      <description><![CDATA[

1.雷の動詞はどちらですか？　　請問打雷要用哪個動詞?<br /><br />2.人気があるハイヒール      流行的高跟鞋，可以這樣寫嗎??<br /><br />以上、直して下さい。
<br /><br />Posted at Tue Sep 14 06:46:47 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/621499</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/621499</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 14 06:46:47 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 自身の出生地を紹介します (2)</title>
      <description><![CDATA[

　私は台北県の南にある小さな町、鶯歌鎮で生まれました。父はその隣の大溪鎮出身です。<br />父は若い時、鶯歌で仕事をしていました。その時、母に出会いました。でも、母は鶯歌の人<br />ではありません。母は台北市出身です。台北市は台湾の首都です。<br />　鶯歌は『陶都』と呼ばれる。子供の時、陶器の工場は多かったです。２０年前から陶器<br />の工場がどんどん減っています。今の鶯歌は観光を発展しています。鶯歌陶瓷博物館とか陶瓷<br />老街とかは有名な所です。休み日の時、観光客は多いです。<br /><br />------------------------------------------------------------------<br /><br />   我出生在台北縣南邊的小鎮-鶯歌。父親是隔壁大溪鎮人。父親年輕時在鶯歌工作，那<br />個時候遇見了母親。但是母親不是鶯歌人。母親是台北人，台北市是台灣的首都。<br />   鶯歌被稱為陶瓷之都。小的時候，有很多的陶瓷工廠。20年前開始，陶瓷工廠漸漸的<br />減少了。現在的鶯歌以發展觀光為主。有鶯歌陶瓷博物館、陶瓷老街等有名的地方。假日<br />時有很多觀光客。<br /><br />-------------------------------------------------------------------<br /><br /><br />最後想加一句"歡迎大家來鶯歌玩"，要怎麼寫呢?謝謝!!
<br /><br />Posted at Thu Sep 09 05:45:45 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/615799</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/615799</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 09 05:45:45 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 断りの手紙 (0)</title>
      <description><![CDATA[

　林さん、お手紙どうもありがとうございました。<br />　こちらでも暑い日が続いていますが、私の方は新婚生<br />活にも慣れて、お蔭様で毎日元気に過ごしております。<br /><br />　さて、夏休みのことですが、あいにくその期間は主人<br />と軽井沢に行くことを立てていました。本当に残念ですが<br />、今回は一緒に旅行することができません。せっかく誘っ<br />ていただいたのに、申し訳ありません。<br /><br />　でも、軽井沢へ行く後の一週間に、東京の実家へ帰る<br />予定かありますので、その時にお会いできたらと思ってお<br />ります。予定がはっきり決まりましたら、ご連絡いたします。<br /><br />　では、ご家族の皆様にもよろしくお伝えください。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　2001年6月21日<br />                                  李采靜<br />------------------------------------------------<br />　林、謝謝你的來信。<br />　這裡也是一直很炎熱。新婚生活習慣了，託你的福每<br />天都很有朝氣。<br />　關於暑假的事，不巧那個期間我跟先生已經安排去軽<br />井沢了。真的非常遺憾，這次不能一起去旅行。你特地<br />邀約真的感到抱歉。<br />　但是，軽井沢回來後一個星期左右，我會東京的娘家<br />，那個時間應該能碰個面，明確的決定後再跟你連絡。<br />　也請代我向你的家人問好。<br /><br /> 　                       2001年6月21日<br />                                李采靜  <br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 26 07:54:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/600508</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/600508</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 26 07:54:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 誘いの手紙 (1)</title>
      <description><![CDATA[

　李さん、暑い日が続いていますが、お変わりありませんか。<br />　こちらは家族全員、元気に過ごしています。広島での新婚生<br />活はいかがですか。慣れたでしょうね。<br />　さて、もうすぐ夏休みですが、夏休みの予定はもう決まりまし<br />たか。8/18から8/23まで、家族と沖縄へ遊びに行くことにしたんです。もしよろしかっ<br />たら、ご主人と一緒に遊びにいらっしゃいませんか。両親も李さん<br />にとても会いたがっています。<br />　では、お返事を待ちしています。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　   2010年6月15日<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　   　林蘇非<br /><br /><br />------------------------------------------------------<br />  李，炎熱的天氣一直持續著，你一切都好嗎?我的家人都很有<br />活力。在廣島的新婚生活如何呢?都習慣了吧。<br />  對了，暑假就快到了，你有什麼計畫嗎?8/18-8/23、我計<br />畫跟家人一起去沖繩旅行。如果可以的話，你跟你老公要不要<br />跟我們一起去玩呢？我的父母親也一直很想見你。<br />　那麼，我就等你的回信囉。<br /><br /><br />                                2010年6月15日<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　   　林蘇非                                
<br /><br />Posted at Thu Aug 26 05:55:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/600422</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/600422</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 26 05:55:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 私のマンゴー....... (0)</title>
      <description><![CDATA[

