commented on
さんざんな一日 对,OS是操作系统。
我觉得这些的说法都可以。
Windows XPのシステムをインストールし直した。
Windows XPをインストールし直した。
我认为这个句也对,我也觉得这个说法有点啰嗦,所以他指出了。
很抱歉。
Windows XPのOSをインス...
made 4 corrections for
作文練習① 電車の中での携帯電話の使用 こんにちは!
>本人の人柄の問題である。
みんなわかっているんだよね。。。でもわかってない人が迷惑をかけてしまう。。。
日本では、電車内の携帯電話は、「心臓ペースメーカーへの影響」という点からも話題になっていました(混雑している電車では、電波の悪影響が大...
GOOD!! =)
>shin 富士山は多分無理かな。。。辛すぎ。。。
おれも高野山に行きました! I too went to Koyasan! このあとにいきなり富士山なんて、ななみちゃんはすごいな! You're brave to try to climb Mt.Fuji very after Koyasan!
「天気が」の後、「暑い」、「寒い」は来ないと思うので、少し直しました。
体を動かした次の日に体が痛くなる。 ということは若いということです。 年をとると、体を動かした次の、次の日に体が痛くなります。 例えば日曜日に運動すると、火曜日に体が痛くなります。 まだまだ、平気ですよ!
こんにちわ ななみさん! 日本語 上手ですね〜(^^)/ 私も近いうちに、高尾山登山するかもしれません。 山頂は眺めがいいんですね。 何だか登山が楽しみになってきました♪
まあ、少しなれました 楽しんでるよ
日本の生活には慣れましたか?楽しく過ごしていますか?
加油加油! 別在意!
みんな、ありがとうございます。 明日、私は頑張ります。 採用されればよかったね~ 嘘です。。。
とっても上手です!! 話し言葉なので、あんまりガチガチに添削していません。 くだけた感じで。 ファミマの面接頑張ってくださいね!
ななみさん、こんにちは^^ 日本語とても上手ですね。とても自然に書けていると思います。 お仕事探し、大変そうですね。 この不景気に郵便局の仕事が見つかっただけでも、すごいと思いますよ! 明日の面接、うまくいくように祈ってます! 自信を持って、いってらっしゃーい!
全然間違ってないです。上手です。 自身持ってがんばってください! > <
外国でひとりっきりっていうのは本当に辛いですよね。孤独。 せめていいバイトが見つかる様祈ってます。
はやく日本人の友達増えるといいねー。
mokomoko へ 添削してくれてありがとうございます。頑張ります。 蛤蟆 hama へ 对的 就是那个松屋 谢谢蛤蟆先生~我会再接再厉的 onchaner へ ありがとうございます。大学院はどうですか? koji へ 十月に来たばかり、一応二年...
あれ?いつの間にか日本に来たんだ。どれくらいいるの?
こんにちは。 私は大学院の学生なのですが、大学院には中国から来た仲間がいます。 ななみさんの諦めたくないという気持ち、大事になさってください(^ ^)
初めまして。 日本語頑張ってらっしゃるようですね。 日本も不景気なのでアルバイトの面接も大変だとは思いますが、頑張ってください。
你从上海来东京啊~ 松屋是「牛丼」的饭馆吗? 你别在意。 请多接面试。
大学院の受験がんばってください。
夢が叶うなんてうらやましいです。不安もあると思いますが、楽しんでくださいね。
もしかして、日本に留学されるのでしょうか? 実りある時を過ごされることを私もお祈りしています。^^
这不是留学生考试的时候上手20分钟的作文考试么。。。话说那个紧迫啊。。。从拿到卷子开始看题目、思考、书写一共20分钟写一篇400字左右的小议论文。。。
Seckaさんとはまさん 熱心に教えてくれてありがとうございます~
charoさん 留学か。。。私にも夢です。。。。 Keith さん 始めまして、訂正してくれてありがとうございます。 そうですね。お金があったら、問題がない。でないと、やすいの方が選びしょうがないですねあと、ストレスのない環境か、それも重要ですね。 私が知...
