- Home
- Member
- KitsuneAdrienne
- KitsuneAdrienne's entries
- Sobre mi trabajo
Sobre mi trabajo
- 42
- 2
- 2
Soy una 'paralegal'. No sé la palabra. Trabajo para un abogado como un asistente escibiendo documentos legales. Lo me gusta pero esta muy estresante.
Durante la secundaria, estudió para ser un cocinero. Me gradué con una licenciatura en artes de pastelería. Entonces, me caí y me rompí la espalda. Tuve dos cirugías.
Ahora, Estoy tratando a ganarse la vida y ser feliz.
También, mi Español es tan mala!! Tuve que usar un diccionario en muchas ocasiones... jaja voy a ser mejor!
Durante la secundaria, estudió para ser un cocinero. Me gradué con una licenciatura en artes de pastelería. Entonces, me caí y me rompí la espalda. Tuve dos cirugías.
Ahora, Estoy tratando a ganarse la vida y ser feliz.
También, mi Español es tan mala!! Tuve que usar un diccionario en muchas ocasiones... jaja voy a ser mejor!
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| May (3) |

Trabajo para un abogado como [una] asistente escibiendo documentos legales.
Women need to use the feminine indefinite article, "como una asistente", while men use the masculine version, "como un asistente". Also, I marked it as optional, since it is also correct to say "como asistente".
Lo me gusta pero esta es muy estresante.
"Lo" is the impersonal neuter pronoun and is similar to "it" or "that". In this case, it would be proper to use it as "Lo que me gusta es..." (what I like is..."). However in this context it is unnecessary.
I have seen people confusing "es" with "esta". Although both come from "to be", "es" refers to mere existence (as in, "I'm a human") while "esta" refers to existence in a place (as in, "I'm at home"). Hope that helps!
Durante la secundaria, estudié para ser una cocinera.
Feminine versions for the articles and the noun. Also, "estudió" is the past form of the third person in singular, "estudié" is the one for the first person.
Ahora, Estoy tratando de ganarme la vida y ser feliz.
También, (Por si fuera poco / Además), mi Español es tan malo!!
"También" in this context sounds a bit odd, I would go with "Además" or "Por si fuera poco" ("on top of that").
jaja voy a (ser mejor! / mejorar!)
"Voy a ser mejor" sounds a bit odd, I would think "Voy a mejorar" sounds better for natives.
Welcome here! Your Spanish is pretty good, by the way! I don't know how to translate "paralegal". I am not sure there is an exact translation for that, I would think just assistant is how they would be called here.
Good luck with your studies!
Soy una 'paralegal'.
paralegal= asistente de abogado
Trabajo para un abogado como un asistente escribiendo documentos legales.
Lo me gusta pero esta es muy estresante.
Durante la secundaria, estudié para ser un cocinera.
girl= cocinera
boy= cocinero
Ahora, Estoy tratando a de ganarme la vida y ser feliz.
También, ¡¡Mi español es tan malo!!
jaja ¡Voy a ser mejor!
Don't forget the exclamation mark at the beginning
Your accident sounds horrible. Fortunately you didn't give up. You should be strong :)
Your Spanish is not that bad. You have some mistakes but that's normal.
¡Buena suerte!