せっかく マンゴーを 買った のに、誰が食べられてしまいました。<br /><br />-------------------------------------------------<br />特意買的芒果，卻不知被誰吃掉了... =="<br /><br />ps.　せっかく と わざわざ は 何の違いますか？  せっかく和わざわざ有什麼不同，要怎麼分辨呢?謝謝~~
<br /><br />Posted at Fri Aug 13 08:02:06 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/586086</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/586086</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 13 08:02:06 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 会話－野球の試合に誘う (0)</title>
      <description><![CDATA[

たく ：信君、野球は好きだったよね。<br />信君：ええ､大好きです。<br />たく ：私は統一獅のチームを好きですが、信君は？<br />信君：わあ、うれしいなあ、私も。<br />たく ：野球のチケットを２枚もらうんだけど、一緒にどうかなと思って...<br />信君：いいね、でも　試合は何曜日ですか。<br />たく ：今週の金曜日と土曜日の午後２時半に新莊棒球場で統一獅の試合があるんけど、<br />　　　信君は何の時間がいいですか。<br />信君：うん、金曜日は仕事かあるんですが、土曜日はいいね。<br />たく ：じゃ、土曜日の午後２時半に新莊棒球場の２番目入り口で会おうか。<br />信君：新莊棒球場の２番目入り口ですね、分かりました。<br />たく ：じゃ、土曜日一緒に統一獅を応援していますよ。<br /><br />---------------------------------------------------------------------------<br />たく ：信君，記得你喜歡棒球吧?<br />信君：嗯，很喜歡!<br />たく ：我支持的球隊是統一獅，信君呢?<br />信君：哇~~好開心喔，我也是耶!<br />たく ：我剛好拿到2張球賽的門票，想約你一起去看...<br />信君：好呀，但是比賽是什麼時候呀?<br />たく ：這星期五和星期六的下午2點半在新莊棒球場都有統一獅的比賽，<br />     信君那一個時間方便呢?<br />信君：嗯...星期五要上班，星期六沒問題。<br />たく ：那星期六下午2點半在新莊棒球場的第二入口見面?<br />信君：新莊棒球場的第二入口呀，我知道了。<br />たく ：星期六一起為統一獅加油吧!!<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Aug 10 05:34:15 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/582522</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/582522</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 10 05:34:15 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 宿題－読もうの練習 (2)</title>
      <description><![CDATA[

例のように助詞に気をつけて、(　　)の分を変えてください。<br />例：札幌は寒いでしょうね。(札幌／もう雪が降っている)<br />A：......ええ、『札幌ではもう雪がが降っていますよ。』<br /><br />１)　来週、軽井沢へ行くんですよ。(軽井沢／どのくらいいいるんですか)<br />A：.....へえ、いいですね。『軽井沢にはどのくらいいいるんですか。』<br /><br />２)　来週、京都へ行くんですよ。(京都／来週から大きなお祭りが始まるよ)<br />A：.....へえ、そう。『京都では来週から大きなお祭りが始まるよ』<br /><br />３)　先週、鈴木先生に会いました。(鈴木先生／学生時代、随分お世話になりました)<br />A：....へえ、そうですか。『鈴木先生では学生時代、随分お世話になりました。』<br /><br />４)　長野に友達がいるんですよ。(長野／９８年に冬のオリンプックがあったんですよ)<br />A：....へえ、そう。『長野では９８年に冬のオリンプックがあったんですよ。』<br /><br />以上<br /><br />今回の宿題は何の意味がわかりません、答えが正解かどうかわらりません。<br /><br />----------------------------------------------------------------------------------------------------<br />這是本周的作業，題目在問什麼不是很清楚，所以答案對不對也很懷疑...『    』裡面的是我的答案，等老師解答囉，若有朋友知道這題的，也請解釋一下，謝謝
<br /><br />Posted at Thu Jul 01 08:59:00 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/539930</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/539930</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 01 08:59:00 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>taku : 雨 (1)</title>
      <description><![CDATA[

最近　午後　雨が大きくて降った。<br />雨が降ったら、空気がきれいなし、風が涼しくて吹いて、とてもいいね～<br /><br />-----------------------------------------------------------------------------------------------------<br /><br />最近的午後總是下著大雨，<br />下完雨後，空氣變的乾淨、風也涼涼吹著，真舒服~~<br />　
<br /><br />Posted at Mon Jun 28 03:18:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/40536/journals/536239</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/40536/journals/536239</guid>
<dc:creator>taku</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 28 03:18:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

