Christmas day is just around the corner.
Today, I roamed around Osaka. As annually, various Christmas signs were set up in many underground shopping arcades. Christmas songs were played here and there. Cake shop assistants desperately appealed to the passers-by to make reservation of the Christmas cakes.
I took some pictures of the signs, but they're not very fine because they were taken by my mobile phone. I want a digital camera... Hey, Santa! Can you hear me?
I took some pictures of the signs, but they're not very fine because they were taken by my mobile phone. I want a digital camera... Hey, Santa! Can you hear me?
- 27
- 3
- 2
Journals Statistics
| Total | 129 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Violent Students (6) |
| Did you know? (5) |
| Midnight Cowboy (4) |
| How to Take Christmas Trees Pictures Nicely (4) |
| Christmas day is just around the corner. (5) |
Latest comments
| Dec 02nd shuichi |
| Dec 02nd mintchip |
| Dec 01st |
| Dec 01st tony |
| Dec 01st Lapistein |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - December (1) |
| - November (16) |
| - October (14) |
| - September (14) |
| - August (18) |
| - July (16) |
| - June (20) |
| - May (22) |
| - April (8) |




Today, I roamed around Osaka. (No comma)
As annually, Various Christmas signs were are set up in many underground shopping arcades every year.
Christmas songs are usually played. were played here and there.
Cake shop assistants desperately appealed to the passers-by to make reservations of the Christmas cakes. (Plural agreement)
I took some pictures of the signs, but they're not very fine good because they were taken by with my mobile phone.
I edited to make it sound more natural.
Thanks for your corrections and comments!
In the sentences about Christmas signs and songs, I wanted to express what I actually saw and heard today, so I used the past tense. :)
As annually with every year, various Christmas signs were set up in many underground shopping arcades.
Christmas songs were played here and there. ← Based on this context, this sentence is also acceptable.
Cake shop assistants desperately appealed to the passers-by to make reservations of the Christmas cakes.
クリスチャンでもないのに、何故日本人はクリスマスをお祝いするんでしょう!最近ではハロウィーンまでお祝いしちゃって。。。
かくいう私もクリスマスにはローストチキンを焼いて、ケーキを作ります。ハロウィーンにはパンプキンパイも作りました。。。(^^汗)
How do you celebrate your Christmas, Lapistein?
Thanks for your correction!
"As with" seems very useful expression.
>Clematis
こんにちは!
日本でクリスマスやハロウィンを祝うのは、かつての神仏習合に見られるように、他の宗教やしきたりを柔軟に取り入れる土壌があることや、バレンタインデーのように消費を促進する側からの刺激が要因になっていると思います。
時折、「日本人(とくに男)は愛情表現がヘタ」なんて書かれたりもしますが、それゆえに日本人にとってクリスマスやバレンタインといったイベントは、親しい人たちとの絆を確かめる良い機会になっているのかも、なんて個人的に思ったりもしました。