Caution No matching entries found.

たすけて!!!

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Niko-chan's latest journal entries Sep 23rd 2010 09:05
アメリカへ帰国してから1ヶ月O.O; 

今日、ニコはちゃんと仕事を探すこと始めた。 
アメリカに暮らしている日本人のためのウエブサイトが翻訳する人を探している。
そこにResumeを送って一時間以内に返事が来て、面接をする前はあるサイトの英訳をしなければなかった。

英訳はできたけど、メールの返事に書きたいことにこまっている。

書きたいのは

It has been a dream of mine since living in Japan to find a way to present the bay area that I love to Japanese people whom I also care deeply about. I hope that I will have the opportunity to become a part of your venture.

だから。。。。

日本に暮らしてから夢がありました。 それは大好きなベイエリアをお世話になった日本人に紹介することです。 (I thought 大好きな日本人Might be a bit weird...) 

だから、まちナビに協力することをのぞんでいます。

Sep 23rd 2010 09:12 Kiki

  • 日本に暮らしてから夢がありました。
  • 日本で暮らして以来、夢を持つようになりました。

 

  • それは大好きなベイエリアをお世話になった日本人に紹介することです。
  • それは大好きなベイエリアを、お世話になった日本人に紹介することです。

 

  • だから、まちナビに協力することをのぞんでいます。
  • まちナビに参加させていただきたいと思っています。or まちナビで一緒に仕事ができればと思っています。

 
最後の文章はかなり変えました。日本人が求人に書くような形にしました。
Sep 23rd 2010 09:33 Eigolove

  • アメリカへ帰国してから1ヶ月O.
  • アメリカへ帰国してから1ヶ月ちょうど.

 

  • 今日、ニコはちゃんと仕事を探すこと始めた。
  • 今日、ニコはちゃんと仕事を探すことを始めた。探し始めた。

 

  • アメリカに暮らしている日本人のためのウエブサイトが翻訳する人を探している。
  • アメリカに暮らしている日本人のためのウエブサイトが、翻訳する人を探している。

 

  • そこにResumeを送って一時間以内に返事が来て、面接をする前はあるサイトの英訳をしなければなかった。
  • そこにResume(履歴書りれきしょ)を送ると、一時間以内に返事が来るので、面接をする前にあるサイトの英訳をしなければならなかった。

 

  • 英訳はできたけど、メールの返事に書きたいことにこまっている。
  • 英訳はできたけど、メールの返事に書きたいことをどう訳していいかこまっている。

 

  • 日本に暮らしてから夢がありました。
  • 日本に暮らすようになって、夢を持つようになりました。

 

  • それは大好きなベイエリアをお世話になった日本人に紹介することです。
  • それは、大好きなベイエリアをお世話になった日本人に紹介することです。

 

  • (I thought 大好きな日本人Might be a bit weird...) 
  • (I thought 大好きな日本人Might be a bit weird...) ちっともおかしくないですよ。

 

  • だから、まちナビに協力することをのぞんでいます。
  • だから、まちナビに参加して、観光の仕事が出来ればと願っています。

 
Sep 23rd 2010 09:36 hilobay

  • アメリカへ帰国してから1ヶ月O.
  • アメリカへ帰国して(から)1ヶ月(経った)O.

 

  • 今日、ニコはちゃんと仕事を探すこと始めた。
  • 今日、ニコはちゃんと仕事を探すこと/仕事探し始めた。

 

  • そこにResumeを送って一時間以内に返事が来て、面接をする前はあるサイトの英訳をしなければなかった。
  • そこにResumeを送ったら一時間以内に返事が来て、面接をする前あるサイトの英訳をしなければならなかった。

 

  • 英訳はできたけど、メールの返事に書きたいことにこまっている。
  • 英訳はできたけど、メールの返事に書きたいことにこまっている。

 
ヒント

It has been a dream of mine since living in Japan to find a way to present the bay area that I love to Japanese people whom I also care deeply about. I hope that I will have the opportunity to become a part of your venture.

日本に暮らしてから夢がありました。 それは大好きなベイエリアをお世話になった日本人に紹介することです。

→ 
Japanese people whom I also care deeply about に to find a way to present the bay area that I love ことは、私が living in Japan以来の a dream of mine でした。
Sep 23rd 2010 09:37 Nara guide

Kiki さんがとてもきれいな日本語で修正されていると思います。
がんばって下さいね~☆☆
Oct 23rd 2010 02:57 Niko-chan

皆さんありがとうございました。仕事ができました。 毎日日本語使う仕事ですから、これから日本語レベルが上達するようにがんばります!
Oct 23rd 2010 06:35 Kiki

Congratulations! おめでとうございます。よかったね~~!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month