こんばんは。 ななみさんなら、日本に来てもまったく問題ない語学力だと思いますよ〜! う〜ん、私なら、次の2点で住むところを選びます。 ①留学先での目標 →勉強、研究などを第一に行なって結果を出さなければいけないなら、 他にストレスのない環境を選ぶ。 ②...
「Windows XPのシステム 」「Windows XP」は正しいでしょう. 「Windows XPのOS」は誤りです.
对,OS是操作系统。 我觉得这些的说法都可以。 Windows XPのシステムをインストールし直した。 Windows XPをインストールし直した。 我认为这个句也对,我也觉得这个说法有点啰嗦,所以他指出了。 很抱歉。 Windows XPのOSをインス...
私にとって留学なんて夢のまた夢です。
nyanyanya さん 添削してありがとう~ 乱暴ですか。。。ハハハ。。。使い方がわかりました~ はまさん OSって「操作系统」ですか? Secka さん Windows XPのシステム、Windows XPのOS、Windows XP...
对不起,我认为你原来写的句子已经好。 我修改的蓝色的字是我的建议。 我的说明不够了。 另外,这个说法也有。请参考。
大変でしたね。 1点だけ、補足しておきました。 あとは、皆さんが直しているので、OKです。
久しぶり。。。直してくれてありがとうございます~ グラフィックボードも正しいですね~中国語といえば「显卡」です。。
お久しぶり。直しました。
我也一直开着。。。电脑不开着没安全感,哈哈
我也在家里的时候,一直开着电脑。
charo さん> ご訂正ありがとうございます。 そうですね。マナーは本当に重要なのです。 taizou さん> 私はちょっと厳しく文章を書いてしまった。練習のために~~ 「心臓ペースメーカーへの影響」。。。電波は実に人間の体に悪い側があるですね。 ha...
日本の電車では、携帯電話を使える場所と禁止する場所とに、分けています。 医療事故に繋がるからです。
日本では電車内での通話が禁止なので、中国で電車に乗ったとき、すぐマナーの違いに気づきました。 難しい問題だと思います。
こんにちは! >本人の人柄の問題である。 みんなわかっているんだよね。。。でもわかってない人が迷惑をかけてしまう。。。 日本では、電車内の携帯電話は、「心臓ペースメーカーへの影響」という点からも話題になっていました(混雑している電車では、電波の悪影響が大...
要は、マナーの問題ですね。
Thank for your help! My English is so......poor.Just like a pupil.....
The last sentence was actually correct, but it sounded a bit harsh. I'm glad everything worked out for your dog.
はい、わかりました。つまり、雹のほうがもっとひどいですね。。。 雹が降った時に私はちょうど家に着いたばかり。大雨と思いきや、ますます音が大きくなってきた。意外に雹だった。。。。私もびっくりした。それで、テレビが報道された。
日本人のブログを読んだら、写真が出ていました。 上海でもヒョウが降るんですね。 びっくりしました。 ガラスは割れませんでしたか? 直径1cm以上が雹、それ以下が霰です。 ご参考にしてください。
>taizou さん ありがとう~勉強になったわ~(笑) 雨の勢いがおさまるって=「雨が止まる」ですね。わかりました~ えっと。。中国語で言うのは「雨停了」です。道路が混む=道路堵塞 私の日本語はまだまだ。。。いままで書いた文章は簡単すぎる。。。
夏なのにそんなに強いあられが降るのはすごいね。日本でもたまに変な天気になることがあります。 世界中で天気がおかしいのかな。。。 そうそう、コロケーションをいくつか書いておきます。良かったら参考にして下さいね。=^_^= 「雨が。。。」 雨が降る。 雨がやむ...
はい、辞書を調べ見ると、「あられもち(一种日本式小点心)」と書いてある。。。
霰(あられ)には「霰」と「小块油炸糕」の2種類の意味があります。 アラレちゃんの由来は、たぶん小块油炸糕のほうじゃないかなあと想像します。