のよ

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Shiroi Bara's latest journal entries Aug 03rd 2011 21:04
「のよ」ってなんですか?

昨日、高校時代の彼に会ったのよ。

どうして、「会ったの」を言いませんでしたか。



フランス料理、好きだな。

「だな」ってどういう意味ですか。

よろしくお願いします。

Aug 03rd 2011 21:14 Shin

Japanease tend not to mention the idea directly. We also hestate to assert our opinion or ideas because if someone to talk with has the opposite idea, casual conversations trigger tention between them. Adding some words in the end of the sentence, we can avoid such a situation. Such a tenency makes foreigners get irritated because they might wonder if Japanese like or not. Also, adding "yo" or "dana" are used to withdraw an attention from others.
Aug 03rd 2011 21:27 Shiroi Bara
Shinさん
Thanks for explaining.^^
Aug 03rd 2011 21:03 wisteria

  • どうして、「会ったの」を言いませんでしたか。
  • どうして、「会ったの」といわないのですか

 
「会ったの」も「会ったのよ」も意味は同じです
ただ「~のよ」は、女性らしいイメージになる語尾です
「~だな」は男性も女性も使う語尾です
使い方によってイメージは多少変わりますが、文章自体の意味はかわりません
Aug 03rd 2011 21:16 Shiroi Bara
そうですか。じゃ、「だな」ってどう言う意味ですか?
Aug 03rd 2011 21:25 wisteria
「だな」も使う場面によってイメージが変わりますが、
「フランス料理、すきだな」といえば、「他の人は好きか嫌いかわからないけど、とりあえず自分は好き」という感じになります
でも「~だな」単なる語尾なので、何かを意味するというより、話す人の気分でつけたりつけなかったりしますね
Aug 03rd 2011 21:44 Shiroi Bara
ご説明どうもありがとうございます。わかりました。^^
Aug 03rd 2011 21:24 Mei

話し言葉の中で使われ、親しみを与えたり、時には相手に同意を求めたりする表現です。通常、目上の人には使わず、親しい友達や家族の間で使います。

「~のよ」「~よ」「~だわ」「~かしら?」は女言葉と呼ばれ、女性らしさが加わります。
「~だな」「~かな」「~だよね」は男も女も使います。

他にあるかな~?とりあえず思いついたもので。別に意味をあいまいにするために使うものではありませんよ!
Aug 03rd 2011 21:22 Shiroi Bara
そうですか。わかりました。説明してくれてありがとうございます。
「だな」って私の気持ちを示しますか?相手の気持ちは同じか確かめる表現ですか?
Aug 03rd 2011 22:03 Mei
「だな」に限らず、これらの語尾は話の印象を柔らかくし、会話を円滑にする表現です。と同時になれなれしさもあります。
「だな」は時々疑問や推量を示したり、話の内容に確信がもてないときにも使います。また「だなあ」と語尾を伸ばすと驚きや感動、うっとりなどの、気持ちを加えることもできます。
例:フランス料理、好きだなぁ。≒I love french dishes...!
共感を求める表現(相手の気持ちが同じか確かめる表現)は、
「~ね」「だよね」です。
例:フランス料理、好きだよね?≒Do you like french dishes, don't you?
 昨日、高校時代の彼に会ったんだよね。≒You know, I met my ex boyfriend in high school days.

Aug 03rd 2011 22:14 Shiroi Bara
そうですか。ご説明どうもありがとうございます。わかりました。^^
Aug 03rd 2011 21:30 kung.fu.fighting

  • どうして、「会ったの」を言いませんでしたか。
  • どうして、「会ったの」言わなかったのか。

 
it's difficult to explain it.you know we have very important grammatical rule it's called perticle.add to after verb and none and to variant meaning.だよ・だね・だ・だにall of those end form is same meaning.but sometime woman use [よ]会ったよ。会ったのよ。「な」too.this one make to turn down to mean.then this phrase mean I could say that I like French.opposite "I love French." I hope to help your understand it.
Aug 03rd 2011 21:39 Shiroi Bara
説明してくれてありがとうございました。わかりました。^^

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month