NOTHING’S GONA STOP US NOW

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 小麦's latest journal entries Jan 24th 2010 22:23
古い歌だけど、大好き。
英語から日本語へ…どっちもまだ上手じゃないから、
翻訳したとき頭が痛くなっちゃった^^
素敵な歌だから、みなさんも聞いてみませんか~
http://www.google.cn/music/search?q=nothing+gonna+stop+us

Lookin' in your eyes I see a paradise.
君の目を見つめたら、そこには幸せが見える。
This world that I've found is too good to be true
やっと見つけたその世界はまんまり美しくて、幻だと思いがちだ。
Standin' here beside you, want so much to give you
君のそばにいたら、なんかもっとあげようと思うようになった。
This love in my heart that I'm feelin' for you
君に対してのこの愛は私の心にある。それも君に対しての感じなのよ。
Let 'em say we're crazy, I don't care about that
人に「とてつもない」といわれても構わない。
Put your hand in my hand, baby, don't ever look back
手を私の手に乗せて、後ろを見ないで
Let the world around us just fall apart
周りの世界が崩れてもほうっておいてよ
Baby, we can make it if we're heart-to-heart
心で歩んでいけばなんでもできる。
And we can build this dream together
この世界を君と一緒に作ることができる。
Standing strong forever
じっと動かないでここにいる
Nothing's gonna stop us now
私たちを食い止められることはない。
And if this world runs out of lovers
たとえこの世界にお互いに愛してる人がいないとしても
We'll still have each other  
せめて君がそばにいる
I'm so glad I found you, I'm not gonna lose you
君を見つけたのは嬉しかった。君をなくすのは嫌だ。
Whatever it takes, I will stay here with you
どんな代償を払っても、いつまでも君と一緒にいる。
Take you to the good times, see you through the bad times
君とともに幸せな日々を送る。辛い時、ずっと見守ってあげる。
Whatever it takes is what I'm gonna do
どんな代償を払っても、最後まで頑張る
Let 'em say we're crazy, what do they know?  
人に「とてつもない」といわれてもほうっておくよ。その人達にはわかってもらえない。
Put your arms around me, baby, don't ever let go
抱きしめて、わたしからはなさないで
Jan 24th 2010 22:54 小猫釣魚

  • やっと見つけたその世界はまんまり美しくて、幻だと思いがちだ。
  • やっと見つけたその世界はんまり美しくて、幻だと思いがちだ。

 

  • それも君に対しての感じなのよ。
  • それも君に対しての感じさ。 *男性の詩とすると「よ」ではなく「さ」になります。

 

  • 周りの世界が崩れてもほうっておいてよ
  • 周りの世界が崩れてもほうっておいて

 

  • せめて君がそばにいる
  • そう、君がそばにいる。

 

  • 君をなくすのは嫌だ。
  • 君を失うのは嫌だ。

 

  • 人に「とてつもない」といわれてもほうっておくよ。
  • 人に「とんでもない」といわれてもほうっておくよ。

 

  • 抱きしめて、わたしからはなさないで
  • 抱きしめて、わたしからはなないで

 
恋してる?

「NOTHING’S GONA STOP US NOW」は、
スターシップとシカゴの2曲でファンが分かれますね

スターシップ:


シカゴ:
Jan 24th 2010 23:03 小麦

小猫釣魚 さん~
 いつもありがとうございました!
 そうか、でも聞いたのはstarshipの方です^^
 ただこの曲を聞いて感動しちゃって^^
Jan 24th 2010 23:03 nono

  • やっと見つけたその世界はまんまり美しくて、幻だと思いがちだ。
  • やっと見つけたその世界はあまりにも美しすぎて、幻かと思ってしまう。

1 people think this correction is good.  

  • 手を私の手に乗せて、後ろを見ないで
  • 君の手を私の手に重ねて、振り返らないで(訳は間違っていませんけど、こっちの方が雰囲気が出るかな?)

1 people think this correction is good.  

  • この世界を君と一緒に作ることができる。
  • この世界を君と一緒に作ることができる。世界→夢!?原文が分からないので英語から推測しました。

 

  • 抱きしめて、わたしからはなさないで
  • 抱きしめて、わたしからはなないで(もしかしたら次の方がいいのかな)抱きしめて、わたしをはなさないで

 
英語も日本語も上手いですね。
いい歌ですね、聞いてみたいです。
Jan 24th 2010 23:10 小麦

nono さん:
 どうもありがとうございました~
 「君の手を私の手に重ねて、振り返らないで」、確かにその方が日本語らしい日本語です^^
 世界→夢について、私のミスだった *_*、すみません。
Jan 25th 2010 06:38 kenken

  • 素敵な歌だから、みなさんも聞いてみませんか~
  • 素敵な歌だから、みなさんも聞(聴)いてみませんか~(音楽を“きく”というときは“聴く”を使う場合が多いです。)

 

  • 人に「とてつもない」といわれても構わない。
  • 人に「どうかしている」といわれても構わない。

1 people think this correction is good.  

  • 心で歩んでいけばなんでもできる。
  • を通わせればなんでもできる。

1 people think this correction is good.  

  • 私たちを食い止められることはない。
  • 誰も私たちを止められない

 

  • たとえこの世界にお互いに愛してる人がいないとしても
  • たとえこの世界に愛し合う人がいないとしても

 

  • 君をなくすのは嫌だ。
  • 君を失いたくない

 
歌詞の翻訳は本当に難しい。
直訳すると原曲が持っている雰囲気が出ません。
意訳するためには、その言語の単語や文法だけでなく、文学的表現方法や国民性まで理解しなければなりません。よくチャレンジしましたね。
お疲れ様でした。(*^_^*)
Jan 25th 2010 08:16 可乐猫(bokeneko)

  • 君のそばにいたら、なんかもっとあげようと思うようになった。
  • そばにいると、もっともっと君のためになりたいという気持になる。

 

  • 君を見つけたのは嬉しかった。
  • 会えてよかった。

 
*^^*
kenkenさんの言うとおり、歌詞は難しい。でも 雰囲気でてます。
Jan 25th 2010 22:27 小麦

kenkenさん~
 いつもいつもありがとうございます~
 うん、そのとおり~これからもそのようなものを挑戦しようと思って、よろしくね^^


小猫~
 お疲れ様~「雰囲気でてます」と言ってくれてよかった^^
Jan 28th 2010 20:47 Doug

小麦 さん~。
いつも僕の中国語を見てくれてありがとうございます。
日本語は僕の母国語じゃないから何の役にも立てませんけど、、、もし韓国語が勉強したかったら手伝ってあげます!!! :)
最近は就職活動で忙しくて ぜんぜん 中国語の勉強はしてませんけど。。ごれからもお願いします~~~:) お互いにがんばりましょ!!! へへ
小麦
  • Mandarin
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month